Перевод русский на немецкий онлайн: Русско-немецкий переводчик онлайн | Русско-немецкий словарь

Содержание

Транслитерация русского и немецкого языков онлайн: имена, фамилии, буквы

На данной странице вы найдете правила и таблицу транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сможете выполнить автоматический перевод нужных вам имен и фамилий или других имен собственных с немецкого на русский или с русского на немецкий язык.


§ Транслитерация имен, фамилий, букв с русского на немецкий и с немецкого на русский язык

Что такое транслитерация? Это передача букв одного алфавита соответствующими буквами другого алфавита. Транскрипция в принципе тоже самое, но с учетом произношения букв другого алфавита. Если при транслитерации могут использоваться диакритические знаки и другие обозначения и символы, то при транскрипции обычно используются только буквы целевого алфавита. Транслитерация используется для передачи имен, фамилий и различных названий, которые должны быть переданы буквами другого алфавита, без передачи смысла слова; в Германии является особенно востребованной при переводе личных документов с русского на немецкий язык или с немецкого на русский язык для передачи фамилии, имени и отчества, а также географических названий и других имен собственных.

§ Популярные системы транслитерации русского языка в латинский, немецкий, английский.

Для передачи букв одного алфавита в другой используются разные системы транслитерации и транскрипции. Некоторые из них установлены официальными организациями и применяются при транскрипции данных из личных документов.

Самые широко используемые системы транслитерации, применяемые в настоящее время в мире для передачи с русского языка на латинский, немецкий и английский, представлены далее на странице. Непосредственные соответствия букв смотрите ниже на странице в разделе таблицы транслитерации

ISO-9 (1995)Международная система транслитерации кириллических алфавитов на латиницу, с однозначным соответствием букв и использованием диакритических знаков.
DIN 1460Система транслитерации русского языка Немецкого института по стандартизации, адаптированная к немецкому языку система ISO-9
МИД России, N 4271Транслитерация кириллических знаков, рекомендуемая для использования государствами. (Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271)
Ген. конс. РФ Бонн (2013)Правила транслитерации имён и фамилий для перевода документов, от консульства РФ в Бонне
DudenТранскрипция от Издательства библиографического института Duden
Английский языкТранслитерация русского языка в английский язык. Русские буквы «е» и «ё» обычно передаются как английская «e», однако в начале слова, после гласных и после букв «й», «ь», «ъ» передаются как «ye».

§ Автоматическая транслитерация имен, фамилий, букв, а также любого текста с русского на немецкий и с немецкого на русский язык

В следующей далее форме вы можете сделать автоматическую транслитерацию русского текста (не более 1000 символов), выбрав нужную вам систему транслитерации. Замена букв происходит в согласии с таблицей транслитерации русского алфавита или таблицей транслитерации немецкого алфавита, в зависимости от вашего выбора. При транслитерации не учитываются правила подстановки, касающиеся расположения букв и сочетания букв в словах.

Система транслитерации:

ISO-9 (1995) — Международный стандарт (однозначное соответствие)DIN 1460 — Адаптированный к немецкому языку стандарт ISO-9 (однозначное соответствие)МИД России, N 4271 — применяется в иностранных паспортах (однозначное соответствие)Ген. конс. РФ Бонн (2013) — при переводе имени и фамилииDuden — транскрипция русского языка на немецкийРусский -> анлийский язык, без регламента (все варианты подстановки из таблицы)Русский -> анлийский язык, без регламента (только первый вариант подстановки из таблицы)Немецкий -> русский, без регламента (все варианты подстановки из таблицы)Немецкий -> русский, без регламента (только первый вариант подстановки из таблицы)

Ваш текст (имена, буквы, любая другая информация):

Я принимаю Политику конфиденциальности сайта
Я принимаю Условия использования сайта

Результат выполнения . ..

§ Таблицы транслитерации букв русского алфавита

В таблице 2 представлены правила транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сочетаний букв по системам транслитерации ISO-9, DIN 1460, МИД России 4271, Duden и другим, описанным выше на странице.

Таблица 2: Транслитерация букв русского алфавита

Для передачи русских имен и фамилий в России используется сейчас транслитерация на основе английского языка, смотрите систему транскрипции в Приказе МИД России, N 4271. В Германии переводчики используют для перевода систему ISO-9 от 1995 года. В связи с этим могут быть отличия в написании имен собственных в русских заграничных документах и их переводе на немецкий язык.

§ Таблица транслитерации букв немецкого алфавита в русский алфавит

В таблице 3 представлены соответствия букв и сочетаний букв немецкого алфавита и русского алфавита. Транслитерация немецких букв, имен и фамилий на русский язык не регламентирована, поэтому может отличаться при их передаче в разных случаях.

Таблица 3: Транслитерация немецких букв и слогов в русские

§ Правила транслитерации немецкого языка

Правила передачи немецких букв(гласных и согласных) на русский язык

При передаче немецких букв на русский язык, используются следующие основные правила:

  • ä в начале слова и после гласных букв передается как э, а после согласных как е
  • e в начале слова и после гласных передается как э, а после согласных и буквы «i» в разных слогах как е
  • ö обычно передается как ё, а в начале слова как э
  • ü обычно передается как ю, а в начале слова как и
  • c перед гласными буквами a, o, u и согласными передается как к, а перед гласными e, i, y как ц
  • h обычно вообще не передается, но в начале слога и между гласными — как х или г
  • буква j передается как й, но перед гласными «a», «ä», «e», «o», «u», «ü» может переводиться соответственно как я, е, е, йо, ю, ю или ья, ье, ье, ьо, ью, ью
  • l между согласными и в конце слова передается с мягким знаком ль
  • s перед гласными передается как з, в конце слова и перед согласными как с, в сочетании с «sp», «st» обычно сп, ст, но в начале слова шп, шт
  • v обычно передается как ф, а между гласными как в

Правила передачи сочетаний и слогов немецких букв на русский язык

  • сочетание букв ei передается как ай, но иногда как ей или эй
  • сочетание букв eu передается как ой, но иногда как ей или эй
  • сочетание ie в одном слоге передается как и, а в разных как ие
  • ch обычно передается как х, а в словах иностранного происхождения, где читается буква «ш» как ш
  • ck передается как к, но если стоит между гласными, то как кк
  • суффикс nn в фамилиях на -mann передается как н
  • суффикс tion передается как цион
  • сочетание tz передается как ц, а между гласными как тц
  • ISO-9 и DIN 1460, Википедия
  • Транскрипция DIN 1460 и Duden — русский и украинский языки (PDF)
  • Приказ МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271 — приложение 7
  • Правила транслитерации консульства РФ в Бонне

Комментарии посетителей:

Мы в социальных сетях

Информация

  • Календарь каникул и праздников в Германии
  • Трудоустройство в Германии
  • Вакансии для русских в Германии
  • Пособия в Германии
  • Пенсии в Германии
  • Зарплаты в Германии
  • Розыск человека в Германии
  • Курс евро и рубля в Германии
  • Инфляция в Германии
  • Телефонная книга, коды городов Германии
  • Немецкий язык в Германии
  • События русской Германии
  • Русская диаспора в Германии
  • Интересные факты о Германии
  • Германия — все о стране
  • Федеральные земли, столицы
  • Политическое устройство ФРГ
  • Бюджет Германии
  • Климат Германии
  • Города Германии
  • Иммиграция в Германию
  • ПМЖ в Германии
  • Трудовая миграция в Германию
  • Поздние переселенцы в ФРГ
  • Статус беженца в Германии
  • Гражданство Германии
  • Образование в Германии
  • Единицы измерения в Германии
  • Вопросы-ответы о Германии
  • Интересные места в Европе
  • Достопримечательности Германии

Основные разделы

  • Интернет-газета
  • Экономно жить в Германии
  • Интернет-магазины

О нас

  • О нас
  • Ограничение ответственности
  • Политика конфиденциальности
  • Использование куки
  • Условия использования сайта
  • Impressum
  • Disclaimer, Haftungsausschuss
  • Datenschutzerklärung
  • Cookie-Richtlinie
  • AGB, Nutzungsbedingungen
  • Реклама в Германии
  • Карта сайта
  • Новости RSS
  • Пресс-релизы разделов

Фото к странице

Разное

Перевод стихотворения «Мишка косолапый» на немецкий язык

В адрес редакции портала RusDeutsch поступило письмо от пенсионера Сергея Тюрюмина. Он рассказал о своем хобби – писать стихи на русском языке и делать стихотворный перевод на немецкий. Мы публикуем одну из его работ – перевод детского стихотворения «Мишка косолапый».

В свободное время Сергей Тюрюмин посещает курсы немецкого языка «Hallo Nachbarn!» при Красноярской региональной национально-культурной автономии немцев. Переводить стихотворения на немецкий ему помогает проподаватель Татьяна Потылицина – правит ошибки, если они есть.

«В процессе изучения немецкого языка я стал с удовольствием вникать в его глубину: мне стало интересно узнавать новые слова, многогранность их значений и широту применения. Я сам занимаюсь стихосложением, и со временем мне захотелось переводить стихотворения с русского языка на немецкий. Я попробовал перевести детское стихотворение про косолапого Мишку. Хоть стишок и короткий, но всевозможные обороты речи, использование различных слов для передачи детских ощущений были мне очень интересны. Поэтому я выношу на общественное обсуждение скромные результаты моего труда в области перевода русского текста стихотворения на немецкий язык», – написал в своем письме Сергей Васильевич.

Ниже представлены перевод стихотворения «Мишка косолапый» и его оригинальная версия на русском языке.

Das klumpfüßige Bärchen

Das klumpfüßige Bärchen quackelt durch den Wald.

Er sammelt Tannenzapfen und singt ein Liedchen laut.

Plötzlich fiel ein Zapfen direkt auf Bärenkopfe,

Das Bärchen wurde böse und stampfte mit der Pfote.

Pfiff auf einem Ast Spottdrossel Amsel:

Das ungeschickte Bärchen kam auf den Schwanz!

Und hinter ihm hinterher fünf junge Hasen:

« Das ungeschickt Bärchen » aus dem Gebüsch aufschreien.

Aufgegriffen Necken ganze Wald Volk:

Das ungeschickte Bärchen durch den Wald geht!

Sich werfen die Höhle der kleinen Bärchen –

Als eine solche Beine, es ist besser zu sterben!

Versteckt sich hinter dem Schrank und brüllen brüllt:

«Das ungeschickt Bärchen necken mich alle. ..»

Lächelte die Mutter: „Dummer junge,

Genierren Sie sich nicht niedlich ungeschickt Beine,

Ich bin ungeschickt und Papa ungeschickt,

Und war ungeschickt nett Opa Potap».

Das klumpfüßige Bärchen wurde furchtbar stolz,

Seine Pfoten mit Seife gewaschen, aß er Honigtorte

Er kam aus der Höhle, und wie anbrüllen:

«Das klumpfüßige Bärchen durch den Wald geht!».

***

Мишка косолапый

Мишка косолапый по лесу идет,

Шишки собирает, песенки поет.

Вдруг, упала шишка, прямо мишке в лоб,

Оступился мишка и об землю – хлоп!

Засвистел на ветке пересмешник дрозд:

Мишка косолапый наступил на хвост!

А за ним вдогонку пятеро зайчат:

«Мишка косолапый!», – из кустов кричат.

Подхватил дразнилку весь лесной народ:

«Мишка косолапый по лесу идет!».

Бросился к берлоге маленький медведь:

Чем такие ноги, лучше умереть!

Спрятался за шкафом и ревет ревмя:

«Мишкой косолапым дразнят все меня!».

Улыбнулась мама: «Глупенький сынок,

Не стесняйся, милый, косолапых ног.

Я ведь косолапа, и папа косолап,

И косолапил славно дедушка Потап!».

Мишка косолапый стал ужасно горд,

Вымыл с мылом лапы, съел медовый торт,

Вышел из берлоги да как заорет:

«Мишка косолапый по лесу идет!».

Услуги по переводу на русский язык

Сертифицированный поставщик переводов на русский язык

Российские компании все активнее работают в Германии, точно так же, как немецкие компании все больше присматриваются к российскому рынку. Будь то локализация веб-сайтов, перевод контрактов или предоставление описаний продуктов для каталогов: с экономической точки зрения правильный перевод имеет первостепенное значение. Со своим агентством переводов на русский язык tolingo является надежным партнером для компаний, работающих с русским языком в своей деятельности.

Лучшее качество


для всех переводов

В tolingo мы работаем только с переводчиками-носителями языка, которые живут в стране целевого языка. Наш искусственный интеллект (ИИ) является узкоспециализированным и выполняет высококачественные переводы за считанные секунды. Объединяя человека и машину, мы добиваемся выдающихся результатов в любой языковой комбинации.

Максимальная безопасность


с четырехкратной сертификацией

Мы очень бережно обращаемся с вашими данными на протяжении всего процесса. Безопасность данных так же важна для нас, как и качество наших переводов. Это подтверждают наши 4 сертификата: на переводческие услуги (ISO 17100), на постредактирование машинных переводов (ISO 18587), на управление качеством (ISO 9001) и информационной безопасности (ISO/IEC 27001).

Быстрое обслуживание


плюс (супер) экспресс-опция

Имея сеть из более чем 6000 переводчиков во всех часовых поясах, мы быстро реагируем на ваши запросы. Обычно мы отправляем вам перевод в течение нескольких дней – в зависимости от объема текста. А если вы спешите, мы отдадим приоритет вашему переводу с помощью вариантов «Экспресс» или «Супер-Экспресс» и доставим его еще быстрее — без потери качества.

Сотрудничество

Довольные клиенты

Наше бюро переводов на русский язык предлагает множество преимуществ

  • Быстрые, технически точные переводы с немецкого на русский и наоборот.
  • Русский язык очень живой и его могут понять только носители языка.
  • Наши русские переводчики имеют профессиональное образование в нужной области – это гарантирует точность содержания и использование соответствующих выражений.
  • Мы предлагаем множество языковых комбинаций для русского и белорусского языков.
  • Наши профессиональные переводческие услуги регулярно проверяются TÜV Süd.

Наши русские языковые комбинации

В tolingo переводы на русский язык и с русского выполняются исключительно переводчиками-носителями языка, которые непосредственно понимают содержание исходного текста. В нашем бюро переводов мы предлагаем следующие языковые комбинации для русского языка:

Мы также предлагаем следующие языковые комбинации для белорусского :

  • немецкий – белорусский
  • белорусский – немецкий
  • английский – белорусский

Искомая языковая комбинация не указана выше? Тогда свяжитесь с нами – мы найдем правильное решение для вашего проекта!

Профессиональные переводы

Мы переводим для всех областей специализации.
  • Искусство и культура
  • Автомобилестроение
  • Банковское дело и финансы
  • Электронная коммерция и торговля
  • Машиностроение
  • Маркетинг и связи с общественностью
  • Машиностроение
  • Медицина и фармацевтика
  • Юридический
  • Наука
  • Технология
  • Путешествия и туризм

Специализированные русские переводы для многих отраслей и типов текстов

Безупречные русско-немецкие переводы открывают новые рынки для компаний. Если вы хотите перевести свои инструкции по эксплуатации, представить маркетинговую концепцию на русском языке, опубликовать исследования и отчеты или открыть свой русский веб-сайт для немецких клиентов, бюро переводов tolingo для русского языка может предоставить вам специализированные переводы, идеально адаптированные к вашему целевому рынку. и целевая группа. Это гарантируют наши специалисты-переводчики, имеющие соответствующую степень, прошедшие обучение или обладающие профессиональным опытом в вашей отрасли. Это означает, что переводчики имеют в своем распоряжении соответствующую специальную лексику и, таким образом, могут точно уловить даже самые тонкие лингвистические нюансы.

Заверенные переводы с русского на немецкий

Если контракты, акты и аналогичные официальные документы необходимо перевести на другой язык, требуется официальный присяжный переводчик. Благодаря прозрачным процессам и многолетнему опыту Tolingo вы получите заверенный перевод на русский язык быстро и легко. Мы также производим заверенные переводы для больших объемов документов, которые могут быть необходимы, например, для расширения компании и международных проектов. Однако мы также предлагаем сертифицированные русско-немецкие переводы (а также другие языковые комбинации) для индивидуальных свидетельств о браке, свидетельств о рождении и подобных документов.

Ваш контакт

Я рад помочь.

Константин Маккель // Менеджер по работе с клиентами

+49 40 413 583 148 // [email protected]

Вам нужен профессиональный русский перевод? Позвольте мне посоветовать вам! Моя цель: Ваши тексты должны быть идеально переведены на любой язык.

Ваш контент в надежных руках

  • Защита ваших данных в соответствии со стандартом ISCO/IEC 27001:2013

    Все переводчики в tolingo обязаны подписать соглашение о конфиденциальности, а все клиентские документы передаются только по защищенным каналам передачи данных. Это означает отсутствие доступа третьих лиц к исходному тексту. По запросу tolingo также с удовольствием подпишет соглашение о конфиденциальности вашей компании.

  • Сертифицированный менеджмент качества в соответствии с ISO 9001:2015

    В Tolingo у нас есть система управления качеством, которая соответствует законодательству, эффективна и действенна в соответствии с национальными и международными стандартами. Кроме того, мы постоянно совершенствуем эту систему.

  • Всегда точный

    Все наши переводчики-носители русского языка должны обладать необходимыми лингвистическими знаниями, подтверждаемыми экспертными знаниями в своей области и практическим опытом. Таким образом, мы гарантируем, что ваш переводчик знаком с новейшей специальной терминологией.

Воспользуйтесь нашими привлекательными условиями и нашей опытной командой обслуживания клиентов, , которая будет рада ответить на любые ваши вопросы о ваших планах перевода.

По запросу мы также предоставим вам бесплатное и ни к чему не обязывающее предложение, адаптированное к требованиям вашего проекта.

Почему Tolingo

Еще больше причин убедить вас

97,8 %
удовлетворенность клиентов

220
языковых комбинаций

четверной Сертификация ISO

1000
переводов каждый день

6000
переводчиков по всему миру

30 000
довольных клиентов

Информационный бюллетень

Вся информация в вашем почтовом ящике.

Подпишитесь на нашу рассылку сейчас, и мы будем регулярно предоставлять вам информацию, новости и советы из мира переводов.

Перевод с английского на русский | Pangeanic

» Можете ли вы предоставить профессиональные русские переводы? Мне нужно перевести юридические документы с английского на русский язык » или  » У нас есть веб-сайт, который необходимо перевести на русский язык »  это некоторые из ежедневных запросов мы получаем от клиентов.

Цитаты для перевода с английского на русский или наоборот — одни из самых популярных онлайн-запросов. Около 7% клиентов, которые нуждаются в услугах переводчика и связываются с Pangeanic через наш веб-сайт, нуждаются в переводе с английского на русский или с немецкого, итальянского, голландского, испанского или французского на русский. Я также часто являюсь исходным языком, с которого мы переводим документы на английский, французский, испанский, немецкий и другие языки.

Русский язык имеет около 160 миллионов носителей языка и является официальным языком в 4 странах (Россия, Беларусь, Кыргызстан и Узбекистан). На нем говорят как на втором языке еще 110 миллионов человек, что делает его седьмым по распространенности языком в мире.

Нужны наши услуги русского перевода? Связаться с нами!

 

Очевидно, что наличие профессиональной переводческой компании, такой как Pangeanic, для перевода с английского на русский, будь то техническая или юридическая документация или услуги по переводу веб-сайтов, имеет важное значение для общения с русскоязычными. Но вам понадобится больше, чем просто русский перевод.

Вы должны быть уверены, что выбранная вами переводческая компания наняла лучших русских переводчиков, только после проверки их способностей и проверки их полномочий. Мы считаем, что хорошая политика найма имеет первостепенное значение, и мы позаботимся о том, чтобы русские переводчики в нашей базе данных были лучшими русскими лингвистами для ваших нужд.

У Pangeanic есть опыт и команда экспертов, которые помогут вам с переводом на русский язык.

С русскоязычным веб-сайтом вы можете ориентироваться почти на 300 миллионов носителей русского языка по всему миру.

Наша команда Russian translation перевела более 3 миллионов слов на русский язык в 2016 году и более 2 миллионов слов в 2015 году. переводы и транскреация услуги, русские медицинские переводы, русские переводы для автомобильной и инструментальной промышленности.

Мы поможем вам каждый раз, когда вам нужно переведет с английского на русский , если вам нужны точные или творческие услуги русского перевода по конкурентоспособным ценам. Вам нужен полноценный перевод сайта на русский язык? Технологии делают Pangeanic эффективным и быстрым; мы не срезаем углы, мы не недоплачиваем нашим русским переводчикам. Мы создали огромные базы данных с англо-русскими переводами предыдущих проектов, а также данными ООН, глобального аналитического центра TAUS и других организаций и доноров. Мы используем эти предыдущие переводы в качестве справочного материала для работы, что позволяет нам предоставлять услуги быстрого перевода с утвержденной терминологией.

Многие исследования, проведенные как в Соединенных Штатах, так и в Европе, указывают на тот факт, что когда потребители ищут информацию в Интернете, и особенно когда они принимают решение о покупке, они выбирают понятные им разделы или веб-сайты на своем родном языке. .

Действительно, многие варианты онлайн-покупок зависят от языковых предпочтений. В 2017 году на русском языке говорили почти 300 миллионов человек, и он широко распространен не только в его родной России, но и в странах Балтии (50% населения Латвии, Литвы и Эстонии свободно говорит по-русски), Польше и Болгарии. Русский язык преподается как иностранный в Монголии и широко распространен в Израиле, где издаются ежедневные газеты на русском языке. Переводить документы на русский язык, а также такие материалы, как ваш сайт, действительно имеет смысл.

Перевести с русского на английский

Возможно, вы связались с Pangeanic, потому что вам нужно перевести английский язык на русский. Однако мы также предоставляем и обратное направление, то есть мы можем переводить с русского на английский язык. Наши услуги по переводу технических документов, услуги по переводу юридических документов или услуги по переводу медицинских документов предоставят вам все переводы с русского на английский, которые могут вам понадобиться.

Пангеанская воля:

  1. Проанализируйте текст и предлагают полный комплекс услуг по управлению переводом документов на русский язык.
  2. Создание баз русских переводов. Также называемые памятью переводов, они сохраняют все переведенные сегменты в базе данных, чтобы их можно было «вызвать». С Pangeanic вы никогда не будете платить дважды за перевод одного и того же предложения с русского на английский.
  3. Разработка русско-английской терминологии для применения в каждом переводческом проекте.
    Необходимо соблюдать правильную терминологию. Компания Pangeanic разработала память переводов и базы данных с правильной русской терминологией. Наличие правильной терминологии, доступной нажатием кнопки перед началом перевода, может сэкономить драгоценные часы, если не дни, когда вам нужен срочный перевод. Некоторая подготовительная работа избавит от ненужной проверки после перевода. Переводчики работают лучше всего, когда им уже доступна терминология, а клиенты тратят меньше времени на решение срочных запросов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *