Что такое стилистические ошибки: Стилистические ошибки

Стилистические ошибки и их типы в русском языке.

Стилистические ошибки – это употребление неуместных в данном стиле языковых средств. Так же это нарушение требований точности, ясности, краткости, выразительности  и богатства.

Среди ошибок, связанных со слабым овладением ресурсами русского языка, наиболее распространены следующие:

Тип ошибки:
Немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов.    
Пример:
Сантехники работали в квартире в течение недели.
Иванов получил поверхностное домашнее образование.
Иванов умел только говорить по-немецки и танцевать польку.

Тип ошибки:
Плеоназмы, то есть словосочетания, содержащие излишний в смысловом отношении компонент.    
Пример:
Дорога каждая секунда времени (секунда связана с понятием времени).
Соревнования намечены на май месяц (в слове май уже заключено понятие месяца).

Тип ошибки:
Тавтология, то есть тождесловие: повторение сказанного иными словами.    
Пример:
Удар был внезапным и неожиданным.
Авторские слова – это слова автора.

Тип ошибки:
Тавтология, то есть тождесловие: повторение однокоренных слов.    

Пример:
приближаться всё ближе; соединить воедино; удаляться всё дальше.

Тип ошибки:
Многословие, вызванное использованием универсальных слов, то есть слов, которые употребляются в самых общих и неопределённых значениях (дело, вопрос, факт, задача и другое).    
Пример:
Дело повышения производительности обсуждено на заседании правления фирмы.

Тип ошибки:
Употребление штампов, то есть избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью.    
Пример:
Через весь роман красной нитью проходит тема одиночества человека в этом мире. Они отдали свою жизнь за светлое будущее человечества.

Тип ошибки:
Употребление слов-паразитов.    
Пример:
Она, понимаешь, если честно, опять не пришла. Это, значит, так было.

Тип ошибки:
Немотивированное употребление нелитературной лексики.    
Пример:
Онегин, короче, очень скоро разочаровался в светской жизни.

Тип ошибки:
Отсутствие образных средств там, где они естественны и необходимы.    
Пример:
Весной всегда красиво. Мне нравятся зеленые листья на деревьях.

Среди ошибок, связанных с недостаточно развитым языковым стилистическим чутьём, наиболее распространены следующие: Стилистически немотивированное использование экспрессивных средств: сравнений, эпитетов; Смешение разностильной лексики, в частности, немотивированное использование разговорной или книжной лексики; Неблагозвучие, которое создается скоплением гласных, шипящих и т.д.; Нарушение общей функционально-стилевой целостности произведения.

Дата публикации:





Теги: стилистические ошибки :: правила русского языка


Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:

Следующие учебники и книги:

  • Конспекты уроков для учителя русского языка, 5 класс, Сычугова, 2004
  • Поурочные планы по русскому языку, 8 класс, Разумовская М.М., Финтисова О.А, 2007
  • Поурочные планы по русскому языку, 9 класс, Разумовская М.М., Финтисова О.А., 2007
  • Основные правила построения текста в русском языке.

Предыдущие статьи:


стилистические ошибки - это... Что такое стилистические ошибки?

стилистические ошибки

   См. нарушение правил речевого этикета, неоправданное смешение стилей, злоупотребление иностранными словами (варваризмы), банальность стиля, бомбаст, апейрокалия. К стилистическим ошибкам также часто относится неправильное употребление лексических синонимов: ср. В день 8 Марта всем сотрудницам офиса вручили цветы (вместо… преподнесли цветы).

Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология . 2015.

  • стилистически сниженные жесты
  • стремление перещеголять информацией

Смотреть что такое "стилистические ошибки" в других словарях:

  • СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ — СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ. Разновидность речевых ошибок. Являются нарушениями стилистической нормы и связаны с употреблением слов, грамматических форм и синтаксических конструкций без учета их стилистической окраски: функционально стилистической и… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Стилистические ошибки — См. нарушение правил речевого этикета, неоправданное смешение стилей, злоупотребление иностранными словами (варваризмы), банальность стиля, бомбаст, апейрокалия. К стилистическим ошибкам также часто относится неправильное употребление лексических …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • стилистические ошибки и недочеты —   См. статьи лексико стилистическая ошибка, морфолого стилистическая ошибка, синтаксическая стилистическая ошибка, фоностилистические ошибки …   Учебный словарь стилистических терминов

  • § 243. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ — Употребление слова в несвойственном ему значении: Чтобы быть грамотным и обладать большим жаргоном слов, надо много читать. Правильно: Чтобы быть грамотным и обладать большим запасом слов, надо много читать. Нарушение лексической сочетаемости:… …   Правила русского правописания

  • ОШИБКИ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ — ОШИБКИ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ. См. стилистические ошибки …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Ошибки речи — Портят выражение мысли и впечатление от речи и образа говорящего. См. фонетические ошибки, лексические ошибки, морфологические ошибки, синтаксические ошибки, фактические ошибки, стилистические ошибки, паралингвистические ошибки …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ошибки речи —    Портят выражение мысли и впечатление от речи и образа говорящего.    См. фонетические ошибки, лексические ошибки, морфологические ошибки, синтаксические ошибки …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • ошибки, не зависящие от форм речи — Словообразовательные, морфологические, синтаксические, лексические, фразеологические, стилистические ошибки. Они могут появляться в обеих формах речи: письменной и устной. О., не з. от ф.р., нарушают различные коммуникативные качества речи …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • ошибки стилистические — 1) Вид речевых ошибок, состоящих в стилистически необоснованном употреблении языковых средств на разных уровнях: на уровне словообразования, лексики, морфологии, синтаксиса. 2) Нарушение речевой системности функционального стиля, приводящее: к… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • непринципиальные ошибки при переводе — ошибки, которые не являются результатом нарушения самого принципа перевода как выражение того, что уже было выражено на другом языке, т.е. прежде всего это стилистические ошибки, которые вызываются либо влиянием языка автора оригинала, либо… …   Толковый переводоведческий словарь


Стилистические ошибки в тексте - Стилистика - Инструменты писателя - Тематические статьи

Стилистические ошибки в тексте.

 

Игорь Олегович Гетманский. «Азбука литературного творчества».

 

1. Лексическая несочетаемость.

2. Речевая недостаточность.

3. Речевая избыточность.

4. Паразитная рифма. Неуместная ритмизация прозы.

5. Неправильное использование паронимов.

6. Контаминация фразеологизмов.

7. Смешение стилей.

8. Перебор с разговорностью, иностранизмами и жаргоном.

9. Канцеляризмы.

10. Речевые штампы и языковые стандарты.

11. Неудачная образность, вычурность речи.

12. Неблагозвучие речи.

13. Злоупотребление использованием глагола «быть».

14. Избыток притяжательных местоимений.

15. Абсурдизм, алогизмы, двусмысленности, рениксы.

 

1. Лексическая несочетаемость.

 

После романа Набокова появляется другое зрение на Чернышевского.

Это вторая гибель российского военнослужащего за последнюю неделю.

На актёре была мантия, отделанная шерстью горностая.

Работая с фуганком, он крепко порезал себе палец левой руки.

 

2. Речевая недостаточность.

 

«Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы».

«Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве» (правильно: «поголовья овец»).

«За свою жизнь он так многих прооперировал, что когда идёт по улице, то на лицах – улыбки» (чему улыбаются люди?).

 

3. Речевая избыточность.

 

1. Пустословие. «Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости».

2. Абсурдизм. «Труп был мёртв и не скрывал этого».

3. Плеоназм. «Вернуться обратно», «упасть вниз», «это явление является», «соединить воедино».

4. Тавтология. «Рассказать рассказ», «спросить вопрос».

5. Повтор слов. «Были получены результаты, близкие к результатам, полученным на модели корабля. Полученные результаты показали...».

 

4. Паразитная рифма. Неуместная ритмизация прозы.

 

«Это выставка-продажа бельевого трикотажа».

«Он увидал то, что искал».

«Привлекает внимание мраморное здание».

«В старом саду во главе со стажёром юннаты проводят борьбу с листожором».

«Как беспристрастный наблюдатель, бродил он берегом реки».

 

5. Неправильное использование паронимов.

 

«Вы уже ходили вешаться?» (правильно: «взвешиваться»).

«Я проблудил два часа» (правильно: «блуждал»).

 

6. Контаминация фразеологизмов.

 

«Язык не поднимается говорить об этом...».

«...предпринимать меры».

«Учёные знают почти каждого зубра в лицо».

«У него на коже пробежали мурашки».

 

7. Смешение стилей.

 

«Оба они люди с юмором: то, что называется в народе «поржать», – это у них завсегда» (публицистический и разговорный стили).

«Это можно сравнить с тем, как если бы он, такой человек, оделся бы в не подобающий ему бедный костюм или иную неадекватную одежду».

 

8. Перебор с разговорной речью, иностранизмами и жаргоном.

 

обалденный, клёвый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать

«Минисупермаркет» («Маленький огромный магазин»?)

«тереть базар», «за базар ответишь», блатной, авторитет, мокрушник, фраер, замочить

 

9. Канцеляризмы.

 

«При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих».

«В настоящее время ощущается недокомплект педагогических кадров».

«Это приводит к усложнению, запутыванию учёта и увеличению издержек».

 

10. Речевые штампы и языковые стандарты.

 

«свет души», «неравнодушный и небезучастный человек», «неиссякаемый источник вдохновения», «их сердца стучат в унисон», «плащ, сотканный из лоскутьев мрака», «глаза, горящие странным огнём»

«работники бюджетной сферы», «служба занятости», «международная гуманитарная помощь», «коммерческие структуры», «силовые ведомства», «ветви российской власти», «по данным из информированных источников»

 

11. Неудачная образность, вычурность речи.

 

«Монтажники пересекли экватор монтажных работ».

«Угнанный автомобиль унёс две молодые жизни».

«Судья был такой же простой и скромный, как и его кабинет».

«Стюардесса посмотрела на меня нежным глазом и пропустила вперёд».

«Больше жизни он полюбил свою профессию землекопа за её особую, скромную, неброскую красоту».

 

12. Неблагозвучие речи.

 

«Плакать жалостно о отшествии искреннего своего друга» (сочетание согласных).

«Гол голландцев в ворота канадских футболистов».

«Сад был пуст, стар, гол, он был забыт» (рубленая речь).

«Предприятие планировало получить порядочную прибыль».

 

13

. Злоупотребление использованием глагола «быть».

 

«Он был старый, сгорбленный, лицо у него было голое, под подбородком торчал редкий седой волос. На голове у него была косынка с красными иероглифами. На ногах шкипера были тёплые носки...».

 

14. Избыток притяжательных местоимений.

 

мой, твой, его, её, наш, ваш, их

«Они заломили мне руки за мою спину и бросили моё тело на заднее сиденье автомобиля».

 

15. Абсурдизм, алогизмы, двусмысленности, рениксы.

 

«Скоро центр города загорится ярким пламенем. На улице Ленина установят новые фонари».

«Сегодня вы представляете, пожалуй, самую сложную, самую проблемную сферу нашей жизни...» (Руководство поздравляет работников торговли).

«Страшна не старость, а дряхлость, поэтому лучше умереть молодым и здоровым».

«Мы ждали «Старых кляч» как очередного свидания с Рязановым, Гурченко, Ахеджаковой, Гафтом – нашими старыми и любимыми».

Стилистическая норма. Стилистические ошибки, их виды — Студопедия

Норма – общепринятое употребление разнообразных языковых средств регулярно повторяющихся в речи говорящих и признанные на данном этапе развития литературного языка правильным, образцовым. Закреплены нормы в словарях, учебных пособиях и т.д.

Стилистическая норма регулирует отбор определенных слов, форм, предложений в зависимости от ситуаций общения и отношения говорящего или пишущего к тому, о чем он сообщает. Стилистическая норма касается 3 основных параметров стиля:

1 – отбор языковых средств (т.е. какие слова и конструкции подходят для данного стиля и ??) 2 – правил их сочетаемости между собой (обычно допустимо соединение одной стил.тональности, реже – разностильных, если это оправдано и не нарушает общ. Стиля)
3 – соотношение межстилевых и собственностильных языковых явлений.

Отступление от нормы, если это не диктуется необходимость решения каких-либо стил.и эстетических задач. (речевая характеристика персонажа) приводят к стилистическим ошибкам. Стилистическая ошибка – вид речевых ошибок, состоящих в употреблении слов, словосочетаний, конструкций, которые не соответствуют стилю данного текста. Нарушение стилевого единства текста ослабляет его выразительность (напр. чрезмерное употребление терминов). Есть 2 классификации ошибок:

1) Лексико – стилистические ошибки:

неоправданное употребление диалектизмов, жаргонизмов, архаизмов, вульгаризмов и канцеляризмов.

2) стилистические ошибки – неоправданное использование слов с уменьшительными суффиксами ( «…. Капелюшечки воды…»).


3) синтаксико-стилистические ошибки: неоправданное употребление предложений с причастными оборотами (Человек, назвавший этот факт, являющийся….).

4) Логико-стилистические ошибки: Нарушение логики с недост. Точным знанием слова «несколько часов в самолете и вы в раю» (отдых на Мальте).

2ая классификация

1. Стилистические ошибки, связанные со слабым овладением ресурсов русского языка. Например – немотивированное повторение слова и словосочетаний: «он работает и любит свою работу».

2. Плеоназные тавтологии: повтор слов одинаковых или близки х по значению: «Патриот Родины», тавтология – вариант повтора. «Лодки приближаются все ближе», «мертвый труп».

3. Речевые штампы – «очень остро поставил вопрос».

4. использование слов-паразитов: «как бы», «как бы отправил в отставку».

5. использование не литературной речи.

2. Стилистические ошибки обнаруживаются не до конца, если не развит язык и стилистическое чутье.

1. погоня за красивостью – употребление экспрессивных и образных средств.

Стилистические ошибки в написании эссе

Стилистическое написание письма имеет решающее значение для создания успешного эссе, однако это не всегда легко, так как есть ряд трудностей, с которыми сталкиваются студенты в плане стиля.

Наиболее часто наблюдаемые стилистические проблемы:

  1. Повторение слов .

    Проблема повторения слов обычно возникает из-за желания ученика подчеркнуть определенную идею.Однако использование одних и тех же лексических наборов может сделать ваше эссе скучным и детским. Хорошим выходом в этом случае является использование синонимов. Другой эффективный метод заключается в использовании заменителей слов, таких как , один , , первый , , последний и т. Д., Чтобы избежать повторения одних и тех же существительных.

  2. Неуместные слова и фразы, которые являются слишком формальными или слишком неформальными.

    Проблема создания стилистически неприемлемого фрагмента письма в основном объясняется тем фактом, что студенты склонны забывать, что академическое эссе требует совершенно другого уровня словарного запаса, чем тот, который мы используем в нашей повседневной жизни.Чтобы ваше эссе звучало хорошо, избегайте использования сленговых выражений и нестандартных форм глаголов, таких как gotta, wanna, и т. Д. Однако не менее важно не использовать конструкции и словарь, характерные для других более формальных стилей (например, лексика юридического стиля письма или датированные обратные конструкции). Итак, соблюдайте баланс и обратитесь к хорошему словарю, если вы не уверены.

  3. Слишком много пассивных структур.

    Многие студенты видят пассивный голос в качестве обязательного условия академического стиля.Это, безусловно, верно до некоторой степени, так как это делает ваши предложения звучать более безлично и объективно. Тем не менее, пассивные предложения, как правило, длиннее, их сложнее читать и, следовательно, могут затруднить понимание текста. Напротив, активные предложения более четкие и прямые. Итак, чтобы создать мощный фрагмент письма, используйте оба типа, но убедитесь, что вы используете не более 20% пассивных конструкций и только в тех случаях, когда акцент делается на действии, получателе или результате, вы не делаете знать, кто выполнил действие, или это имеет второстепенное значение, и если вы хотите озвучить цель.

  4. Слишком длинные или слишком короткие предложения.

    Проблема использования слишком длинных или слишком коротких предложений во многом связана с тем, как вы передаете свои идеи читателю. Если предложение слишком громоздкое, оно может легко поглотить вашу идею и затруднить ее восприятие. Напротив, если предложения слишком короткие, они разрушают логическое развитие идеи и делают ваше письмо звучным прерывистым и неполным. Итак, попробуйте найти счастливую среду и использовать различные длинные и короткие предложения.

  5. Предложения, начинающиеся с координирующих соединений.

    Другой распространенной проблемой для многих студентов является неправильное использование координатных союзов (например, и, но, как, или, еще, для и т. Д.). Они в основном используются для координации, объединения идей в одном предложении. Иногда они также могут быть использованы для начала предложения. Однако, когда в тексте слишком много координирующих соединений в начале предложения, не хватает плавных связей и связей между предложениями.Поэтому старайтесь использовать их только тогда, когда это оправдано решительным использованием.

Поначалу эти правила могут показаться сложными. Но если вы попытаетесь применить их к своему личному стилю, вы скоро обнаружите, что ваше письмо значительно улучшилось, а ваши сочинения стали просто удовольствием читать.

Мы также рекомендуем обратиться к разделу «Стилистические советы», чтобы улучшить свои навыки письма. ,
Это стилистическая ошибка - заканчивать предложение предлогом.

Предлоги (например, в, около или около того) показывают отношения между вещами и представление о том, что ни один уважающий себя писатель не заканчивает предложение с предлогом обсуждался подробно. Вы получите этот совет только в форме предписывающего совета, и он представляет собой пример, в котором догма, а не тщательное рассмотрение, представляется основой правила.

Примеры предложений, заканчивающихся предлогами:

«У нее не так много доказательств, чтобы пойти на

« Шаттл испытывает трудности при взлете с ».

Из этого предполагаемого стилистического правила мой английский словарь Merriam Webster отмечает, что «не только комментаторы отвергают это понятие, но и фактическое использование поддерживает их отклонение».

Другими словами, даже лучшие писатели - среди них Шекспир, Джейн Остин, Джеймс Джойс, Стивен Ликок и многие другие - иногда заканчивают предложения предлогами, поэтому вам не должно быть стыдно делать это самостоятельно.

Как и большинство известных правил письма, базовая интуиция вполне обоснована. Писатель иногда плохо обслуживает автора, заканчивая предлогом.

Акцент предложения обычно падает на концах предложений, поэтому вы должны подумать о том, полезно ли подчеркивать предлог - если нет, то предложение может быть лучше перефразировано. Например, рассмотрим следующее:

Перефразируя, чтобы избежать предлога

«У нее не так много доказательств, чтобы пойти на .«У нее не так много доказательств на , которые можно было бы использовать».

Ритм этого перефразирования делает акцент на действии («go»), а не на его предлоге, и по этой причине он может быть предпочтительнее, даже если стиль письма становится немного душным.

Что может сделать вычитка для вашей бумаги?

Редакторы Scribbr не только исправляют грамматические и орфографические ошибки, но и усиливают ваше письмо, следя за тем, чтобы в вашей статье не было расплывчатых слов, лишних слов и неуклюжих фраз.

См. Пример редактирования

Ненужная перефразировка

С другой стороны, иногда перефразировка будет ненужной, в зависимости от вашего значения. Рассмотрим, например, наш другой пример сверху:

«Шаттлу трудно снять с ». vs. «Запуск шаттла сталкивается с трудностями».

Эти два предложения имеют разные акценты, но каждое подходит для определенной цели.

Первый подчеркивает предлог, 1 , таким образом, этап запуска (взлета), а второй подчеркивает сложность.Ни один не превосходит по своему акценту, только отличается.

1) Это предлог более правильно называть «частицей», потому что она образует часть «фразового глагола» (взлет), но это терминологическое различие не имеет большого значения для мифа о совете по написанию, о котором мы думаем так что мы можем смело думать об «выключении» как о регулярном предлоге здесь.

Эта статья является частью «Написание мифов: причины, по которым мы получаем плохой совет».

Ключевые вопросы по стилистике. Перспектива новичка

Содержание

1. Что такое стилистика?

2. Краткая история стилистики

3. Цель стилистики

4. Некоторые ключевые термины и устройства, используемые в стилистическом анализе

5. Заключение

6. Список литературы

Аннотация

В этой статье рассматривается вопрос, что такое стилистика? С точки зрения начинающего, который задает вопросы о стилистике и пытается найти ответы.В статье рассматриваются два основных типа стилистики и то, как каждый тип имеет дело с литературным текстом. Он также отображает историю стилистики, как этот метод появился, его цель и задачи. В конце, он объясняет некоторые ключевые термины и устройства, используемые в стилистическом анализе, кратко предоставляя определение для каждого устройства и термина.

1. Что такое стилистика?

Мы можем начать эту статью с вопроса, что такое стилистика? Стилистика, как сказал Брэдфорд, «неуловимая и скользкая тема» [Bradford 1997.XI] и его определение в общей лингвистической книге часто ошибается. Согласно Вердонку и его книге Stylistics , стилистика определяется как «анализ отличительного выражения в языке и описание его назначения и эффекта». [Вердонк 2002. 4]

Стилистика в целом подразделяется на две основные категории: лингвистическая стилистика (общая стилистика) или нелингвистическая стилистика (литературная стилистика). [Cummings 2010. 459]

Нелингвистическая или литературная стилистика касается оценки эстетического аспекта и предписывающей гармонии письменности или разговорной речи.Эстетическое восприятие стиля отражает впечатление, которое производит читатель, в то время как предписывающее восприятие отражает, насколько хорошо писатель (или оратор) следует рекомендованным социальным и установленным правилам хорошего письма. [McMenamin 2002. 115] Нелингвистическая стилистика (литературная стилистика) часто связана с критикой и оценкой литературных произведений. [Хикки 2014. 7]

Лингвистическая стилистика, с другой стороны, исследует способы, которыми значение делается через литературный язык и другие виды текстов.Он рассматривает лингвистические модели и теории как инструменты анализа для описания условий, которые заставляют текст работать. Стилистический анализ обычно концентрируется на чертах текстов фонологически, лексически, грамматически, семантически, прагматически или дискурсивно. Он также концентрируется на когнитивных аспектах, которые помогают в процессе этих черт. Стилистические методы изучают стиль конкретного автора, текст или роль, которую играют читатели в конструировании значения. Таким образом, стилистика считается лингвистическим методом, который имеет дело с литературой.Большая часть стилистического анализа сосредоточена на литературных произведениях. Тем не менее, в последние годы стилисты начали концентрироваться на художественных произведениях, таких как реклама, репортажи, выступления и научные труды. Они также концентрируются на непечатных работах, таких как фильмы и мультимодальные публикации. [Norgaard, Busse and Montoro 2010.1]

2. Краткая история стилистики.

Можно спросить, как появилась стилистика? И какова связь между стилистикой и лингвистикой?

Стилистика, как академическая область, является изобретением двадцатого века.Тем не менее, его происхождение восходит к эпохе, когда концентрация была сосредоточена на устных выражениях, эпохе риторики Аристотеля года. [Norgaard, Busse и Montoro 2010. 2] В двадцатом веке стилистика началась в 1966 году, когда Роджер Фаулер опубликовал книгу, которую он редактировал, под названием «Эссе о стиле и языке ». Стилистика в то время рассматривалась как логическое продолжение новой критики, сосредоточенной на тексте, но она была против школы новой критики в том смысле, что она требует точного и эффективного обращения с языком в текстах.Однако на стилистику также повлиял русский формализм и чешский структурализм. Они выполнили великолепные произведения в лингвистическом анализе поэзии. Итак, руководствовались этими двумя движениями и их произведениями.

Стилистическая работа в то время была в основном посвящена поэзии, а стилисты сосредоточились на фонетических и грамматических структурах. Результаты произведений стилистов того времени легко применимы к поэзии. Стилистика была формалистически ориентирована и все еще зависит от лингвистической работы.

В конце 1970-х и начале 1980-х возникло желание создать стилистические приемы, которые должны применяться к романам. Стремление было синхронизировано с ростом интереса лингвистов к текстуальности в противоположность предложениям. Роман и драматический стилистический анализ в настоящее время хорошо известны. Интерес к драме был вызван эволюцией стилистики в последние годы. Лингвистические методы завоевали анализ разговорного взаимодействия, и две основные области интересов - анализ дискурса и прагматика.[Coyle et al. 1990, 1085]

3. Цель стилистики.

Мы видели, что Stylistics использует лингвистические методы для описания и анализа литературных произведений, но почему? Какова цель стилистики?

Стилистика исследует креативность в использовании языка. Это улучшает то, как мы думаем о языке и его использовании. Таким образом, стилистический процесс, исследующий креативность использования языка, развивает наше понимание литературы. [Simpson 2004.3] Цель стилистики - связать лингвистический анализ с литературной критикой.Это может быть сделано путем расширения литературной интуитивности лингвистов и путем расширения лингвистических наблюдений и знаний критиков. Таким образом, внимание лингвистов будет сосредоточено на том, как литературный текст представляет языковую систему. Критики также рассмотрят основополагающее значение текста. [Widdowson 2013. 6] Подводя итог, стилистика использует лингвистические методы для изучения и анализа литературных произведений для установления связи между лингвистическим анализом и литературной критикой. Усилия стилистов по созданию таких связей помогают развить наше понимание литературы и основополагающей значимости текстов.

4. Некоторые ключевые термины и устройства, используемые в стилистическом анализе.

Stylistics использует много ключевых терминов и устройств для анализа текстов. Однако мы будем иметь дело с наиболее важными из них, использованными в стилистическом анализе. Они являются:

1. Аллитерация.

Аллитерация означает повторение одинаковых согласных звуков в близких словах. Согласные звуки должны быть в начальном положении слов, чтобы быть примерами аллитерации. Аллитерация обладает связующим эффектом благодаря тому, что похожие звуки соединяют слова вместе, если они находятся в непосредственной близости.Аллитерация широко используется в поэзии, газетных заголовках, рекламе и т. Д. [Norgaard, Busse, Montoro 2010. 49]

2. Произвол.

Произвол - одна из черт человеческого языка. Это означает, что нет никакой узнаваемой связи между звуковым сигналом и сообщением, передаваемым людьми. Так, например, слово слон не имеет никакого отношения к животному, которое оно символизирует. [Aitchison 1999. 12] Звукоподобные слова считаются исключением из произвольного правила.В этом смысле они похожи на то, что они символизируют из-за определенных аспектов иконичности. [Norgaard, Busse и Montoro 2010. 50]

3. Ассонанс.

является противоположностью аллитерации. Это означает повторение одного и того же гласного звука в близких словах. Как и аллитерация, ассонанс обладает связующим эффектом из-за того, что похожие звуки соединяют слова вместе, если они находятся в непосредственной близости. Ассонанс широко используется в поэзии, газетных заголовках, рекламе и т. Д.

4.Теория концептуального смешения.

Теория концептуального смешения основана на когнитивных лингвистических традициях, теории концептуальных метафор и теории ментальных пространств. Предполагается, что построение смысла зависит не только от предзадания объема знаний, но и от временной структуры знаний. [Jeffries and Maclntyre 2010 144] Теория концептуального смешения отличается от теории концептуальной метафоры и теории ментальных пространств в методе описания когнитивного процесса создания значения посредством существования возникающих смесей.[Norgaard, Busse и Montoro 2010. 50]

[...]

,
5 ошибок грамматики, которые сделают ваши японские студенты

Помогать учащимся в решении их грамматических ошибок, как учителя, является более полезным, чем вы можете себе представить

Если вы учитель английского языка в Японии, вы, вероятно, ожидаете, что трудолюбивые, прилежные японские студенты будут внимательно следить за вашими уроками. Однако, даже несмотря на всю вашу тяжелую работу, есть некоторые аспекты грамматики английского языка, которые ваши студенты неизбежно ошибаются.

Вот лишь несколько грамматических ошибок, которые, как правило, вы увидите в своем классе английского языка в Японии.

1. Многое против Многих

Один из аспектов английского языка, которого у японцев просто нет, - это идея «неисчислимо» и «неисчислимо», особенно с дескрипторами. В японском языке слово «た く さ ん» (произносится такусан) обычно используется для многих и многих. Если вставить английское предложение, это будет выглядеть так: «Ух ты! Это такусанский дождь! или «Ух ты! это яблоки такусан!

На английском мы используем «много» для описания неисчислимых предметов и «много» для описания счетных. Возможно, ваш японский студент захочет сказать «Ух ты! Это много дождя! или «это много яблок!» Удостоверьтесь, чтобы пресечь это в зародыше, чтобы они двигались в правильном направлении.

2. Идиомы

Прочитайте это последнее предложение еще раз; А теперь представьте, что объясните это японскому говорящему. Даже если у японцев есть некоторые идиомы, они редко переводятся и используются одинаково. Говорят, что на английском языке существует более 25 000 идиом, причем большое их количество используется ежедневно в разговорах, новостях, фильмах, музыке или на телевидении.

Ваши ученики захотят использовать те, которые они выучили, чтобы больше походить на носителей языка, но когда они расскажут о том, как «льются собаки и кошки», вы начнете понимать, как трудно их получить. запомнить правильный порядок (кошки и собаки).

3. -Ed vs. -Ing

Первые несколько раз вы слышали, как ваш ученик говорил: «Я восхитительный!» или «В этом фильме было очень скучно», вы можете подумать, что это мило, забавно. Но после того, как эти неправильные и неправильные окончания время от времени становятся неправильными, вы начинаете понимать, что им нужно понимать разницу.

Проще говоря, -ed обычно используется для людей и животных, а –ing используется для объектов и ситуаций. Однажды ваш ученик может сказать: «Я взволнован!» и «Этот фильм был очень скучным», вы знаете, что хорошо справились со своей работой.

4. Предлоги

Почему мы садимся в машину, а в автобус? Почему мы рождены в январе, а в пятницу?

Несмотря на то, что предлоги сложны для любого не изучающего английский язык, у японцев будут особые проблемы с ними, поскольку у них вообще нет предлогов на их языке. По крайней мере, испанский и французский имеют и используют их в целом аналогичным образом; но на японском языке вместо этого есть частицы.

Итак, в то время как ваш японский студент никогда не сможет полностью понять использование предлогов, очень важно потратить много времени на то, чтобы исправить и научить этому.Вы не хотите, чтобы ваш ученик говорил людям, что они "в" Starbucks. Убедитесь, что они знают, что неправильные фразы, подобные этой, заставят других усомниться в их здравомыслии.

5. Ожидаем, что будет звучать как носитель языка

Как бы это ни звучало, правда в том, что очень маленький процент не говорящих на нём людей в конечном итоге будет звучать как носитель английского языка. Это, кажется, цель всех японских изучающих английский язык, и, к сожалению, их ожидания часто завышены.Это может быть по ряду причин, таких как сохранение ровного японского ритма при разговоре, а не плавные лирические звуки английского языка.

Или они могут быть настолько сфокусированы на том, чтобы сделать свою грамматику безупречной, что они забудут, что носители языка редко говорят на идеальном английском. Одна из самых распространенных ошибок при прослушивании - не понимание концепции связанной речи.

На бумаге предложение может звучать так: «Я пойду в магазин, чтобы купить напиток со вкусом дыни». В действительности, однако, это может звучать как «Я пойду в магазин тогета со вкусом дыни», когда произнесено.Носители языка любят соединять согласные и связывать такие слова, как изменение «собирается» на «собираться». Эта концепция не имеет смысла для тех, чей родной язык основан на слогах, таких как японский.

Несмотря на то, что японские студенты ESL могут никогда не научиться избавляться от сильного акцента или помнить, стоит ли им выбирать «много» или «много», помощь в преодолении их ошибок в качестве учителя более полезна, чем вы можете себе представить. Если вы потратите время, чтобы осознать и исправить эти распространенные ошибки, ваши ученики всегда будут вам благодарны.

,

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *