1 section: IELTS Listening Test | Section 1

— элемент секции — HTML

HTML-элемент <section> представляет собой автономный раздел — который не может быть представлен более точным по семантике элементом — внутри HTML-документа. Как правило, но не всегда, разделы имеют заголовок.

Например, меню навигации должно быть помещено в элемент <nav>, но список результатов поиска и отображение карты с её элементами управления не имеют специфических элементов и могут быть помещены в <section>.

Примечание: Если содержимое элемента имеет смысл объединить как единое целое (в цельный и независимый блок), то элемент <article> может стать лучшим выбором.

Категории контентаОсновной поток, секционный контент, явный контент.
Допустимое содержимоеОсновной поток
Пропуск тегаНи одного; Оба тега, открывающий и закрывающий, являются обязательными.
Допустимые родителиЛюбой элемент, который разрешает контент основного потока в качестве содержимого. Обратите внимание, что элемент <section> не должен быть потомком элемента <address>.
Допустимые ARIA-ролиalert (en-US), alertdialog (en-US), application (en-US), banner (en-US), complementary (en-US), contentinfo (en-US), dialog (en-US), document (en-US), feed (en-US), log (en-US), main (en-US), marquee (en-US)
, navigation (en-US), search (en-US), status (en-US), tabpanel (en-US)
DOM-интерфейсHTMLElement

К этому элементу применимы только глобальные атрибуты.

  • Каждый элемент <section> должен быть идентифицирован, обычно путём добавления заголовка (элементы <h2> (en-US)<h6> (en-US)) в качестве дочернего элемента.
  • Если имеет смысл по-особому объединить содержимое элемента <section> (например, сделать цельным и независимым разделом HTML-документа), используйте вместо него элемент <article>
    .
  • Не используйте элемент <section> как общий контейнер; для этого есть <div>, особенно когда секционирование применяется только для стилизации. На практике раздел должен логически выделяться в структуре документа.

До

<div>
  <h2>Заголовок</h2>
  <p>Много замечательного контента</p>
</div>

После

<section>
  <h2>Заголовок</h2>
  <p>Много замечательного контента</p>
</section>

До

<div>
  <h3>Заголовок</h3>
  <img src="bird. jpg" alt="птица" />
</div>

После

<section>
  <h3>Заголовок</h3>
  <img src="bird.jpg" alt="птица" />
</section>
Specification
HTML Standard
# the-section-element

BCD tables only load in the browser with JavaScript enabled. Enable JavaScript to view data.

  • Связанные с этим разделом элементы: <body>, <nav>, <article>, <aside>, <h2> (en-US), <h3> (en-US), <h4> (en-US), <h5> (en-US), <h5> (en-US), <h6> (en-US), <hgroup>, <header>, <footer>, <address>;
  • Разделы и структура документа HTML5.
  • ARIA: роль region (en-US)

Found a content problem with this page?

  • Edit the page on GitHub.
  • Report the content issue.
  • View the source on GitHub.

Want to get more involved?

Learn how to contribute.

This page was last modified on by MDN contributors.

УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС

РАЗДЕЛ 1. ВВОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Разд. 1.01. КОРОТКОЕ НАЗВАНИЕ. Этот кодекс должен быть известен и может упоминаться как Уголовный кодекс.

Акты 1973 г., 63-я лег., с. 883, гл. 399, гл. 1, эфф. 1 января 1974 г. Изменено Законами 1993 г., 73-й закон, гл. 900, сек. 1.01, эфф. 1 сентября 1994 г.

сек. 1.02. ЦЕЛИ КОДЕКСА. Общие цели настоящего Кодекса заключаются в установлении системы запретов, наказаний и исправительных мер в отношении поведения, которое необоснованно и непростительно причиняет или угрожает причинить вред тем личным или общественным интересам, для которых требуется государственная защита. С этой целью положения настоящего Кодекса предназначены и должны толковаться для достижения следующих целей:

(1) для обеспечения общественной безопасности посредством:

(A) сдерживающее влияние наказаний, указанных ниже;

(B) реабилитации лиц, осужденных за нарушения настоящего Кодекса; и

(C) такое наказание, которое может быть необходимо для предотвращения вероятного повторения преступного поведения;

(2) по определению и классификации правонарушений, чтобы дать четкое предупреждение о том, что запрещено, и о последствиях нарушения;

(3) для назначения наказаний, пропорциональных тяжести правонарушений и позволяющих признать различия в возможностях реабилитации отдельных правонарушителей;

(4) для защиты невиновного поведения от осуждения как преступного;

(5) для направления и ограничения использования официальных полномочий в правоохранительных органах для предотвращения произвольного или репрессивного обращения с лицами, подозреваемыми, обвиняемыми или осужденными за совершение преступлений; и

(6) для определения сферы интересов государства в обеспечении правопорядка в отношении конкретных правонарушений и для систематизации осуществления государственной уголовной юрисдикции.

Акты 1973 г., 63-я лег., с. 883, гл. 399, разд. 1, эфф. 1 января 1974 г. Изменено Законами 1993 г., 73-й закон, гл. 900, сек. 1.01, эфф. 1 сентября 1994 г.

сек. 1.03. ВЛИЯНИЕ КОДА. (a) Поведение не является правонарушением, если оно не определено как правонарушение законом, муниципальным постановлением, постановлением окружного суда или правилом, санкционированным и законно принятым в соответствии с законом.

(b) Положения разделов 1, 2 и 3 применяются к правонарушениям, определенным другими законами, если законом, определяющим правонарушение, не предусмотрено иное; однако наказание, назначенное за преступление, определенное вне настоящего Кодекса, применяется, если наказание не классифицируется в соответствии с настоящим Кодексом.

(c) Настоящий кодекс не запрещает, не приостанавливает и не затрагивает каким-либо иным образом право или ответственность за ущерб, штраф, конфискацию или другие средства правовой защиты, разрешенные законом для взыскания или применения в гражданском иске за поведение, определяемое настоящим кодексом как правонарушение. , а гражданско-правовой вред не сливается с составом правонарушения.

Акты 1973 г., 63-я лег., с. 883, гл. 399, гл. 1, эфф. 1 января 1974 г. Изменено Законами 1993 г., 73-й закон, гл. 900, сек. 1.01, эфф. 1 сентября 1994 г.

сек. 1.04. ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ЮРИСДИКЦИЯ. (a) Этот штат обладает юрисдикцией в отношении правонарушения, которое лицо совершает своим собственным поведением или поведением другого лица, за которое оно несет уголовную ответственность, если:

(1) либо поведение, либо результат, являющийся элементом правонарушения, имеет место в этом штате;

(2) поведение за пределами этого штата представляет собой попытку совершить преступление внутри этого штата;

(3) поведение за пределами этого штата представляет собой сговор с целью совершения преступления внутри этого штата, а действие в поддержку сговора происходит внутри этого штата; или

(4) поведение в этом штате представляет собой попытку, подстрекательство или заговор с целью совершения или устанавливает уголовную ответственность за совершение преступления в другой юрисдикции, которое также является преступлением в соответствии с законами этого штата.

(b) Если правонарушение представляет собой уголовное убийство, «результатом» является либо физическое воздействие, повлекшее смерть, либо сама смерть. Если тело потерпевшего от уголовного убийства обнаружено в этом состоянии, предполагается, что смерть наступила в этом состоянии. Если только смерть является основанием для юрисдикции, то защита от осуществления юрисдикции этим государством состоит в том, что поведение, составляющее правонарушение, не признано преступным в юрисдикции, где это поведение имело место.

(c) Правонарушение, основанное на неисполнении обязанности, возложенной на деятеля законом этого штата, совершается на территории этого штата независимо от местонахождения деятеля в момент совершения правонарушения.

(d) Этот штат включает сушу, воду и воздушное пространство над сушей и водой, над которыми этот штат имеет право определять правонарушения.

Акты 1973 г., 63-я лег., с. 883, гл. 399, гл. 1, эфф. 1 января 1974 г. Изменено Законами 1993 г. , 73-й закон, гл. 900, сек. 1.01, эфф. 1 сентября 1994 г.

сек. 1.05. ПОСТРОЕНИЕ КОДА. (a) Правило о строгом толковании уголовного закона не применяется к этому кодексу. Положения настоящего кодекса должны толковаться в соответствии со справедливым значением их терминов для обеспечения справедливости и достижения целей кодекса.

(b) Если в контексте не требуется иной конструкции, к построению этого кода применяются разделы 311.011, 311.012, 311.014, 311.015 и с 311.021 по 311.032 Главы 311 Правительственного кодекса (Закон о строительном кодексе).

(c) В этом коде:

(1) ссылка на заголовок, главу или раздел без дополнительной идентификации является ссылкой на заголовок, главу или раздел этого кода; и

(2) ссылка на подглаву, подраздел, подраздел, параграф или другую пронумерованную или буквенную единицу без дополнительной идентификации является ссылкой на следующую по величине единицу этого кода, в которой появляется ссылка.

Акты 1973 г. , 63-я лег., с. 883, гл. 399, гл. 1, эфф. 1 января 1974 г. Изменено Законами 1985 г., 69-й закон, гл. 479, гл. 69, эфф. 1 сентября 1985 г.; Деяния 1993 г., 73-й лег., гл. 900, сек. 1.01, эфф. 1 сентября 1994 г.

сек. 1.06. ВЫЧИСЛЕНИЕ ВОЗРАСТА. Человек достигает определенного возраста в день годовщины своего рождения.

Акты 1973 г., 63-я лег., с. 883, гл. 399, гл. 1, эфф. 1 января 1974 г. Изменено Законами 1993 г., 73-й закон, гл. 900, сек. 1.01, эфф. 1 сентября, 1994.

сек. 1.07. ОПРЕДЕЛЕНИЯ. (a) В этом коде:

(1) «Действие» означает движение тела, произвольное или непроизвольное, включая речь.

(2) «Актер» означает лицо, чья уголовная ответственность является предметом уголовного дела. Всякий раз, когда термин «подозреваемый» используется в этом кодексе, он означает «актер».

(3) «Агентство» включает орган, правление, бюро, комиссию, комитет, совет, отдел, округ, отдел и офис.

(4) «Алкогольный напиток» имеет значение, установленное Разделом 1. 04 Кодекса алкогольных напитков.

(5) «Другое» означает лицо, не являющееся исполнителем.

(6) «Ассоциация» означает правительство или государственное подразделение или агентство, траст, товарищество или двух или более лиц, имеющих общий или общий экономический интерес.

(7) «Выгода» означает любую экономическую выгоду или выгоду, включая выгоду любому другому лицу, в чьем благополучии заинтересован бенефициар.

(8) «Телесное повреждение» означает физическую боль, болезнь или любое ухудшение физического состояния.

(8-a) «Гражданское учреждение» означает учреждение, принадлежащее, арендованное или управляемое государством или продавцом по контракту с государством, в котором содержатся только лица, совершившие гражданские преступления как насильственные действия сексуального характера в соответствии с Главой 841, Кодекс здоровья и безопасности.

(9) «Принуждение» означает угрозу, как бы она ни сообщалась:

(A) совершить преступление;

(B) для нанесения в будущем телесных повреждений лицу, которому угрожают, или другому лицу;

(C) для обвинения лица в любом правонарушении;

(D) подвергать человека ненависти, презрению или насмешкам;

(E) для нанесения ущерба кредиту или деловой репутации любого лица; или

(F) для совершения или бездействия в качестве государственного служащего или для принуждения государственного служащего к совершению или бездействию.

(10) «Поведение» означает действие или бездействие и сопровождающее его психическое состояние.

(11) «Согласие» означает фактическое согласие, явное или явное.

(12) «Контролируемое вещество» имеет значение, установленное Разделом 481.002 Кодекса здоровья и безопасности.

(13) "Корпорация" включает некоммерческие корпорации, профессиональные ассоциации, созданные в соответствии с законом, и акционерные общества.

(14) «Исправительное учреждение» означает место, отведенное законом для содержания лиц, арестованных, обвиняемых или осужденных за совершение уголовного преступления. Термин включает:

(A) муниципальную или окружную тюрьму;

(B) изолятор, находящийся в ведении Департамента уголовного правосудия Техаса;

(C) место содержания под стражей, работающее по контракту с любым подразделением Департамента уголовного правосудия Техаса; и

(D) общественное исправительное учреждение, находящееся в ведении отдела общественного надзора и исправительных учреждений.

(15) «Преступная небрежность» определена в Разделе 6.03 (Психические состояния, влекущие вину).

(16) «Опасное лекарство» имеет значение, установленное Разделом 483.001 Кодекса здоровья и безопасности.

(17) «Смертельное оружие» означает:

(A) огнестрельное оружие или что-либо, явно спроектированное, изготовленное или приспособленное для причинения смерти или серьезных телесных повреждений; или

(B) все, что по способу использования или по назначению может привести к смерти или серьезным телесным повреждениям.

(18) «Лекарство» имеет значение, установленное Разделом 481.002 Кодекса здоровья и безопасности.

(19) "Действующее согласие" включает согласие лица, законно уполномоченного действовать от имени владельца. Согласие недействительно, если:

(A) вызвано применением силы, угроз или обмана;

(B) передано лицом, которое, как известно актеру, не уполномочено действовать от имени владельца;

(C) дается лицом, которое по причине молодости, психического заболевания или дефекта, или интоксикации известно актеру как неспособное принимать разумные решения; или

(D), выдаваемый исключительно для выявления совершения правонарушения.

(20) "Электроустановка" означает объект, производящий электроэнергию для распределения населению.

(21) «Подстанция коммунального электроснабжения» означает объект, используемый для переключения или изменения напряжения в связи с передачей электроэнергии для распределения населению.

(22) «Элемент правонарушения» означает:

(A) запрещенное поведение;

(B) необходимая виновность;

(C) любой требуемый результат; и

(D) отрицание любого исключения из правонарушения.

(23) «Фелония» означает преступление, определенное законом или наказуемое смертной казнью или заключением в исправительном учреждении.

(24) «Правительство» означает:

(А) государство;

(B) округ, муниципалитет или политическая единица штата; или

(C) любой филиал или агентство штата, округа, муниципалитета или политического подразделения.

(25) «Ущерб» означает все, что разумно расценивается как убыток, ущерб или вред, включая вред другому лицу, в чьем благополучии заинтересовано пострадавшее лицо.

(26) "Индивидуум" означает живого человека, включая нерожденного ребенка на каждой стадии беременности от оплодотворения до рождения.

(27) Отменено Законами 2009 г., 81-я ветвь, RS, Ch. 87, сек. 25.144, эфф. 1 сентября 2009 г..

(28) «Умышленное» определено в Разделе 6.03 (Психические состояния, которые могут вызывать вину).

(29) «Знание» определено в Разделе 6.03 (Психические состояния, вызывающие вину).

(30) «Закон» означает конституцию или статут этого штата или Соединенных Штатов, письменное заключение судебной палаты, муниципальное постановление, постановление окружного уполномоченного суда или правило, утвержденное и правомерно принятое в соответствии с законом.

(31) «Проступок» означает правонарушение, определенное законом или наказуемое штрафом, заключением в тюрьму или как штрафом, так и заключением в тюрьму.

(32) «Клятва» включает подтверждение.

(33) «Официальное разбирательство» означает любой тип административного, исполнительного, законодательного или судебного разбирательства, которое может проводиться перед государственным служащим.

(34) «Бездействие» означает бездействие.

(35) «Собственник» означает лицо, которое:

(A) имеет право собственности на имущество, владение имуществом, законное или нет, или большее право на владение имуществом, чем деятель; или

(B) является в установленном порядке держателем оборотного документа.

(36) «Блюститель порядка» означает лицо, избранное, нанятое или назначенное в качестве блюстителя порядка в соответствии со статьей 2.12 Уголовно-процессуального кодекса, разделами 51.212 или 51.214 Кодекса об образовании или другим законом.

(37) «Исправительное учреждение» означает место, предназначенное законом для содержания под стражей лиц, арестованных, обвиняемых или осужденных за совершение преступления.

(38) «Лицо» означает физическое лицо или корпорацию, ассоциацию, компанию с ограниченной ответственностью или другое юридическое лицо или организацию, деятельность которых регулируется Кодексом коммерческих организаций.

(39) «Владение» означает фактическую заботу, опеку, контроль или управление.

(40) «Общественное место» означает любое место, к которому имеет доступ общественность или значительная группа населения, включая, помимо прочего, улицы, автомагистрали и места общего пользования школ, больниц, многоквартирных домов, офисные здания, транспортные средства и магазины.

(41) «Государственный служащий» означает лицо, избранное, отобранное, назначенное, нанятое или иным образом назначенное одним из следующих лиц, даже если оно еще не соответствует требованиям для должности или не приступило к выполнению своих обязанностей:

(A) должностное лицо, служащий или представитель правительства;

(B) присяжный или большой присяжный заседатель; или

(C) арбитр, рефери или другое лицо, уполномоченное законом или частным письменным соглашением выслушивать или разрешать причину или разногласие; или

(D) присяжный поверенный или нотариус при участии в выполнении государственных функций; или

(E) кандидат на выдвижение или избрание на государственную должность; или

(F) лицо, которое выполняет государственную функцию в соответствии с требованием права, хотя оно не имеет для этого законных полномочий.

(42) «Разумное убеждение» означает убеждение, которого придерживался бы обычный и благоразумный человек при тех же обстоятельствах, что и действующее лицо.

(43) Термин «Безрассудный» определен в Разделе 6.03 (Психические состояния, свидетельствующие о виновности).

(44) «Правило» включает регулирование.

(45) «Исправительное учреждение строгого режима» означает:

(A) муниципальную или окружную тюрьму; или

(B) место содержания под стражей, находящееся в ведении или по контракту с любым подразделением Департамента уголовного правосудия штата Техас.

(46) «Серьезное телесное повреждение» означает телесное повреждение, которое создает значительный риск смерти или приводит к смерти, серьезному необратимому увечью или длительной потере или нарушению функции любого члена или органа.

(46-a) «Распоряжение до востребования» означает письменное или электронное распоряжение о выплате денег, которое санкционировано лицом, дающим распоряжение, и которое подлежит оплате по требованию или в определенное время лицом, которому поручено произвести платеж. Термин включает чек, электронный дебет или автоматический банковский перевод.

(46-b) «Федеральный специальный следователь» означает лицо, указанное в статье 2.122 Уголовно-процессуального кодекса.

(47) «Клянусь» включает подтверждение.

(48) «Незаконный» означает преступный или деликтный, или и то, и другое, и включает в себя то, что было бы уголовным или деликтным, если бы защита не представляла собой оправдание или привилегию.

(49) "Смерть" включает для человека, который является нерожденным ребенком, невозможность родиться живым.

(b) Определение термина в этом коде применяется к каждому грамматическому варианту термина.

Акты 1973 г., 63-я лег., с. 883, гл. 399, гл. 1, эфф. 1 января 1974 г. Изменено Законами 1975 г., 64-й Закон, с. 912, гл. 342, гл. 1, эфф. 1 сентября 1975 г.; Деяния 1977 г., 65-я лег., с. 2123, гл. 848, сек. 1, эфф. 29 августа 1977 г .; Деяния 1979 г., 66-я лег., с. 1113, гл. 530, сек. 1, эфф. 27 августа 1979 г . ; Деяния 1979 г., 66-я лег., с. 1520, гл. 655, гл. 1, эфф. 1 сентября 1979 г.; Деяния 1987 г., 70-й лег., гл. 167, разд. 5.01(а)(43), эфф. 1 сентября 1987 г.; Деяния 1989 г., 71-й лег., гл. 997, гл. 1, эфф. 28 августа 1989 г.; Деяния 1991, 72-я лег., гл. 543, гл. 1, эфф. 1 сентября 1991 г.; Деяния 1993 г., 73-й лег., гл. 900, сек. 1.01, эфф. 1 сентября 1994 г.; Деяния 2003 г., 78-я Лег., гл. 822, гл. 2.01, эфф. 1 сентября 2003 г.

Внесены изменения:

Законы 2009 г., 81-я лег., Р.С., гл. 87 (SB 1969), сек. 25.144, эфф. 1 сентября 2009 г.

Акты 2009 г., 81-й лег., Р.С., гл. 421 (HB 2031), гл. 1, эфф. 1 сентября 2009 г.

Деяния 2011 г., 82-й лег., Р.С., гл. 839 (HB 3423), гл. 1, эфф. 1 сентября 2011 г.

Акты 2017 г., 85-й лег., Р.С., гл. 34 (SB 1576), гл. 26, эфф. 1 сентября 2017 г.

Акты 2019, 86 Лег., Р.С., Гл. 112 (SB 1258), гл. 1, эфф. 1 сентября 2019 г.

сек. 1.08. Упреждение. Никакое государственное подразделение или агентство не может принимать или применять закон, который квалифицирует любое поведение, подпадающее под действие настоящего кодекса, как правонарушение, подлежащее уголовному наказанию. Этот раздел применяется только до тех пор, пока закон, регулирующий поведение, запрещенное настоящим кодексом, имеет юридическую силу.

Акты 1973 г., 63-я лег., с. 883, гл. 399, гл. 1, эфф. 1 января 1974 г. Изменено Актом 19.93, 73-й лег., гл. 900, сек. 1.01, эфф. 1 сентября 1994 г.

сек. 1.09. СОВПАДАЮЩИЕ ЮРИСДИКЦИИ В СООТВЕТСТВИИ С НАСТОЯЩИМ КОДЕКСОМ ДЛЯ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, СВЯЗАННЫХ С ГОСУДАРСТВЕННОЙ СОБСТВЕННОСТЬЮ. С согласия соответствующего местного окружного или окружного прокурора генеральный прокурор обладает юрисдикцией, совпадающей с давшим согласие местным прокурором, для судебного преследования в соответствии с настоящим кодексом любого преступления, элемент которого совершается в отношении государственной собственности, или любого преступления, связанного с использованием, незаконным присвоением или нецелевое использование государственного имущества, в том числе государственных средств.

Добавлен Acts 2007, 80th Leg., R.S., Ch. 378 (SB 563), гл. 1, эфф. 15 июня 2007 г.

сек. 1.10. ПРИМЕНЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ЗАКОНОВ, РЕГУЛИРУЮЩИХ ОБ ОРУЖИИ, ПРИНАДЛЕЖНОСТЯХ К ОРУЖИЮ И БОЕПРИПАСАХ. (a) В этом разделе:

(1) «Боеприпасы» имеет значение, установленное Разделом 229.001 Кодекса местного самоуправления.

(2) «Огнестрельное оружие» имеет значение, установленное Разделом 46.01.

(3) «Аксессуар огнестрельного оружия» означает элемент, который используется вместе с огнестрельным оружием или устанавливается на него, но не является существенным для выполнения основных функций огнестрельного оружия. Термин включает съемный магазин для огнестрельного оружия.

(4) «Государственные фонды» означают деньги, ассигнованные законодательным органом, или деньги, находящиеся под контролем или управлением государственного агентства.

(b) Невзирая на любой другой закон, агентство этого штата, политическое подразделение этого штата, или сотрудник правоохранительных органов, или другое лицо, нанятое агентством этого штата или политическим подразделением этого штата, не может заключать контракты или каким-либо иным образом оказывать помощь федеральному органу или должностному лицу в отношении исполнения федерального закона, приказа, правила или постановления, которые:

(1) налагает запрет, ограничение или другие правила, которых нет в соответствии с законодательством этого штата; и

(2) относится к:

(A) требованиям регистрации огнестрельного оружия, принадлежностей к огнестрельному оружию или боеприпасов;

(B) требование наличия лицензии у владельца огнестрельного оружия, принадлежностей к огнестрельному оружию или боеприпасов в качестве условия владения, владения или ношения огнестрельного оружия, принадлежностей к огнестрельному оружию или боеприпасов;

(C) требование о проведении проверки биографических данных при частной продаже или передаче огнестрельного оружия, принадлежностей к огнестрельному оружию или боеприпасов;

(D) программа конфискации огнестрельного оружия, принадлежностей к огнестрельному оружию или боеприпасов к нему у лица, которому законы этого штата не запрещают иным образом владеть огнестрельным оружием, принадлежностью к огнестрельному оружию или боеприпасами; или

(E) программа, которая требует, чтобы владелец огнестрельного оружия, принадлежностей к огнестрельному оружию или боеприпасов продавал огнестрельное оружие, принадлежности к огнестрельному оружию или боеприпасы.

(c) Подраздел (b) не применяется к контракту или соглашению об оказании помощи в обеспечении исполнения федерального закона, приказа, правила или постановления, вступившего в силу 19 января., 2021.

(d) Политическое подразделение этого штата не может получать государственные средства, если политическое подразделение заключает контракт или принимает правило, приказ, постановление или политику, в соответствии с которыми политическое подразделение требует или помогает в обеспечении соблюдения любой федеральный закон, приказ, правило или постановление, описанное в Подразделе (b), или последовательными действиями требует или способствует обеспечению соблюдения любого федерального закона, приказа, правила или положения, описанного в Подразделе (b). Государственное финансирование политического подразделения должно быть отклонено в течение финансового года, следующего за годом, в котором вынесено окончательное судебное решение по иску, возбужденному в соответствии с настоящим разделом, о том, что политическое подразделение потребовало или помогло в исполнении любого федерального закона, приказа, правила. , или правила, описанные в подразделе (b).

(e) Любое физическое лицо, проживающее в юрисдикции административно-территориального подразделения этого штата, может подать жалобу генеральному прокурору, если это лицо предоставляет доказательства в поддержку утверждения о том, что политическое подразделение заключило контракт или приняло правило, приказ , постановление или политика, в соответствии с которыми политическое подразделение требует или помогает в обеспечении соблюдения любого федерального закона, приказа, правила или постановления, описанного в подразделе (b), или доказательства в поддержку утверждения о том, что политическое подразделение последовательными действиями требует или помогает в обеспечении соблюдения любого федерального закона, приказа, правила или постановления, описанного в подразделе (b). Лицо должно приложить к жалобе имеющиеся у него доказательства, подтверждающие жалобу.

(f) Если генеральный прокурор определяет, что жалоба, поданная в соответствии с Подразделом (e) против административно-территориального образования этого штата, имеет законную силу, генеральный прокурор может подать петицию о выдаче судебного приказа или обратиться за другим соответствующим средством правовой защиты по праву справедливости в судебном порядке. окружной суд в округе Трэвис или в округе, в котором находится главный офис политического подразделения, обязать политическое подразделение соблюдать Подпункт (b). Генеральный прокурор может возместить разумные расходы, понесенные при получении помощи в соответствии с настоящим подразделом, включая судебные издержки, разумные гонорары адвоката, расходы на расследование, гонорары свидетелей и расходы по даче показаний.

(g) Апелляция на иск, поданный в соответствии с подразделом (f), регулируется процедурами ускоренной апелляции по гражданским делам в соответствии с Правилами апелляционного производства штата Техас. Апелляционный суд должен вынести свой окончательный приказ или решение с наименьшей возможной задержкой.

(h) Генеральный прокурор должен защищать любое агентство этого штата в иске, возбужденном против агентства федеральным правительством за действие или бездействие, соответствующее требованиям настоящего раздела.

Добавлено Актами 2021 г., 87 лег. , Р.С., гл. 819 (HB 2622), гл. 2, эфф. 1 сентября 2021 г.

1. Состав преступления | JM

1. Элементы состава преступления

Чтобы установить уголовное нарушение статьи 1 Закона Шермана (15 U.S.C. § 1), правительство должно доказать три основных элемента: существование в заявленное время или примерно в это время;

  • Подсудимый сознательно присоединился к обвиняемому сговору; и
  • Обвиняемый сговор либо существенно затронул межгосударственную или внешнюю торговлю, либо произошел в рамках межгосударственной или внешней торговли.
     
  • Заговор или соглашение:  Заговор или соглашение с целью установления цен, фальсификации ставок или распределения рынков является ключевым элементом уголовного дела по закону Шермана. По сути, сговор должен включать в себя соглашение, понимание или совпадение взглядов между по крайней мере двумя конкурентами или потенциальными конкурентами с целью или следствием необоснованного ограничения торговли. Само соглашение составляет правонарушение; открытые действия в поддержку заговора не являются существенными элементами преступления, и их не нужно заявлять или доказывать в деле по Закону Шермана.

    В уголовном деле по Закону Шермана должен быть доказан общий умысел. Однако обычно доказательства существования сговора цен, мошенничества на торгах или соглашения о распределении рынка достаточно, чтобы установить намерение сделать то, о чем ответчики договорились между собой.

    Соглашение не обязательно должно быть воплощено в прямых или официальных договорных заявлениях. Это должно просто представлять собой некую форму взаимопонимания о том, что стороны объединят свои усилия для достижения общей незаконной цели. Окончательный успех предприятия не имеет значения, пока соглашение действительно заключено.

    Сознательное присоединение к заговору:  Чтобы установить, что ответчик действовал сознательно, необходимо показать, что ответчик действовал добровольно и преднамеренно, а не по ошибке, несчастному случаю или по другой невинной причине. Обвиняемый должен присоединиться к заговору с намерением помочь или продвинуть объект или цель заговора. Правительству не нужно доказывать, что подсудимый знал все детали или участников заговора или что подсудимый участвовал во всех заговорщических действиях. Также необязательно, чтобы подсудимый участвовал в возникновении сговора. Конечно, одно знание о заговоре без участия в заговоре не делает подсудимого участником заговора. Кроме того, подсудимый, сознательно направляющий другое лицо к участию в сговоре, несет ответственность за направленное им поведение так же, как если бы он непосредственно участвовал в таком поведении. Если установлено, что ответчик присоединился к заговору, предполагается, что ответчик остается участником заговора до тех пор, пока заговор не будет завершен или не будет прекращен, или пока ответчик не выйдет из заговора.

    Правило Per Se:  Фиксация цен, мошенничество на торгах и распределение рынка входят в группу антимонопольных правонарушений, которые сами по себе считаются необоснованными ограничениями торговли. Суды пришли к выводу, что эти действия, которые неизменно приводят к повышению цен для потребителей, не имеют законного оправдания и не имеют какой-либо цели, направленной на удовлетворение конкуренции, и поэтому должны считаться незаконными без какого-либо дальнейшего анализа их разумности, экономической обоснованности или других причин. факторы. В отношении большинства других антимонопольных правонарушений суды установили аналитический подход, названный «правилом разума». В соответствии с «правилом разумности» суды должны проводить обширное доказательственное исследование (1) того, может ли рассматриваемая практика фактически иметь значительный антиконкурентный эффект на соответствующем рынке и (2) существуют ли какие-либо обоснования, способствующие конкуренции, в отношении к сдержанности. В соответствии с «правилом разума», если любой антиконкурентный ущерб перевешивается проконкурентными последствиями практики, такая практика не является незаконной. Практически все антимонопольные правонарушения, которые могут быть рассмотрены прокуратурой США, будут регулироваться правилом «per se».

    Межгосударственная или внешняя торговля и коммерция:  Наконец, необходимо показать, что ограничение связано с потоком или влияет на межгосударственную или внешнюю торговлю или коммерцию. Для торговли между штатами этот тест обычно удовлетворяется демонстрацией того, что продукты, фигурирующие в деле, были отправлены через границы штатов, что услуги включали деятельность между штатами или что было задействовано значительное федеральное финансирование. Для внешней торговли этот критерий может быть выполнен, если будет показано, что поведение связано с импортной торговлей или импортной торговлей, или, если нет, то, что поведение имело прямое, существенное и разумно предсказуемое влияние на торговлю, которая не является экспортной торговлей, или на лицо, занятое в экспортная торговля или экспортная торговля в Соединенных Штатах.

    Одиночный или множественный сговор:  Помимо доказывания элементов преступления, всегда необходимо определить масштаб сговора и компании или отдельных лиц, участвовавших в нем.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *