Как перевести wordpress плагин: Как перевести тему или плагин WordPress на русский язык?

Содержание

Как перевести тему или плагин WordPress на русский язык?

Работая с WordPress, пользователи часто сталкиваются с тем, что в установленных плагинах и темах все настройки и пользовательская часть сайта только на английском языке.

Для чего нужно делать перевод?

Наличие перевода на тот или иной язык плагина или темы зависит от разработчика. Обычно популярные плагины поддерживают несколько языков (например, WooCommerce или Contact Form 7), включая и русский. Но что делать, если Вам нужен определенный плагин или тема, в которых есть поддержка только английского? Перевести самому!

Что собой представляет перевод?

Перевод темы или плагина представляет собой отдельный файл (на каждый язык свой) с текстовыми строками, которые используются в теме или плагине (названия меню настроек в панели управления, названия кнопок в пользовательской части сайта и т.д.) В зависимости от того, какой язык сайта выбран, WordPress ищет и подставляет аналогичный файл.

Как перевести тему или плагин?

Рассмотрим два метода перевода: с помощью плагина Loco Translate и десктопного приложения Poedit.

Плагин Loco Translate

После установки и активации плагина в админ-панели появится новый пункт меню плагина:

Как можно заметить, плагин позволяет делать перевод как темы, так и плагина.

Перевод темы

Будем делать перевод на примере англоязычной темы Experon.

Итак, в админ-панели переходим Переводчик Loco -> Themes.

Перед Вами открылся список всех тем, установленных на сайте. Выбираем Experon.

Как видно из рисунка, для нашей темы еще нет ни одного перевода. Итак, для создания файла перевода необходимо нажать New language. Далее в поле Choose a language следует выбрать русский язык, а в поле Choose a location отметить пункт System (в этом случае Ваш языковый файл сохранится, даже если Вы обновите тему).

После нажатия кнопки Start translating Вы попадаете в редактор языкового файла.

Окно редактора разделено на 3 основных блока. В первом блоке имеется список всех текстовых ресурсов, которые используются в теме. Под ним располагается блок основного перевода (английского). Самый нижний – это русский перевод. В нем мы и будем вносить наши переводы. Итак, для начала в первом блоке нужно выбрать текстовую фразу, которую будем переводить. Пусть это будет “Sorry, we could not find the page you are looking for.” Дальше в блоке Russian translation вписываем уже эту переведенную текстовую фразу (можно воспользоваться Гугл-переводчиком). В итоге должно получится так:

Дальше, выбирая следующую фразу, тоже вносим ее перевод. После перевода всего текста необходимо нажать кнопку Save. Чтобы проверить результат перевода в нашем примере, необходимо на сайте перейти на несуществующую страницу (например, site.ru/abcdefg).

Видео как быстро перевести шаблон

Перевод плагина

Действия по переводу плагина являются аналогичными. Чтобы попасть в список плагинов, необходимо в админ-панели перейти Переводчик Loco -> Plugins, выбрать нужный для перевода плагин и нажать New language. Далее аналогично выбираете русский язык и отмечаете System. После перевода всех текстовых блоков необходимо будет нажать кнопку Save.

Важно!!! Для применения Ваших переводов необходимо, чтобы язык сайта был русским. Для этого в админ-панели следует перейти Настройки -> Общие и в пункте Язык сайта выбрать Русский.

Приложение Poedit

Перевод на основе существующего шаблона

Для перевода темы или плагина с помощью программы Poedit первым делом нужно ее скачать и установить. После установки приложения нам необходимо иметь языковый файл (на английском) со всеми текстовыми блоками. В нашем примере (тема Experon) файл перевода находится в каталоге темы:

/wp-content/themes/experon/languages/experon.pot

Языковые файлы обычно располагаются в подкаталоге languages основного каталога плагина или темы.

Если сайт находится уже на хостинге, то файл нужно будет скопировать себе на компьютер (например, через FileZilla). В случае, если сайт находится локально, то для этого просто нужно будет указать его месторасположение.

Итак, после запуска программы Poedit, Вам будет предложено выбрать операцию:

Для начала перевода необходимо выбрать

Создать новый перевод и указать на файл перевода (в нашем случае – это experon.pot). После нажатия клавиши Открыть, Вам будет предложено выбрать будущий язык перевода. Выбираем русский и нажимаем кнопку OK. В итоге Вы попадете в окно, в котором увидите уже знакомые 3 блока.

Будем переводить ту же фразу (“Sorry, we could not find the page you are looking for.”) Итак, вставив перевод в блоке Перевод:, должно получится следующее:

После вставки всех переведенных текстовых блоков необходимо нажать кнопку Сохранить. Программа предложит создать новый файл, предлагая дать ему название. Имя файла следует указать experon-ru_RU. Первая часть названия – это имя темы, а вторая – язык. Отметим, что важно придерживаться такой схемы, иначе перевод просто не будет работать.

В итоге было создано 2 файла:

experon-ru_RU.mo
experon-ru_RU.po

Их нужно будет поместить в каталог

/wp-content/languages/themes

В результате Ваш перевод сохранится, даже если Вы обновите тему.

С переводом плагина ситуация аналогичная. Только эти 2 файла необходимо будет поместить в каталог

/wp-content/languages/plugins

Создание нового шаблона

Создание нового шаблона необходимо, если Вы, например, разрабатываете свою тему или плагин WordPress. Обычно в файлах исходного кода темы/плагина для дальнейших переводов используют специальные WordPress-функции, которые позволяют подставить строку перевода на необходимом языке. Так как файлов темы/плагина может быть довольно много, то выискивать все переводимые текстовые фразы будет сложно.

В итоге, переводя тему или плагин на тот или иной язык, Poedit самостоятельно сможет искать текстовые блоки для перевода. Для этого ему необходимо указать названия вышеуказанных WordPress-функций.

Рассмотрим создание нового шаблона перевода на примере темы. Для плагина все действия будут аналогичными.

Итак, для создания нового шаблона в программе Poedit нужно в меню Файл выбрать пункт Создать, и указать язык перевода. Дальше необходимо сохранить этот файл шаблона (обычно это /wp-content/themes/Ваша_тема/languages), нажав кнопку Сохранить и указав его имя (для русского языка оно должно быть ru_RU). Все, шаблон создан, и теперь можно переходить к его наполнению текстовыми фразами Вашей темы.

Далее программа предложит Вам два варианта дальнейшей работы. Необходимо выбрать последний, Извлечь из исходного кода. В итоге откроется окно, в котором на вкладке Папки с исходными файлами нужно указать путь к каталогу переводов Вашей темы.

Далее необходимо добавить те самые ключевые слова (WordPress-функции), по которым программа будет искать строки для перевода.

WordPress-функции для перевода:
  • __
  • _e
  • _x
  • _ex
  • _n
  • _nx
  • esc_html__
  • esc_html_e
  • esc_html_x
  • esc_attr__
  • esc_attr_e
  • esc_attr_x

После сохранения всех изменений русский перевод для Вашей темы готов к использованию.

Нажмите, пожалуйста, на одну из кнопок, чтобы узнать понравилась статья или нет.

Как скорректировать перевод WordPress, темы или плагина под себя

В одном из прошлых уроков, мы рассматривали как перевести плагин или тему из каталога WordPress. Сегодня разберемся как можно скорректировать перевод WordPress, темы или плагина под конкретный сайт.

Это можно сделать двумя способами: переопределить отдельные строки или сформировать свой языковой пакет.

Переопределение строк

Для переопределения отдельных строк подойдет плагин Say what?.

Установим и активируем его, а затем перейдем в раздел Инструменты -> Изменения текста.

Страница плагина представляет из себя таблицу из четырех столбцов: Оригинал строки, Текстовый домен, Контекст и Строка замены. Рассмотрим каждый из них.

Оригинал строки

Оригинал строки — это оригинальная фраза, заданная в коде плагина. Обычно на английском языке.

Чтобы найти соответствие между оригинальной строкой и переводом на русский язык, достаточно найти переведенную строку в проекте перевода WordPress, плагина или темы.

Текстовый домен

Текстовый домен — это уникальный идентификатор перевода плагина или темы, позволяющий их различать. Строки входящие в ядро WordPress такого идентификатора не имеют.

Текстовый домен идентичен ярлыку плагина или темы, который можно определить из их адреса в каталоге WordPress.

Контекст

Контекст позволяет более точно перевести термин, когда он является одним и тем же словом на английском языке, но его нужно переводить по-разному на другие языки. Например, фраза «Add New» может быть переведена как «Добавить новый», «Добавить новую» или «Добавить нового».

Строка замены

Строка замены — это та фраза, которая будет использоваться в качестве перевода.

Примеры

Рассмотрим несколько примеров:

Переименуем Записи в Статьи.

Щелкаем по кнопке «Добавить новую», находим оригинальную строку в проекте перевода WordPress текущей версии 4.9 и копируем ее вместе с контекстом в соответствующие поля формы, вводим строку замены, жмем кнопку «Добавить» и проверяем результат.

Переименуем Товары в Услуги в плагине WooCommerce

Алгоритм действий аналогичный. Находим оригинальную строку в проекте перевода WooCommerce — это строка «Products» с контекстом «Admin menu name». Добавляем новый элемент для замены и проверяем результат.

Формирование языкового пакета

Для формирования своего языкового пакета воспользуемся плагином Loco Translate.  С помощью него удобнее переводить большие объемы строк, а также он позволяет корректировать динамичные строки, зависящие от числа, например, «1 комментарий», «2 комментария», «5 комментариев».

Для примера превратим количество комментариев в количество отзывов в теме Twenty Seventeen.

Устанавливаем и активируем плагин, переходим в пункт меню Loco Translate -> Themes -> Twenty Seventeen, жмем на Russian и в открывшемся списке ищем оригинальную строку для количества комментариев.

После этого возвращаемся на страницу списка переводов темы Twenty Seventeen, наводим мышкой на «Russian» и щелкаем по ссылке «Copy».

В открывшейся форме выбираем WordPress language: Russian и отмечаем галочку Use «ru_RU» as template when running Sync. Остальные параметры оставляем по умолчанию.

Галочка Use «ru_RU» as template when running Sync позволит синхронизировать наш пакет локализации с оригинальным при его обновлении в будущем.

Жмем кнопку Start translating, в открывшемся списке ищем оригинальные строки, содержащие «Reply To», и переводим их как «отзывы».

Не забудьте указать перевод для всех форм: отзыв, отзыва, отзывов во вкладках One, Few и Other соответственно. Жмем кнопку Save и проверяем результат.

Аналогичным образом мы можем переопределить строки, например, для плагина WooCommerce: переходим в Loco Translate -> Plugins -> WooCommerce, находим значение нужной оригинальной строки, создаем свой пакет локализации на основе оригинального путем копирования и добавляем новый перевод.

Если планируете изменять строки перевода этим способом, то всегда необходимо создавать свой пакет локализации, иначе, если Вы внесете изменения в оригинальный файл перевода, — они будут утеряны при следующем обновлении пакетов локализации в WordPress.

Также, стоит учитывать, что если на сайте используется плагины кеширования, то необходимо очистить их кеш для отображения изменений в публичной части сайта.

Как перевести плагин WordPress на ваш язык

Вы хотите перевести плагин WordPress на свой язык? Многие плагины WordPress полностью готовы к переводу и могут быть легко переведены кем угодно в мире. В этой статье мы покажем вам, как легко перевести плагин WordPress на ваш язык (без знания кода).

Почему и когда следует переводить плагины WordPress

Сам WordPress доступен на многих языках и может быть переведен на другие языки. Как пользователь, вы можете использовать WordPress на своем родном языке и даже создавать многоязычные веб-сайты с помощью плагинов.

Большинство лучших плагинов WordPress также готовы к переводу. Вы можете помочь авторам плагинов, предоставив переводы на другие языки. Это также поможет тысячам других пользователей WordPress.

Примечание: Если вы заинтересованы в переводе любого из наших плагинов, таких как WPForms и MonsterInsights, мы будем рады предложить вам бесплатную лицензию нашей версии Pro взамен. Просто свяжитесь с нами через нашу контактную форму, чтобы начать.

При этом давайте посмотрим, как легко перевести плагины WordPress на ваш язык.

Метод 1: Помощь в переводе плагина WordPress на ваш язык

Этот метод проще и настоятельно рекомендуется, поскольку он не только помогает вам использовать плагин на вашем языке, но также помогает другим пользователям автоматически использовать плагин на своем языке.

На WordPress.org в настоящее время размещен веб-инструмент для перевода, который позволяет любому вносить переводы для плагинов WordPress, размещенных на WordPress.org.

При посещении страницы плагина вы увидите уведомление с просьбой о помощи в переводе плагина на ваш язык.

Если вы не видите это уведомление, вы также можете найти плагин на веб-сайте Translating WordPress.

Вам будет предложено выбрать язык, после чего вы сможете внести свой вклад.

На экране перевода вы увидите простой пользовательский интерфейс с исходным текстом и текстовой областью для перевода определенных слов.

Способ 2: перевод плагина WordPress для вашего собственного веб-сайта

Этот метод позволяет вам переводить плагин WordPress для собственного использования. Вы будете переводить плагин в своей админке WordPress, и ваши переводы сразу же вступят в силу на вашем сайте.

Первое, что вам нужно сделать, это установить и активировать плагин Loco Translate. Для получения более подробной информации см. наше пошаговое руководство по установке плагина WordPress.

После активации вам необходимо посетить страницу Loco Translate » Плагины , чтобы начать перевод ваших плагинов.

Вы увидите список всех плагинов, установленных на вашем сайте. Вам нужно нажать на плагин, который вы хотите перевести.

На следующем экране вы увидите список языков, доступных для плагина, а также статус выполнения перевода для каждого языка.

Если там указан язык, на который вы хотите перевести, то вам нужно нажать на него. В противном случае вы можете нажать кнопку «Новый язык» вверху.

На странице нового языка сначала вам нужно выбрать свой язык. У вас есть два варианта. Первый вариант — язык WordPress. Эта опция автоматически начнет использовать этот языковой файл, если пользователь настроит область администрирования WordPress на этом языке. Второй вариант — использовать собственный язык.

Далее вам нужно выбрать, где вы хотите хранить файлы перевода. По умолчанию Loco Translate рекомендует сохранить файл перевода в отдельной папке. Вы можете изменить это, чтобы сохранить файлы перевода на языках WordPress или в папке собственных языков плагина.

После настройки параметров нажмите кнопку «Начать перевод», чтобы продолжить.

Перевод плагина очень прост. Вы увидите исходный текст, а под ним поле перевода.

Просто введите свой перевод исходной строки, а затем выберите следующую строку для перевода.

Не забудьте нажать на кнопку сохранения, чтобы сохранить свой прогресс.

Способ 3. Переведите плагин WordPress на свой компьютер

Вы также можете перевести плагин WordPress на свой компьютер, используя приложения для перевода gettext. Это удобно, и вы также можете отправлять свои переводы авторам плагинов, чтобы они могли включить их в свои плагины.

Сначала вам нужно скачать плагин, который вы хотите перевести на свой компьютер. Затем вам нужно дважды щелкнуть zip-файл плагина, чтобы извлечь его.

После извлечения файла откройте папку плагина и найдите папку языков. Внутри вы найдете файл .pot. Это файл шаблона перевода, который вам понадобится для перевода плагина.

Если в плагине нет файла .pot или папки языков, то, скорее всего, он не готов к переводу. В этом случае вы можете связаться с автором плагина и спросить, не планирует ли он сделать перевод своего плагина.

Когда у вас есть файл .pot, вы готовы перевести плагин на любые другие языки, какие захотите.

Во-первых, вам необходимо загрузить и установить приложение Poedit на свой компьютер. Poedit — бесплатное приложение для перевода для Mac и Windows.

После установки приложения откройте его. Вы увидите мастер, который попросит вас выбрать вариант. Если вы используете профессиональную версию приложения, вы можете выбрать перевод плагина или темы WordPress. В противном случае вам нужно выбрать опцию «Создать новый перевод».

Вам будет предложено выбрать POT-файл плагина. Как только вы выберете файл, Poedit попросит вас выбрать язык перевода.

Просто введите название языка или выберите его в раскрывающемся меню и нажмите кнопку OK.

Poedit теперь отображает интерфейс перевода. Вы увидите список доступных строк. Все, что вам нужно сделать, это щелкнуть строку, чтобы выбрать ее и предоставить перевод.

Завершив перевод, вы можете сохранить и экспортировать его. Вам нужно пойти на File » Сохраните и назовите свой файл после названия языка и кода страны, например. fr_FR для французского и французского языков, en_GB для английского и Великобритании.

Poedit сохранит ваш перевод в файлах .po и .mo. Вам нужно поместить эти файлы в папку языков вашего плагина, чтобы сразу начать их использовать.

Мы надеемся, что это руководство помогло вам научиться переводить плагины WordPress. Вы также можете ознакомиться с нашим списком лучших плагинов для перевода WordPress для вашего сайта.

Если вам понравилась эта статья, подпишитесь на наш канал YouTube для видеоуроков по WordPress. Вы также можете найти нас в Twitter и Facebook.

Loco Translate — Плагин WordPress

  • Детали
  • отзывов
  • Установка
  • Развитие

Опора

Loco Translate обеспечивает редактирование файлов перевода WordPress в браузере и интеграцию со службами автоматического перевода.

Он также предоставляет инструменты Gettext/локализации для разработчиков, такие как извлечение строк и создание шаблонов.

Особенности включают в себя:

  • Встроенный редактор перевода в админке WordPress
  • Интеграция с API перевода, включая DeepL, Google, Microsoft и Lecto AI
  • Создавайте и обновляйте языковые файлы непосредственно в вашей теме или плагине
  • Извлечение переводимых строк из исходного кода
  • Компиляция собственного файла MO без использования Gettext в вашей системе
  • Поддержка функций заказа на покупку, включая комментарии, ссылки и формы множественного числа
  • Представление исходного кода PO с интерактивными ссылками на исходный код
  • Защищенный языковой каталог для сохранения пользовательских переводов
  • Настраиваемые резервные копии файлов PO с возможностью сравнения и восстановления
  • Встроенные коды локалей WordPress

Официальный плагин Loco WordPress от Тима Уитлока.
Для получения дополнительной информации посетите нашу страницу плагинов.

Сочетания клавиш

Редактор файлов PO поддерживает следующие сочетания клавиш для более быстрого перевода:

  • Готово и Далее: Ctrl ↵
  • Следующая строка: Ctrl ↓
  • Предыдущая строка: Ctrl ↑
  • Следующий непереведенный: Shift Ctrl ↓
  • Предыдущий непереведенный: Shift Ctrl ↑
  • Копировать из исходного текста: Ctrl B
  • Очистить перевод: Ctrl K
  • Переключить нечеткое: Ctrl U
  • Сохранить заказ на покупку / компилировать MO: Ctrl S
  • Переключить невидимые объекты: Shift Ctrl I
  • Предложить перевод: Ctrl J

Пользователи Mac могут использовать ⌘ Cmd вместо Ctrl.

  • Перевод строк в браузере с помощью редактора Loco PO Editor
  • Отображение хода выполнения перевода для языковых файлов темы
  • Исходный вид PO с текстовым фильтром и интерактивными ссылками на файлы
  • Вкладка «Восстановление», показывающая представление PO diff с функцией возврата
  • Отображение доступа к переводам по установленному языку
  • Функция предложения, показывающая результаты от нескольких поставщиков
Базовое использование:

Переводчики: Чтобы перевести тему на ваш язык, выполните следующие действия:

  1. Создайте каталог защищенных языков по адресу wp-content/languages/loco/themes
  2. Убедитесь, что этот каталог доступен для записи веб-сервером
  3. Найдите свою тему в списке на Loco Translate > Themes
  4. Нажмите + Новый язык и следуйте инструкциям на экране.

Разработчики: Чтобы перевести собственную тему или плагин для распространения, выполните следующие действия:

  1. Создайте подкаталог языков в корневом каталоге пакета
  2. .
  3. Убедитесь, что этот каталог доступен для записи веб-сервером
  4. Найдите пакет на странице Loco Translate > Темы или Loco Translate > Плагины
  5. Нажмите + Создайте шаблон и следуйте инструкциям на экране, чтобы извлечь строки.
  6. Нажмите + Новый язык и следуйте инструкциям на экране, чтобы добавить собственные переводы.
Установка вручную:
  1. Распакуйте все файлы в каталог wp-content/plugins/loco-translate
  2. Войдите в систему администратора WordPress и активируйте плагин «Loco Translate» через меню «Плагины»
  3. Перейти к Loco Translate > Главная в меню слева, чтобы начать перевод

Дополнительную информацию об использовании плагина можно найти здесь.

Посетите страницу часто задаваемых вопросов на нашем веб-сайте, чтобы узнать о наиболее распространенных проблемах.

Как использовать Loco Translate?

Воспользуйтесь нашими руководствами и учебными пособиями.

Как получить дополнительную помощь?

Если у вас возникли проблемы с использованием Loco Translate, воспользуйтесь нашими справочными страницами.
Там много информации, которая поможет вам понять, как это работает, и наиболее распространенных ошибок, которых следует избегать.

Чтобы сообщить об ошибке, создайте новую тему на форуме поддержки,
, но сначала ознакомьтесь с часто задаваемыми вопросами, чтобы узнать о похожих проблемах.
Если вы решите отправить отчет об ошибке, опубликуйте достаточно подробных сведений, чтобы мы могли воспроизвести вашу проблему.

Защищены ли мои данные?

Мы не собираем ваши данные и не следим за вами. См. уведомление о конфиденциальности плагина.

лучший плагин в wordpress

Мне понадобился Loco Translate, чтобы «отредактировать» несколько жестко закодированных слов в плагине (GiveWP), чтобы лучше соответствовать нише моего сайта. Здесь много силы, но плагин очень хорошо разработан, чтобы направить вас в нужное место (тему или конкретный плагин). Отличный поиск строк означал, что я сделал это за 5 минут, от начала до конца! Мгновенное 5⭐

Удобный плагин, но было бы неплохо добавить поддержку более дешевых API, например, таких как: translation.com, cloudapi.stream

Инструмент весьма полезен

Это такой удобный плагин для изменения строк. Отличная работа!

Я заблудился при добавлении файла PO на свой веб-сайт, и этот плагин помог мне и моей команде добавить языки, которые не поддерживают перевод в WordPress.

Прочитать все 395 отзывов

«Loco Translate» — это программа с открытым исходным кодом.

Следующие люди внесли свой вклад в этот плагин.

Авторы

  • Тим В.

Мета

  • Версия: 2.6.3
  • Последнее обновление: 2 месяца назад
  • Активные установки: 1+ миллион
  • Версия WordPress: 5.2 или выше
  • Протестировано до: 6.0.3
  • Версия PHP: 5.6.20 или выше
  • Языки:

    албанский, баскский, китайский (Китай), китайский (Тайвань), хорватский, чешский, голландский, голландский (Бельгия), английский (Австралия), английский (Канада), английский (Новая Зеландия), английский (Южная Африка), Английский (США), эсперанто, финский, французский (Канада), французский (Франция), галисийский, немецкий, венгерский, итальянский, японский, корейский, курдский (сорани), латышский, люксембургский, норвежский (букмол), персидский, португальский (Бразилия) ), португальский (Португалия), русский, словацкий, испанский (Колумбия), испанский (Эквадор), испанский (Мексика), испанский (Испания), испанский (Венесуэла), шведский, турецкий и украинский.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *