Транслинк бюро переводов: Бюро переводов в Москве «ТрансЛинк»

Содержание

Вакансии штат и внештат | Бюро переводов ТрансЛинк

Интересует работа переводчиком в Москве? Чувствуете, что Ваше призвание – помогать людям понимать друг друга в современном мире глобальных межкультурных коммуникаций? У Вас есть опыт переводческой деятельности, работы менеджером или редактором? Вы способны много работать и соответственно зарабатывать? Значит, Вы — наш потенциальный сотрудник!

Ознакомьтесь со списком открытых вакансий в бюро переводов «ТрансЛинк».

  • Ведущий тендер-менеджер со знанием английского языка
  • Менеджер по работе с VIP клиентами (фарм.направление)
  • Менеджер по работе с VIP клиентами (образование)
  • Менеджер международного направления
  • Менеджер по работе с VIP клиентами
  • Тендер — менеджер
  • Внештатный переводчик-редактор английский язык (техника)
  • Внештатный переводчик китайского языка (юриспруденция)
  • Внештатный переводчик венгерского языка
  • Внештатный переводчик итальянского языка (общая тематика, публицистика)
  • Срочно

    Переводчик арабского языка
  • Преподаватель английского языка
  • Внештатные переводчики испанского языка (строительство, спорт, юриспруденция, пресс-релизы)
  • Внештатные переводчики немецкого языка (строительство, спорт, юриспруденция, пресс-релизы,техника)
  • Внештатные переводчики английского языка (строительство, спорт, юриспруденция, пресс-релизы)
  • Внештатные переводчики французского языка (строительство, спорт, юриспруденция, пресс-релизы)
  • Внештатные устные переводчики-синхронисты китайского языка
  • Внештатный переводчик финансово-юридической тематики (английский язык)
  • Внештатный переводчик тематики машиностроение (испанский язык)
  • Внештатный переводчик военной тематики (английский, французский язык)
  • Переводчик-носитель английского языка, немецкого языка
  • Руководитель отдела активных продаж
  • Менеджер проектов по письменному переводу
  • Руководитель направления активных продаж
  • Переводчик-локализатор, датский язык, носитель.

Анкета устного переводчикаАнкета письменного переводчика

Если Вас заинтересовали наши вакансии, ознакомьтесь с правилами приема на работу устных и письменных переводчиков: в отдельном разделе представлены тестовые задания, которые необходимо выполнить для проверки Вашей квалификации. Все возникшие вопросы, резюме и выполненные тесты просим присылать на адрес [email protected]

 

 

Заказать звонок

Оставьте заявку и мы с вами свяжемся в ближайшее время

Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.

Спасибо!
Ваша заявка принята!

Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время

Ошибка

При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее

Быстрый заказ

Оставьте заявку и мы с вами свяжемся в ближайшее время

Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.

Спасибо!
Ваша заявка принята!

Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время

Ошибка

При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее

Получить консультацию

Оставьте заявку и мы с вами свяжемся в ближайшее время

Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.

Спасибо!
Ваша заявка принята!

Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время

Ошибка

При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее

Быстрый заказ

Перевод с * АнглийскогоАрабскогоИвритаИспанскогоИтальянскогоКитайскогоКорейскогоНемецкогоПольскогоПортугальскогоРусскогоТатарскогоТурецкогоУкраинскогоФарсиФинскогоФранцузскогоЯпонскогоДругого

Перевод на * АнглийскийАрабскийИвритИспанскийИтальянскийКитайскийКорейскийНемецкийПольскийПортугальскийРусскийТатарскийТурецкийУкраинскийФарсиФинскийФранцузскийЯпонскийДругой

Выберите офис МоскваСанкт-ПетербургНиколаевКиевЖенева

Способ оплаты НаличныйБезналичный

Даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности компании.

Тематика перевода *ОбщаяМедицинскаяЮридическаяТехническаяНефтегазоваяЭкономическаяМашиностроениеТелекоммуникацияХимияДругая

Приложить файл с текстом

Спасибо!
Ваша заявка принята!

Мы с вами свяжемся в ближайшее рабочее время

Ошибка

При отправке вашего сообщения произошла ошибка. Попробуйте позднее

ТрансЛинк (бюро переводов) | это… Что такое ТрансЛинк (бюро переводов)?

«ТрансЛинк» — крупная многопрофильная российская переводческая компания. Штаб-квартира находится в Москве. Открыты также офисы в Санкт-Петербурге, в Николаеве (Украина) и в Женеве (Швейцария).

Основана в 2003 году

Содержание

  • 1 История
  • 2 Собственники и руководство
  • 3 Деятельность
  • 4 Адреса и телефоны
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки

История

С 2004 по 2006 год — идет активное продвижение компании, проектируется официальный сайт,ведется работа с общественным мнением — постоянно организуются пресс-конференции и другие массовые мероприятия. Директор по Public Relations и рекламе агентства ТрансЛинк Роман Масленников.

С 2006 года «ТрансЛинк» выпускает газету «Перевести» — о рынке переводческих услуг и профессии переводчика.

В 2006 году компания получила статус официального переводчика Председательства России в «Большой Восьмерке», выиграв крупнейший переводческий тендер года.

В 2007 году корпоративный сайт агентства переводов «ТрансЛинк» завоевал первое место на конкурсе «Золотой сайт-2007»[1] по Центральному Федеральному округу.

В 2008 году компания запускает серию передач о переводах на радио «Говорит Москва».

В 2009 году «ТрансЛинк» стало официальным переводчиком международного конкурса «Евровидение-2009», продемонстрировав фееричное буйство профессионализма

В 2010 году агентство переводов «ТрансЛинк» было приглашено для обеспечения синхронного перевода ХХI съезда Ассоциации Российских Банков.

Собственники и руководство

Генеральный директор ООО «ТрансЛинк» (Москва) — Алексей Викторович Герин

Генеральный директор ООО «ТрансЛинк» (Санкт-Петербург) – Александр Сергеевич Орлик

Генеральный директор ООО «ТрансЛинк» (Николаев, Украина) – Максим Викторович Герин

Генеральный директор ООО «ТрансЛинк» (Женева, Швейцария) – Ольга Александровна Виноградова

Деятельность

«ТрансЛинк» предоставляет все виды переводческих услуг и работает более чем с сотней языков мира, осуществляя как письменные, так и устные – последовательный и синхронный переводы. Основные направления — технический, юридический, экономический перевод, перевод военной и судостроительной тематик.

В рамках проекта «Перевод для звезд» компания регулярно оказывает услуги для многих зарубежных гостей. Кроме того, «ТрансЛинк» занимается переводами фильмов.

Существует также программа «ТрансЛинк-Восток», которая включает в себя услуги по переводу с языков ближнего, среднего и дальнего востока, в том числе таких редких как пушту и дари.

Адреса и телефоны

Головной офис: Москва, Большой Знаменский пер., д. 2, строение 7. Телефон/факс: +7 (495) 730-51-37.

Офис в Санкт-Петербурге: Садовая ул., д. 26. Телефон: +7 (812) 600-23-27.

Офис в Николаеве (Украина): Космонавтов ул., д. 81/15. Телефон: +38 (0512) 71-41-41.

Офис в Женеве (Швейцария): Ру де Вермонт, д. 48. Телефон: +41 (22) 733-44-01.

Примечания

  1. Итоги конкурса Золотой сайт-2007

Ссылки

  • Официальный сайт бюро переводов «ТрансЛинк»

О компании | Группа Транслинк

О компании | Транслинк Групп

Объединенные Арабские Эмираты

|

ЕН

Онлайн платеж

Оплата PayPal

+971 54 517 6761

БОТИМ WhatsApp

Перезвони

Мы не просто поставщики,


МЫ – ПАРТНЕРЫ
ТрансЛинк – пятая по величине переводческая компания в Восточной Европе

и крупнейшая многопрофильная компания по оказанию лингвистических услуг в России.

*Согласно Отчету о рынке лингвистических услуг за 2016 год, подготовленному независимо специализированным аналитическим центром Common Sense Advisory.

ISO 9001:2015 (рус)

ISO 9001:2015 (англ.)

ISO 9001:2015

14 лет решаем различные задачи разного уровня сложности в Европе и Азии

от организации переводов G8 до языкового сопровождения Универсиады в Казани и Алматы. Наши специалисты перевели сотни страниц сложной нефтегазовой документации для проекта «Сахалин-2», участвовали в мероприятиях по синхронному переводу на Евровидении-2009., и даже добрались до Северного полюса!

Более быстрый перевод

Благодаря нашим тщательно отлаженным и организованным процессам

Основана в 2003 году

Мы ежегодно получаем аккредитацию по международным стандартам. Тщательная система контроля качества позволяет нам давать пожизненную гарантию на работу наших специалистов.

ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР АГЕНТСТВА ТРАНСЛИНК

ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР УКРАИНСКОГО ФИЛИАЛА

ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ЖЕНЕВСКОГО ФИЛИАЛА

Категории

All

/

Энергетическая и инженерная инженерия

/

Financial & Marketing

/

ИТ и программное обеспечение

/

Legal & Guppal

/

Производство

9000 /

/

.

/

Специальные проекты

/

Спорт

Перейти ко всем отзывам

White Paper

6 причин, по которым следует избегать использования Google Translate

Google Traduction (GT) в начале 2006 г. в системе автоматического статистического перевода для использования документов Союза Наций и Европейского парламента для сбора лингвистических документов.

Глобальные тенденции в области перевода 2017: отчет с конференции LocWorld 34 в Барселоне

Глобальные тенденции в области перевода 2017: отчет с конференции LocWorld 34 в Барселоне

Подробнее

Пресс-центр

8 способов, которыми руководители проектов могут помочь развитию поставщика языковых услуг

23 апреля 2018 г.

Читать >>

Язык бизнеса. Дело языка.

23 марта 2018 г.

Читать >>

Показать все новости

Локализация | Translink Group

Локализуйте свои продукты и продавайте их в любой точке мира уже сегодня, экономия гарантирована!

Любой, кто когда-либо пытался продать товар на мировом рынке, знает одно: то, что у вас есть хороший продукт, не означает, что он будет продаваться. Есть так много вещей, которые следует учитывать при продаже продуктов. Интернет-маркетинг, в дополнение к традиционным маркетинговым стратегиям, теперь является абсолютной необходимостью. Но дело не только в этом. Существует длинный список вещей, которые необходимо сделать, особенно если вы пытаетесь выйти на глобальный рынок. Это верно для всех продуктов, но особенно для программного обеспечения, приложений, мультимедиа и видеоигр — продуктов, в которых язык является важным элементом и которые будут читать, слушать и рассматривать в течение длительного периода времени. Хороший продукт бесполезен для потребителей, если он не на их родном языке — каким бы оригинальным и полезным он ни был, большинство людей все равно выберет альтернативу, говорящую на их языке. Правильная локализация необходима, если вы хотите завоевать доверие и избежать отчуждения потребителей.

Больше, чем просто перевод: Комплексная услуга по локализации Translink включает в себя больше, чем просто языковой перевод: мы также повышаем маркетинговую ценность благодаря нашим навыкам копирайтинга и нашим культурным знаниям. Получите полный пакет вместе с нами сегодня!

Глобализация требует локализации: адаптации и перевода продуктов для конкретной страны. Это включает в себя перевод, а также другие области, такие как дублирование, добавление субтитров и даже копирайтинг текстов, чтобы помочь в маркетинге продукта. Комплексная услуга локализации Translink позволяет предприятиям достигать желаемого, несмотря на языковой барьер, не жертвуя смыслом, видением и идентичностью бренда. В нашу высококвалифицированную команду входят менеджеры проектов, переводчики, инженеры, актеры, звукорежиссеры, тестировщики и три уровня контроля качества от редакторов, корректоров и менеджеров по контролю качества. Менеджеры проектов Translink доступны круглосуточно и без выходных для решения проблем новых и существующих клиентов, что гарантирует отсутствие задержек в рабочих процессах. Свяжитесь с нами и начните свой проект по локализации уже сегодня!

Translink превосходит международные стандарты и имеет последние сертификаты ISO 9001 и 17100 LICS, гарантирующие оптимальное проникновение на мировой рынок!

  Станьте нашим клиентом уже сегодня.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *