Печать детских книг: недорогое издательство в Москве
Современного ребенка можно заинтересовать только яркой, оригинальной литературой. Взрослые читатели оценивают литературные произведения по содержанию, детям важнее форма – привлекательная обложка, интересный шрифт, яркие иллюстрации. Все это возможно у нас, в типографии Unect, предлагающей печать детских книг любой сложности.
+7 (903) 778-43-83+7 (926) 737-20-32СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ
Мы печатаем безопасной краской на экологически чистой бумаге.
Компания Unect предлагает:
- Издание книг для детей больших и маленьких тиражей;
- Услуги дизайнера: изготовление обложки, иллюстраций;
- Создание электронного макета;
- Все виды мягких и твердых переплетов;
- Цветную и офсетную печать книг;
- Стандартные и нестандартные форматы.
Как формируется цена?
Сегодня издать сборник сказок или детских стихов могут даже начинающие авторы. Ведь стоимость печати формируется на основе особенностей заказа. Учитывается наличие готового электронного макета, услуги дизайнера, корректора, верстальщика. Также цена детской книги зависит от тиража, вида обложки (мягкая или твердая), бумаги и особенностей производства.
Мы издаем книжки по готовому макету или создаем его сами. Также предлагаем дизайнерское оформление обложки, создание иллюстраций. Автор может самостоятельно подготовить макет, что значительно снизит стоимость печати тиража книги для детей. Для экономии можно выбрать мягкий переплет, а также цифровую печать.
В нашей типографии можно издать книжку даже с ограниченным бюджетом. В ходе переговоров консультанты помогают выбрать формат, бумагу и обложку, которая устроит заказчика по цене и качеству.
В производстве детских книг действует общее правило: чем больше тираж, тем дешевле обходится один экземпляр.
Путь от мечты к книге начинается с обращения писателя в типографию. Далее все зависит от того, с чем он пришел, и что хочет получить в результате. Сам процесс печати занимает немного времени. Гораздо больше требуется на допечатную подготовку: редактуру, создание электронной версии и верстку. На производство книг для детей стандартного формата в мягком переплете необходимо до 10 дней, в твердом – не менее 14.
Обращаясь в издательство, писатель предоставляет рукопись либо готовый макет. В последнем случае, книжка, после проверки правильности верстки, отправляется в печатный цех. Если макета нет, автору предложат выбрать формат, шрифт, дизайнерское оформление. После согласования деталей и подписания договора, тираж отправляют в работу. Готовую продукцию упаковывают, после доставляют заказчику.
Печать детской литературы в Unect
Литература для детей имеет одну особенность – наличие множества иллюстраций. Не каждая типография способна качественно выполнить столь сложный заказ. Московская компания Unect оснащена современным оборудованием, которое помогают воплощать в жизнь любые пожелания автора. Типография выполняет заказы разной сложности, вне зависимости от тиража.
Наши преимущества:
- Издаем книжки «под ключ»;
- Предлагаем услуги допечатной подготовки;
- Гарантируем высокое качество печати;
- Цены формируются на основе особенностей заказа;
- Доставляем по Москве и области.
Детское издательство и печать книг в Москве. Где издать детскую книгу?
Благодарю издательство «Перо» за внимательное отношение к автору и добросовестное выполнение работы! Сотрудники оперативно отвечают на вопросы клиента, помогают доработать предоставленный макет. В итоге: заказ на печать детской иллюстрированной книги «Восьмая луна. Сказки ночного города» выполнен в срок, качество печати хорошее. При этом просят значительно меньше, чем во многих столичных издательствах.
Марина Городничева
Здравствуйте, уважаемые сотрудники издательства «Перо»! От всей Души благодарю Вас за прекрасные сборники поэзии, которые я получила в летние месяцы! Мне всё очень понравилось: новое оформление гармонично открывает двери в творческий мир и дарит самые светлые эмоции. Яркая, вдохновляющая обложка и замечательный дизайн-несомненные составляющие Успеха. Спасибо Вам большое за чудесную возможность-поделиться своими работами с Читателями! Желаю Вам и Вашим Близким всего самого доброго: Мира, Любви, Здоровья, Счастья и Тепла! С уважением, Мария Кондакова.
Мария Кондакова
Вчера получил тираж своей первой книги. Ожидания захлестывали меня и это оправдано. Книга выполнена великолепно. Все пожелания автора, т. е. мои, реализованы в полном объеме. Практически весь процесс от начала отправки электронного материала до получения готовой продукции, проходил путем переписки по эл. почте. Сотрудницы издательства вежливые, внимательные и просто красавицы. Огромное Всем спасибо за Ваш профессиональный труд и терпение. Советую всем как начинающим, так и профессионалам писателям работать с этими удивительными и трудолюбивыми очаровашками. Огромный Вам респект и уважение книжные Феи.
Алексей Петрович
Хочу передать благодарность от моих детей – авторов «Умное чтение.
Мария
Рад, что выбрал для своей книги именно ваше издательство. Искреннее спасибо Юлии и Наталье. Их спокойное, доброжелательное отношение сделало работу над книгой легкой, необременительной. Все замечания, сделанные мной во время работы, учитывались с готовностью и быстротой. Книга была сверстана и напечатана и быстро, и именно в тот срок, в который было обещано (за месяц).
Юрий Семенович
Своей чёткостью в работе, качеством и деловой доброжелательностью, сотрудники издательства смогли меня вдохновить на дальнейшую деятельность. Спасибо! Договор от 11 января 2017 г., заказ 13. Общались дистанционно. 24 января мне сообщили, что тираж готов и я эл. почтой отправила скан квитанции-оплаты за пересылку почтой России в Крым, в г. Ялту. Кристина мне сразу сообщила, что книги начали готовить к отправке. Поскольку на переправе бывают задержки из-за штормовой погоды, пришлось подождать посылку чуть дольше.
Алла Ильяшенко
За три месяца издательство «Перо» издало учебник «Гидрология озер и водохранилищ» К. К. Эдельштейна, объемом в 400 стр. (в это время вошли и корректура и верстка и правка верстки автором — очень придирчивая). Очень приятно было общаться с менеджером, корректором и верстальщицей. Все быстро и с пониманием задач автора. Обложка, печать — все понравилось. И расценки оказалась почти в 2 раза ниже, чем в издательстве МГУ им. М. В. Ломоносова, где наша кафедра первоначально планировала опубликовать этот учебник. От имени кафедры гидрологии суши МГУ имени М. В. Ломоносова выражаем коллективу Издательства «Перо» глубокую благодарность. Автор и коллеги по кафедре
Ершова Марина
Весьма удивила и порадовала оперативность работы издательства (рассмотрение рукописи редактором, вёрстка и печать книги) — сроки в несколько раз меньше, чем прописано в договоре. Так рукопись была принесена в издательство 13 января, уже 19 января подписана в печать и 27 января тираж был готов. А также хорошо, что есть возможность решать вопросы согласования макета и оформления по электронной почте. Большое спасибо.
Новичков Вячеслав
Большое спасибо коллективу Издательства «Перо» за работу по изданию книги «Рыбацкие университеты». Две недели работы закончились получением долгожданного труда. Оперативность, доброжелательность и взаимная заинтересованность были лейтмотивами нашего, я надеюсь, долгого общения. Для начинающих писателей, научных работников «Перо» — нужный и надежный партнер. Удачи и успеха в делах!
Федор Колпаков
Браво — издательство «Перо»! Никогда бы не подумал, что сложное дело — книгопечатание — в наше время столь просто и оперативно! И убедило меня в этом издательство «Перо»! Случайно нашел адрес издательства, связался по электронке, получил оперативно всю необходимую информацию и в кратчайший срок стал обладателем собственной книжицы! Браво! На все вопросы сотрудники отвечали буквально с минутной задержкой! Ясно, четко и вразумительно. Для меня — непрофессионала — это было важно. Хочется еще раз поблагодарить «Перо» за столь высокое качество предоставленных услуг! Так держать! Капитан дальнего плавания — Владимир Рыбкин.
Рыбкин Владимир
Решили издать небольшой сборник детских стихов моей жены с ее же иллюстрациями пробным тиражом в 100 экз. В нашей Беларуси оказались на 80 долларов больше, чем в Москве! Это повлияло на выбор издательства. И мы не пожалели о своем выборе! Учитывая то, что опыта в подготовке макета и верстке у меня практически не было, а заказывать эти операции не было финансовой возможности, было много ляпов с моей стороны. Особая благодарность Кристине, которая вела наш проект. Связь оперативная, с утра до вечера, с ее помощью (с помощью Кристины) устранил все недочеты, книжка была напечатана профессионально и быстро отправлен весь тираж по почте. Теперь мы являемся счастливыми обладателями СВОЕЙ книги — ни с чем не сравнимое чувство, когда на книге видишь свою фамилию! Немного подкопим деньжат и закажем второй тираж, как говорят с исправлениями и добавлениями.
Олег Михайлович
В путинской России, страшилка с изданием детских книг
I ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ небольшой кризис в детском издательстве «Самокат» в Москве. Коммерческий директор Глеб Кочнев сообщает главному редактору Ирине Балахоновой, что в только что вышедшей книге есть проблема.
Книга называется Скажи мне привет , это учебник по беженцам для младших школьников, и она содержит карту России и ее соседей. Одна из стран на карте — Грузия, в которую Россия вторглась в 2008 году, откусив два небольших региона. С тех пор регионы провозгласили независимость, которую признали только Россия, Никарагуа, Венесуэла и островные микрогосударства Науру, Тувалу и Вануату (хотя позже Тувалу отказалась от этого, а Вануату, похоже, передумал). На карте в книге регионы показаны как часть Грузии — так, как ее видит большая часть мира. Но федеральный закон требует, чтобы любая опубликованная карта отражала официальную точку зрения России на мир, а именно, что эти крошечные регионы независимы. Неясно, какое наказание может быть за нарушение этого положения, но ясно, что это чревато неприятностями.
Кочнев — большой бородатый мужчина, который возвышается над крошечной Балахоновой, создавая впечатление, что он читает ей бунт. Она ненадолго кажется раскаявшейся. На самом же деле Балахонова — учредитель издательства и начальница Кочнева, и она пошла на больший риск.
Можно подумать, что издание книги для 6-летних не повлечет за собой политических рисков, даже в стране, где политических рисков предостаточно. Вы были бы неправы. Большинство ограничений, которые Россия наложила на свободу слова за последние несколько лет, были направлены на защиту невинности и чистоты детей. Закон, вступивший в силу в 2010 году, называется «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию». Издатели и редакторы обычно называют его просто «законом о защите детей от информации».
Поначалу закон привел издателей в панику. Если верить тому, что там говорилось, русских детей нужно было оградить от чтения вообще. Дети до 6 лет могли читать о насилии только в том случае, если оно не было подробно описано, автор явно симпатизировал жертве, а добро побеждало зло. Там, видимо, побывали Красная Шапочка , Ганс Христиан Андерсен и Братья Гримм. В возрасте от 6 до 12 лет детям разрешалось узнавать о болезни, но не о смерти. Насилие по-прежнему было недопустимым. Так же, очевидно, и секс, да и любое «натуралистическое» описание человеческого тела. Красная Шапочка , другими словами, все еще слишком много для детей старшего возраста, не говоря уже о приключенческих романах и почти любых современных западных книгах для этой возрастной группы.
Детям в возрасте от 12 до 16 лет разрешалось встречаться с упоминанием о насилии и наркотиках, если они осуждались и не описывались. Секс можно было упомянуть, но не описать, но, по крайней мере, закон не требовал его осуждения. Красная Шапочка , с его графическими отсылками было бы слишком много. Детям в возрасте от 16 до 18 лет разрешалось узнать немного больше о насилии, сексе и наркотиках, если ничего из этого не описывалось подробно и не поощрялось. Другими словами, граждане России до 18 лет должны были быть ограждены от подробностей о сексе и наркотиках и вообще от любой информации о тяжелых заболеваниях и насильственной смерти, в том числе о самоубийстве. Известно, что поправка 2013 года запрещала любую информацию о «нетрадиционных сексуальных отношениях».
Хорошей новостью было то, что никто не торопился запрещать Красную Шапочку или перестраивать каждую библиотеку и книжный магазин в стране, чтобы расстояние между отделами книг для взрослых и детей составляло более 100 ярдов, как того требовал новый закон. Этот закон, как и любой другой абсурдно ограничительный закон, не может и не будет применяться в том виде, в каком он написан. Плохая новость заключалась в том, что это будет осуществляться другими способами, выборочно и непредсказуемо. Невозможные и неправдоподобные законы служат сигналами, а не правилами, особенно в таком обществе, как Россия, которое было приучено быть в высшей степени чувствительным к сигналам сверху. Законы советской эпохи запрещали так много вещей — например, перепродажу товаров, зарабатывание слишком больших денег, отсутствие заработка, ночевку вдали от официального места жительства, — что большинство людей большую часть времени нарушали закон. Чтобы знать, как действовать, или создать иллюзию знания, граждане искали тонкие, между строк сообщения сверху.
Как только закон был принят, в дело вступили самопровозглашенные силовики. В Екатеринбурге группа родителей сформировала комитет, требующий убрать из магазинов ряд книг и привлечь к ответственности их издателей и авторов. Книги включали роман израильского писателя Дэвида Гроссмана для молодых взрослых « Кто-то, с кем нужно бежать », в котором один из персонажей — героиновый наркоман-подросток; книги американских авторов Линды и Ариа Мадарас « Что происходит с моим телом », продаваемые в США для учащихся с четвертого по девятый классы; и еще три книги о половом созревании. Прокуратура отреагировала на жалобу родителей, но суд в итоге закрыл дело. К этому времени, однако, книги были удалены из книжных магазинов и, в случае одного из трех пострадавших издателей, превращены в целлюлозу.
В маленьком городке Ульяновске (который носит настоящую фамилию Ленина) было начато расследование книги о семьях во всем мире и на протяжении всей истории, которая содержала лишь краткий раздел о гомосексуализме. Совсем недавно орган по защите прав потребителей и прокуратура по отдельности приняли решение о запрете книги под названием «Пятьдесят дней, пока я не убью себя », которая с 5 миллионами загрузок электронных книг и более чем 100 000 проданных бумажных копий оказалась одной из самых популярные книги в России. Написанная подростком для подростков, книга стала сенсацией в Интернете, прежде чем в конце прошлого года ее подхватила крупная издательская компания. Издательство АСТ публично заявило, что книга полностью соответствует закону: она предназначена для подростков старше 16 лет и однозначно осуждает самоубийство (в конце главная героиня, девочка-подросток, отказывается от рискованного образа жизни). вместе с сопутствующими темными мыслями).
На простой обложке написано «Книги не для детей», но если ее снять по перфорации, под ней открывается новая обложка для детской книги.
Фото: Мойя Макаллистер для The Intercept
T СООБЩЕНИЕ ЗАКОНА просто: книги опасны для детей, и издателей нужно поставить на место. Это послание вдохновило родителей, потенциальных политиков и больше, чем кто-либо другой, как говорит редактор издательства (попросивший не называть его имени), оно расширило возможности бюрократов. Приверженцы непонятных правил, многие из которых остались еще с советских времен, начали играть мускулами. Правила, например, гласят, что книги для детей младшего возраста могут быть набраны только шрифтом без засечек, книги для детей младшего школьного возраста должны быть набраны крупным шрифтом, а полужирный, курсив и сжатые шрифты запрещены для детей всех возрастов. На каждую книгу должен быть выдан сертификат Института здоровья и гигиены, где небольшая армия неулыбчивых женщин проверяет шрифты, кернинг и интерлиньяж. Издатели соглашаются, часто делая нелепые вещи, например, используя крупный шрифт для переводов Джуди Блюм, чьи книги ориентированы на подростков. Хуже того, издателям приходится терпеть споры с бюрократами, получившими новые полномочия. «Она мнит себя экспертом, — жаловался редактор на одного бюрократа. «И вот она говорит мне: «Ты собираешься прийти сюда и сказать мне, что это книга для 6-летнего?» На самом деле, этот редактор хотел бы сказать бюрократу, что и много чего еще — вроде того, что редактор — признанный специалист в своей области, что книгу, о которой идет речь, читали шестилетние дети во всем мире, а она не может, потому что здесь она — просительница.
Иногда задача кажется невыполнимой, потому что диаграммы, иллюстрации, прилагаемые к переведенным книгам, и другие графические элементы не соответствуют требованиям. Выход есть: коммерческое агентство выдаст сертификат, но он будет стоить издателю в четыре раза дороже и будет действовать всего один год (после чего, если издатель хочет продолжать продавать издание, сертификат необходимо обновленный). Кроме того, коммерческий сертификат, хотя и принимается типографиями и книжными магазинами, имеет сомнительную законность: закон очень конкретен в отношении процесса «сертификации аккредитованным органом по сертификации», но ничего не говорит о самой процедуре аккредитации. Это ставит издателей туда, где их хочет правительство: вне закона.
Издатели выбирают разные стратегии или комбинации стратегий. Некоторые пытаются сосредоточиться на научно-популярных книгах для детей в надежде избежать разногласий (эта стратегия едва ли надежна, поскольку смерть и насилие часто появляются в науке). Некоторые выбирают безопасные книги для хорошего самочувствия. Некоторые проверяют пределы регламента — и Балахонова делает это блестяще. Она запустила серию книг, которые продаются в книжных отделах для взрослых, в термоусадочной упаковке, с простыми черно-белыми обложками с пометкой «Книги не для детей». После снятия пластика видно, что крышка перфорирована. Снимите обложку по перфорации — и под ней откроется другая полноцветная обложка книги, явно предназначенной для подростков, а в вашей руке останется обложка в форме закладки с надписью: «Книга для детей». ». Стратегия работает, привлекая родителей в качестве сообщников в покупке замаскированных книг для своих детей, хотя это также ограничивает аудиторию сериала.
Но когда Балахонова и ее сотрудники составляли карту для книги беженцев, они не пытались нарушать какие-либо правила. Они ломали голову над тем, как нарисовать недавно аннексированный Крым — закон требует, чтобы он был показан как часть России, но собственное чувство редакторов подсказывало им, что этот регион принадлежит Украине. В конце концов, его решили заштриховать, тонко указать, что его нет ни здесь, ни там. Они были так заняты мыслями о Крыме, что совершенно забыли о возможных проблемах с Грузией. Книга поступила в продажу в декабре, и до сих пор никаких последствий не было.
Часть 1: Путину не нужно цензурировать книги. Издатели делают это за него.
Часть 3: Для путинских цензоров хуже гомосексуализма только самоубийство
Иллюстрация в шапке, вдохновленная «Лестницей», 1929 Александра Родченко © Имение Александра Родченко/РАО, Москва, ВАГА, Нью-Йорк.
Сказки и пятилетка: выставка русской детской литературы
Введение
О глупом мышонке (О глупом мышонке , 1934 ed.) Сотрудничество Самуила Маршака (1887–1964) и Владимира Лебедева (1891–1967) считается одним из самых новаторских совместных проектов в истории детской книги. Их произведения составляют основную часть Коллекции русских детских книг Памелы Харер, которая включает около тридцати книг, написанных Маршаком или иллюстрированных Лебедевым (примерно пятьдесят книг, если включить несколько изданий, из которых коллекция Харер богата), и пятнадцать названий, написанных ими как команда. Часть из них была оцифрована и доступна онлайн на этой выставке. Многие из знаковых шедевров, созданных командой Маршака-Лебедева, были опубликованы в известном советском издательстве «Радуга» («Радуга»), основанном в 1922 Льва Клячко, а затем закрыт правительством в 1930 году. Только за 1925–1927 годы вместе Маршак и Лебедев выпустили для Радуги не менее семи книг, в том числе такие шедевры, как « Мороженое » (1925), «Цирк ». (1925), Вчера и сегодня (1925), Багаж (1926) и Как самолет сделал самолет (1927).
И Маршак, и Лебедев были исключительно чувствительны к детской картине мира. Позже Маршак заявлял, что для ребенка «самые будничные подробности повседневной жизни являются… событиями огромного значения». Он также отмечал особое значение слов и звуков для детей: «Отношение детей к словам… гораздо серьезнее и доверчивее, чем у взрослых. (1964, 26–28). Лебедев также видел связь с ранним детским восприятием как существенную для своего искусства: «Художник, работающий над детской книгой, должен иметь доступ к тому чувству волнения, которое он испытывал в детстве. Когда я работаю над книгой для детей, я стараюсь вспомнить восприятие мира, которое было у меня в детстве» (1933).
Биография: Самуил Маршак
Багаж (Багаж , изд. 1931 г.) Обложка Самуила Маршака называют «русским Льюисом Кэрроллом» (Маршак 1964, 12). Он родился в Воронеже, провел большую часть своего детства в Острогожске и его окрестностях, а подростком переехал в Санкт-Петербург. В 1910-х годах Маршак провел два года в качестве иностранного корреспондента в Англии и открыл для себя британских поэтов, таких как Вордсворт, Браунинг и Льюис Кэрролл, а также богатую традицию английских детских стишков, которые оказались очень важными для его развития. писатель. Маршак начал переводить английскую поэзию и писать стихи для детей в Англии. Позже он описал свое открытие английской детской литературы во время занятий в Лондонском университете: «Прежде всего именно университетская библиотека научила меня любить английскую поэзию. «…на баржах Темзы я впервые… наткнулся на английский детский фольклор, чудесный и полный причудливого юмора» (Маршак 1968–72, 1:9).
Звуки и ритмы были неотъемлемой частью отношения Маршака к языку и стиху. Как он позже рассказывал в своей автобиографии: «Я «писал стихи» до того, как научился писать. Раньше я устно сочинял про себя куплеты и даже четверостишия… Постепенно эта «устная традиция» была заменена письменными стихами. (1964, 135–36). В 1920-е годы Маршак стал доминирующей фигурой в детской литературе Ленинграда. В 1923 году он опубликовал свои первые стихи для детей и начал сотрудничать с новым журналом для детей, Воробей (Воробей , 1923–24), позже переименованный в Новый Робинзон (Новый Робинзон , 1924–25). (Биографические подробности из Hellman 2013, 318–20; Marshak 1964; Sokol 1984, 94–98. Обсуждение «мифологизации» собственного детства Маршаком в его автобиографии см. Balina 2008a.)
Биография: Владимир Лебедев
Цирк (Цирк , изд. 1928 г.) с. 10 Владимир Лебедев широко известен как выдающийся советский дизайнер детских книг XIX в.20 с. Он родился и вырос в Санкт-Петербурге, начал рисовать в детстве, а подростком опубликовал свои первые работы в журналах. Его корни были в сатирической иллюстрации: он публиковал многочисленные карикатуры в сатирических журналах как до, так и после революции. В 1912 году Лебедев начал учиться как в Петербургской Академии художеств, так и в частной мастерской Михаила Бернштейна. (Биографические данные из: Петров 1971; Розенфельд 2003, 199–216; Уайт 1988, 84–88.)
Хотя Лебедев был знаком со многими представителями радикального авангарда в XIX10-х и 1920-х годов и находился под влиянием различных источников, таких как русское народное искусство, lubki , кубизм, супрематизм и конструктивизм, он никогда официально не присоединялся ни к одному из художественных кругов того времени и развивал свой собственный путь. Позднее Лебедев говорил, что считал себя «художником 1920-х годов»: «Лучшие свои произведения я создал тогда… Корни всех моих идей выросли из той эпохи… и языком моего искусства был кубизм». И все же Лебедев приспособил кубизм к своему индивидуальному стилю: «Я не подражатель, я исхожу из природы и своего понимания мира, и мой кубизм не похож на кубизм, сформулированный теоретиками» (цит. по Петрову 19).71, 248).
Владимир Лебедев и витрины РОСТА
Мороженое (Мороженое , 1925) с. 7 В начале 1920-х годов Лебедев стал одним из самых значительных и новаторских художников так называемых «Окна РОСТА», которые были вовсе не окнами, а афишами, выставленными в витринах пустующих магазинов и других оживленных городских местах, таких как вокзалы и мосты. РОСТА — аббревиатура Российского Телеграфного Агентства ( РОСсийского Телеграфного Агентства 9).0008), «синдикат советской прессы» (White 1988, 65), который собирал сообщения по телеграфу, а затем распространял эту информацию через издаваемые ежедневники, стенгазеты и плакаты. Оконные афиши РОСТА впервые появились в Москве осенью 1919 года, где они в основном были созданы Михаилом Черемных и русским поэтом-футуристом Владимиром Маяковским. Вскоре после этого в апреле 1920 года в Петрограде было создано отделение оконной афиши РОСТА, которое возглавили Владимир Козинский (1891–1967) и Владимир Лебедев. Лебедев создал около шестисот плакатов, хотя до наших дней дошло лишь около ста. В отличие от картонно-трафаретной техники московских плакатов РОСТА, петроградские художники использовали линогравюру. Уайт утверждает, что петроградские афиши были «живее по форме и богаче по содержанию», чем московские, и они были гораздо крупнее по размеру, чтобы соответствовать петроградским витринам (19).
88, 81–89).
Владимир Лебедев считается самым значительным из петроградских художников РОСТА, и его плакаты более активно взаимодействуют с авангардными течениями, такими как кубизм и супрематизм (Бархатова 1999, 137; Белый 1988, 81–89). Лебедев отличался еще и чрезвычайной быстротой, с которой он мог работать: «По получении последней телеграммы с фронта или откуда-то сразу выбиралась тема для каждого окна… Лебедев мог изготовить гравюру всего за семь минут… … В противном случае существовал риск, что плакат может устареть к тому времени, когда он появится» (White 1988, 85).
Работа Лебедева для плакатов «Окна РОСТА» заложила основу для некоторых из его самых новаторских дизайнов детских книг. В Мороженое ( Мороженое , 1925), например, на странице 7 он изображает коллекцию продавцов мороженого как повторяющийся узор из одинаковых фигур, что вызывает не только супрематизм, но и собственные лебедевские плакаты РОСТА, такие как Работать надо с винтовкой рядом с собой (Работать надо, винтовка рядом , 1920) и Крестьянин, не хочешь кормить помещика, накорми фронт (Крестьянин, если ты не хочешь кормить помещика , накорми спереди , 1920) (Уайт 1988, 86). Как и на плакатах РОСТА, продавцы мороженого в «Мороженое » схематизированы и имеют геометрическую форму, их лица плоские и невыразительные, их тележки с мороженым образуют красочные диагонали по всей странице, а текст Маршака отмечает угощение серией рифмующихся прилагательных: «Вкусно/Земляника/Красиво/Ананас/День рождения/Апельсин/Мороженое!»
Вскоре после работы в агентстве РОСТА Лебедев произвел фурор в мире детского книжного дизайна двумя своими ранними детскими книгами, изданными в 1922, Слонёнок (Слонёнок) и Приключения Страшилы (Приключения Чуч-ло) , которые получили широкое признание за новаторское применение авангардных методов в детской иллюстрации. В «новаторском» произведении Лебедева «Слоненок » он разложил фигуры животных на «упрощенные геометрические компоненты и монохроматические цветовые поля» (Weld 2018, 53). Штейнер связывает эти образы с кубизмом, супрематизмом и конструктивизмом и отмечает, что эти «кубистские построения. .. производили огромное эстетическое впечатление как на современников Лебедева, так и на последующие поколения критиков» (19).99, 43). С другой стороны, рисунок Лебедева и рукописные надписи в «Чучеле» вызывают в памяти неопримитивистские, кубофутуристские книги 1912–1913 годов Алексея Крученых, Михаила Ларионова, Натальи Гончаровой и других, о чем говорится в очерке о лубок . .
Сотрудничество Маршака-Лебедева в Госиздате
Багаж (Багаж , изд. 1931 г.) стр. 6-7 1920-х годов, но и были любимыми наставниками целого поколения художников и писателей, которых часто собирательно называют «Ленинградской школой детской книги» или «лебедевской школой» (Lemmens & Stommels 2009, 113–15; Rosenfeld 1999b). , 170). В 1924 году Маршак и Лебедев возглавили Ленинградское отделение нового Отдела детской литературы ( Детотдел ) Государственного издательства ( Госиздат , или ГИЗ ), которое располагалось на вершине знаменитого Дома Зингера на Невском проспекте.
Маршак был известен как редактор-легенда, о котором потом с большой любовью вспоминали его наставники: «Маршак нас объединял, он был центром, вокруг которого все вращалось… Его редакционная работа была не ремеслом, а искусством… В в этом процессе произошло чудесное рождение не только книги, но и самого автора» (Исай Рахтанов 1971, цит. по: Сокол 1984, 98). Лебедева запомнили и как выдающегося и требовательного наставника других художников. Он исправлял их рисунки «с большой страстью и настойчивостью» и настаивал на том, чтобы они изучили техническую сторону книжного производства: «Он требовал, чтобы художник сам переносил свой рисунок на литографический камень, а не оставлял эту задачу печатнику».