Как писать план текста по русскому языку: Как составить план текста? — Рекомендации молодому педагогу

Составление плана текста, не разделенного на абзацы (4 класс)

Похожие презентации:

Научный стиль речи

Проект по русскому языку — Рассказ о слове Звезда

ЕГЭ-2019 по русскому языку. Задание 9

Технология В.А. Илюхиной «Письмо с открытыми правилами» для учащихся начальных классов

Язык и профессии. Культура речи

Изложение по рассказу В. Бочарникова «Мал, да удал»

Роль русского языка в многонациональной России

ЕГЭ-2019 по русскому языку. Задание 10

Новое в сочинении на ЕГЭ. Комментарий

Художественный стиль речи

Родной русский язык.
4 класс.
Тема: «Составление плана текста, не
разделенного на абзацы.»
Цель:
установить последовательность
абзацев, озаглавливать текст и
составить план.
Текст —
это высказывание, в котором
два или несколько предложений
связаны по смыслу и объединены
общей темой.
Тема
Основная мысль
Признаки
текста
Смысловая связь между
предложениями
Определённый порядок

предложений
Возможность заголовка
Тема —это то, о чём говорится в тексте.
Главная мысль текста —
это то главное, о чём хотел сказать
автор.
Озаглавить текст это значит кратко назвать его
основную мысль или тему.
Тема и основная мысль связаны между
собой.
Как составить план текста?
1. Прочитай текст целиком.
2. Раздели текст на смысловые части.
3. Прочитай первую часть, выдели
главное. Подбери к ней заголовок.
4. Таким образом поработай над другими
частями.
5. Запиши заголовки к каждой части
(план).
6. Проверь себя:
— отражает ли заголовок главное в части
текста;
— не повторяются ли заголовки;
— не пропущено ли что-либо важное.
Раздели текст на части .
Аист прилетел.
Щурясь от яркого солнца, мы смотрели на небо. В
воздухе кружили птицы. Они почти не двигали
большими крыльями. Птицы тихо спускались. Вот
над нашими головами стая разлетелась в стороны.
Самый сильный аист подлетел к дереву. На
верхушке чернели остатки старого гнезда. На другой
день он стал чинить гнездо. Аист носил ветки, траву,
мох.Наступил вечер. Аист сел у гнезда. Он закинул
голову назад. Густые перья у шеи встали. Птица
громко застучала длинным клювом. Это была
весенняя песня аиста.
Раздели текст на части .
Аист прилетел.
Щурясь от яркого солнца, мы смотрели на
небо. В воздухе кружили птицы. Они почти не
двигали большими крыльями. Птицы тихо
спускались. Вот над нашими головами стая
разлетелась в стороны.
Самый сильный аист подлетел к дереву. На
верхушке чернели остатки старого гнезда. На другой
день он стал чинить гнездо. Аист носил ветки, траву,
мох.
Наступил вечер. Аист сел у гнезда. Он закинул
голову назад. Густые перья у шеи встали. Птица
громко застучала длинным клювом. Это была
весенняя песня аиста.
Составьте и запишите план рассказа.
Аист прилетел.
Щурясь от яркого солнца, мы смотрели на
небо. В воздухе кружили птицы. Они почти не
двигали большими крыльями. Птицы тихо
спускались. Вот над нашими головами стая
разлетелась в стороны.
Самый сильный аист подлетел к дереву. На
верхушке чернели остатки старого гнезда. На другой
день он стал чинить гнездо. Аист носил ветки, траву,
мох.
Наступил вечер. Аист сел у гнезда. Он закинул
голову назад. Густые перья у шеи встали. Птица
громко застучала длинным клювом. Это была
весенняя песня аиста.
План:
1. Птичья стая.
2. Аист строит гнездо.
3. Весенняя песня.
Рефлексия
Что такое текст?
Из чего состоит текст?
Что такое абзац?
Спасибо
за урок

English     Русский Правила

алгоритм, последовательность работы с младшими школьниками

Детей учат работать с текстом, начиная с 1 класса. Очень важно, чтобы школьники понимали прочитанное, умели ориентироваться в структуре материала, выделять главные мысли. Для этой цели им предлагается составить план текста. Как правильно сделать это, мы выясним в данной статье.

Алгоритм действий

План — это последовательное отражение всех ключевых моментов текста в предельно краткой формулировке. Опираясь на него, можно пересказать произведение, не искажая его содержания. Но далеко не все школьники знают, как составить план текста.

Рассмотрим алгоритм, которого лучше придерживаться при выполнении задания:

  1. Прочтите текст, стараясь вникнуть в его смысл.
  2. Разбейте его на смысловые части. Это могут быть главы или абзацы. В каждой выделите основную мысль, которую нужно сформулировать одним предложением.
  3. Придумайте короткие заголовки.
  4. Проверьте, не пропустили ли вы важные моменты или мысли, не нарушены ли логические связи.
  5. Запишите отредактированный план в тетрадь.

Младшим школьникам трудно увидеть в тексте главное. В таком случае можно вручить им простой карандаш и предложить нарисовать схематичные комиксы, отражающие смысл прочитанного. Картинки раскладываются по порядку. Пусть ребенок решит, какие из них можно убрать, чтобы комикс остался понятным. Таким образом, будут выделены основные мысли, останется только придумать подписи к пиктограммам.

Классификация

Мы выяснили, как составить план текста. Теперь поговорим о заголовках. Все планы можно разделить на:

  • Вопросные. К каждой выделенной части нужно задать вопрос («Кто слепил Колобка?»).
  • Тезисные. Главная идея смысловой части выражается в виде короткого предложения («Бабка лепит Колобка»).
  • Назывные. При формулировке тезиса используются существительные и прилагательные («Лепка Колобка»).
  • Опорные схемы. Школьник выбирает из текста слова или словосочетания, которые, по его мнению, несут на себе самую большую смысловую нагрузку (1. Старик со старухой; 2. Состряпала Колобок; 3. Взял да и покатился; 4. Заяц; 5. Волк; 6. Медведь; 7. Лиса).
  • Комбинированные. При формулировке пунктов используются несколько перечисленных способов.

Деление по сложности

Размышляя над тем, как составить план текста, помните, что он может быть как простым, так и развернутым (сложным). Все зависит от того, насколько глубоко читатель хочет проникнуть в содержание произведения.

При составлении простого плана текст делится на основные части, для которых затем придумываются заголовки. Это может выглядеть так:

  1. Маша заблудилась.
  2. В плену у медведя.
  3. Медведь несет короб с девочкой.
  4. Собаки прогоняют медведя.

В сложном плане основные части подразделяются на более мелкие. Соответственно, пункты тоже разбиваются на подпункты, благодаря чему структура текста отражается более полно. Вот как выглядит сложный план той же сказки:

  1. В лес по грибы: а) Маша уходит с подружками. б) Девочка заблудилась.
  2. Избушка медведя: а) Домик в чаще. б) Маша работает у медведя.
  3. План побега: а) Медведь соглашается отнести гостинцы в деревню. б) Маша печет пирожки. в) Девочка прячется в короб.
  4. Медведь идет в деревню: а) Маша не дает медведю есть пирожки; б) Дом дедушки и бабушки; в) Медведь убегает от собак; г) Радостная встреча.

Работа по составлению плана с младшими школьниками

Ученикам начальной школы в силу возраста трудно выделить в тексте основные мысли. Много проблем вызывает у них и формулировка заголовков. Поэтому формирование необходимых навыков ведется постепенно. План текста по русскому языку (например, перед написанием изложения) сначала дается в готовом виде. Дети учатся соотносить заголовки и части произведения. Можно разрезать лист с напечатанным на нем небольшим рассказом на абзацы и попросить школьника собрать его. Так ребенок научится лучше ориентироваться в структуре произведения.

В последующем используются и другие приемы работы с планом текста. В конспект уроков по русскому языку, чтению и окружающему миру систематически включаются следующие задания:

  • отгадать произведение по готовому плану;
  • в правильном порядке разложить картинки к сказке, исключить лишние;
  • сравнить между собой разные вида планов, составленные по одному и тому же тексту;
  • найти ошибки или неточности в готовом плане;
  • отредактировать заголовки, подобрать к ним синонимы.

Согласно требованиям школьной программы, дети должны научиться составлять план текста во втором классе. Этот навык пригодится им на всем протяжении школьной и студенческой жизни. Благодаря ему у ребятишек развивается логика, а также они овладевают навыками работы с информацией.

Комплексное письменное заявление | Кафедра славянских языков

Письмо русским мажором:

От экспозиции к транспозиции
Обзор

Кафедра славянских языков выпускает специалистов, специализирующихся на русском языке, чьи навыки письма готовят их к карьере как в России, так и в Соединенных Штатах, и обеспечивают им явное конкурентное преимущество в аспирантуре. Наши специальности делают карьеру в области иностранных дел, академических кругов, бизнеса, преподавания, права и во многих других областях. Сосредоточив внимание на письме на русском языке, мы учим студентов распознавать сложность, присущую всем культурам, и даем им навыки, необходимые для навигации во все более глобализированном мире.

Курс

Письмо для специалистов по русскому языку вертикально встроен в последовательность обязательных курсов, охватывающих все четыре года обучения в бакалавриате. Начиная с первого семестра нашего курса «Интенсивный первый уровень русского языка», студенты выполняют ночные письменные задания. Этот интенсивный подход к письму продолжается в каждом курсе вплоть до «Русского языка шестого уровня» включительно.

Письменное обучение имеет центральное значение для достижения более широких целей обучения Департамента. Славянские языки признают четыре взаимосвязанных учебных направления: общение; культура; академические и профессиональные приложения; и де-Другого Другого. Письмо, безусловно, является важным аспектом «общения», и мы ожидаем, что по завершении нашей учебной программы учащиеся смогут писать подробные тексты на русском языке, которые передают информацию и поддерживают определенную точку зрения. Но письмо имеет отношение и к каждому из трех других фокусов. Мы требуем, чтобы наши студенты понимали и писали о различных аспектах русской культуры, включая: место русского языка в контексте мировых языков; основные религиозные, художественные и социальные течения, формирующие прошлое и настоящее России; основные периоды и течения в культурном, литературном и политическом развитии России; и популярные развлечения и СМИ.

Кроме того, они должны уметь применять свои навыки письма в академической и профессиональной сферах (например, писать короткие академические статьи на русском языке и составлять отчеты, записки, письма и т. д. в контексте работы в правительстве США, НПО или частных компаниях). ведение бизнеса с Россией). Наконец, мы твердо верим, что наше внимание к переписыванию оригинальных русских текстов с целью отражения других точек зрения и других речевых регистров является очень эффективным способом помочь учащимся взглянуть на Россию с разных точек зрения и, соответственно, деконструировать и реконструировать отличительные культурные программы.

Написание на русском языке

Ориентация кафедры славянских языков на развитие сильных языковых навыков является одной из ее отличительных черт. Соответственно, мы сосредотачиваемся на написании на русском языке (хотя мы твердо верим, что наше внимание к процессу письма приносит свои плоды и при написании на английском языке, поскольку мы постоянно и явно противопоставляем английские и русские лингвистические структуры и риторические стратегии)[1].

После выпуска многие наши студенты продолжают жить и работать в России; это одна из наших основных целей, чтобы дать им возможность работать там на профессиональном уровне.

При разработке письменного компонента нашей учебной программы мы руководствовались рекомендациями ACTFL по письму на русском языке. Большинство наших российских студентов не изучали русский язык до приезда в Джорджтаун. Соответственно, они начинают свое обучение с интенсивного курса русского языка первого уровня и, продвигаясь по учебной программе, заканчивают изучением как минимум двух курсов четвертого уровня, полностью преподаваемых на русском языке. По нашему опыту, эти студенты обычно работают на уровне письма ACTFL «Advanced-Mid» к выпуску. Конкретно:

Они могут удовлетворить ряд потребностей в работе и/или академическом письме. Они демонстрируют способность подробно рассказывать и описывать во всех основных временных рамках с хорошим контролем аспекта. Они могут писать простые резюме на темы, представляющие общий интерес. Их письмо демонстрирует множество связных устройств в текстах длиной до нескольких абзацев. Имеется хороший контроль над наиболее часто используемыми синтаксическими структурами целевого языка и рядом общей лексики. Чаще всего мысли выражены ясно и подкреплены некоторой проработкой. Это письмо включает в себя организационные черты как целевого языка, так и родного языка автора, и иногда может напоминать устный дискурс. Письмо на подуровне Advanced Mid легко понимают носители языка, не привыкшие к письму не носителей языка.

Некоторые студенты приходят на нашу программу со значительной предшествующей языковой подготовкой и начинают обучение с «Интенсивного русского языка второго уровня» (иногда с курса даже более высокого уровня). Они могут пройти наш курс пятого уровня «Русский профессиональный» или даже «Русский язык шестого уровня» и достичь уровня ACTFL «Продвинутый-высокий». В частности: 

Они могут писать на самые разные темы со значительной точностью и подробностями. Они могут вести неофициальную и официальную переписку в соответствии с соответствующими соглашениями. Они могут писать резюме и отчеты фактического характера. Они также могут много писать на темы, связанные с особыми интересами и особыми областями компетенции, хотя в их письмах, как правило, подчеркиваются конкретные аспекты таких тем. Писатели продвинутого уровня могут повествовать и описывать в основных временных рамках, четко контролируя аспект. Кроме того, они могут продемонстрировать способность справляться с письменными задачами, связанными с уровнем Superior, такими как разработка аргументов и построение гипотез, но они не могут делать это все время…. Они хорошо владеют рядом грамматических структур и довольно широким словарным запасом.

(http://www.actfl.org/sites/default/files/pdfs/public/ACTFLProficiencyGuidelines2012_FINAL.pdf)

Интенсивное обучение

В Джорджтауне первые четыре семестра мы интенсивно преподаем русский язык (русский язык первого и второго уровня). Все секции встречаются пять дней в неделю, в общей сложности шесть академических кредитных часов в семестр на секцию. Студенты выполняют небольшие письменные задания для каждого класса и получают комментарии и исправления по ним. Они также регулярно занимаются писательством с более высокими ставками (викторины и экзамены с сочинениями, письменными диалогами и т. д.). Студенты должны исправить и переписать задания с высокими ставками.

На третьем уровне Департамент предлагает два разных курса, каждый из которых требует серьезного написания и переписывания («Русский/русский язык в контексте» и «Русский язык третьего уровня»). Российские специалисты должны проходить оба курса, один из которых проводится по понедельникам и средам, а другой — по вторникам и четвергам, что гарантирует регулярные письменные задания. Большинство специальностей проводят по крайней мере один семестр в России, где они должны писать по-русски на всех предметах, которые они посещают.

На четвертом курсе российские студенты выбирают как минимум два курса, преподаваемых на русском языке, из меню вариантов, включая углубленный язык, перевод, литературу, лингвистику, кино и русский Интернет. Учащиеся, сдающие эквивалент нашего «Русского языка третьего уровня» за границей, должны сдать «Русский язык четвертого уровня» в Джорджтауне, чтобы обеспечить сильную направленность Джорджтауна на письмо. На четвертом уровне письменных заданий несколько меньше, но они более сложные и объемные. Те студенты, которые посещают наши языковые курсы для выпускников, выполняют, соответственно, более сложные письменные задания.

Переход от экспозиции к транспозиции

«Интенсивный первый уровень русского языка I и II» в значительной степени сосредоточен на написании с низкими ставками, таких как краткие ответы на вопросы и переводы с английского на русский язык. Ко второму семестру наблюдается заметный сдвиг в сторону управляемых композиций и диалогов, в которых учащимся задают тему и просят использовать изученный словарный запас и лингвистические структуры для создания собственных текстов. В терминах ACTFL: «Их тексты сосредоточены на общих элементах повседневной жизни. [Они] способны рекомбинировать изученный словарный запас и структуры для создания простых предложений на очень знакомые темы…». К концу «First-Level II» учащиеся могут создавать несложные примеры описательного письма на русском языке, которые сосредоточены в основном на описании и/или передаче конкретной информации.

«Интенсивный второй уровень русского языка I и II» продолжает и углубляет фокус «Первого уровня», при этом первостепенное значение по-прежнему имеет письмо с низкими ставками. В упражнениях по переводу используются все более сложные грамматические модели и сложная лексика. Композиции длиннее и требуют более сложных стратегий, включая сравнение и причинно-следственную связь. Согласно ACTFL, «[учащиеся] могут писать короткие, простые сообщения, сочинения и запросы на информацию в свободно связанных текстах о личных предпочтениях, распорядке дня, общих событиях и других личных темах».

Начиная с третьего уровня овладение учащимися языком продвинулось до такой степени, что они могут читать, обсуждать и писать об аутентичных русских текстах; учебники по формальному языку служат скорее справочными ресурсами, чем основными учебными материалами. На этом уровне письмо принимает форму композиций и транспозиций текстов в другие жанры. Типичные задания включают в себя: создание устных презентаций на основе собственных письменных текстов студентов, обобщение содержания российских блогов и других социальных сетей; реагировать на тексты, выдвигающие аргумент, выражая собственное мнение; переписывание художественных текстов с иной нарративной точки зрения; переписывая тексты в другом глагольном времени и соответственно изменяя аспекты и деепричастные конструкции. Решение проблемы становится более важной композиционной стратегией.

«Русский язык четвертого уровня» продолжает движение от экспозиции к транспозиции. Студенты транслируют аутентичный русский журналистский или юридический язык на стилистически нейтральный русский язык и создают тексты в разных жанрах, чтобы отработать свои навыки в таких разных стилях письма, как публикации в блогах на русском языке, обзоры фильмов, описания воображаемых компаний, в которых они могли бы работать. и презентации PowerPoint. Каждый проект требует от учащихся внимательного отношения к жанру и точке зрения.

На занятиях по переводу четвертого уровня учащимся предлагается переводить тексты с прицелом на сравнение языковых структур английского и русского языков и выяснение того, что они говорят о культурных различиях. «Русский Интернет» требует от студентов создания собственных веб-страниц. На уроках литературы и лингвистики представлены сложные бумажные проекты, основанные на композиционных моделях, соответствующих их соответствующим академическим дисциплинам. Во всех случаях студенты пишут и переписывают основные задания.

«Славянские языки» уникальна среди аналогичных кафедр тем, что предлагает два уровня курсов для выпускников, ориентированных на язык: «Профессиональный русский язык» (курс пятого уровня) и «Русский язык шестого уровня», предназначенные для студентов магистратуры по русскому и восточноевропейскому регионоведению, но также открыт для квалифицированных студентов. Все больше наших специальностей приближаются к тому моменту, когда они могут записаться на них. На этих занятиях они учатся: деконструировать риторические стратегии в чужом письме; противопоставить американский и русский менталитеты; сделать неявные риторические стратегии явными. Их поощряют подражать русским риторическим стратегиям в своих письмах.


[1] Следует также отметить, что все российские специальности должны посещать как минимум два курса старших курсов на английском языке, большинство из которых продвигают письмо посредством: документы. Задания, конечно же, различаются в зависимости от того, посвящен ли курс лингвистике, литературе или другим аспектам русской культуры, но каждый преподаватель явно учитывает требования, предъявляемые к научной работе по его/ее дисциплине.

украинских исследователей требуют от журналов бойкотировать российских авторов

Москва: Российских ученых вымораживают из международного сотрудничества

После вторжения России в Украину многие исследовательские организации быстро прекратили финансирование и сотрудничество с Россией. Но эти шаги вызвали споры о том, должны ли российские ученые иметь возможность публиковаться в международных журналах. Некоторые утверждают, что бойкот является правильным с моральной точки зрения и может помочь положить конец войне, но многие журналы утверждают, что неизбирательная изоляция российских ученых принесет больше вреда, чем пользы. На этой неделе российские власти, похоже, отреагировали на угрозы бойкота, заявив, что планируют отменить требование, согласно которому ученые, финансируемые государством, публикуются в признанных зарубежных журналах. Этот шаг может еще больше навредить науке страны, считают некоторые российские исследователи.

Украинские ученые призвали запретить российским исследователям работать в журналах. «Российские ученые не имеют морального права ретранслировать какие-либо сообщения мировому научному сообществу», — говорится в двух письмах от 1 марта главы Совета молодых ученых Украины при Министерстве образования и науки Олеси Ващук. Письма в адрес издательства Elsevier и базы данных цитирования Clarivate призывают исключить российские журналы из баз данных, а российских ученых вывести из состава редакций журналов.

Противники запрета — в России и других странах — говорят, что он накажет ученых, выступающих против действий их правительства, и что наука может действовать как дипломатический канал. «Вы должны спросить, к чему это приведет. Речь идет об отправке сигнала? Если да, то есть способы получше», — говорит Ричард Север, соучредитель серверов препринтов bioRxiv и medRxiv.

Научный обмен

До сих пор немногие журналы запретили российских ученых. Заголовки, в том числе Природа и Наука осудили действия России в редакционных статьях, но также высказались против огульной изоляции ее ученых. В редакционной статье Nature от 4 марта говорится, что бойкот публикаций ученых в России «разделит мировое исследовательское сообщество и ограничит обмен научными знаниями».

По крайней мере, в одном из названий, Journal of Molecular Structure , издаваемом Elsevier, говорится, что он больше не будет рассматривать рукописи, написанные учеными из российских учреждений. Вторжение нарушает международное право, говорит Руи Фаусто, редактор журнала и химик из Университета Коимбры в Португалии. «Наше решение будет действовать до тех пор, пока не будет восстановлена ​​международная законность». Он добавляет: «Оно адресовано не российским ученым, которые, безусловно, заслуживают нашего уважения и уважения, а российским учреждениям».

Компания Elsevier сообщила Nature , что не может указать, сколько из ее журналов заняли аналогичную позицию, но она «очень низкая». Издательство не вводило ограничений на прием статей с участием российских авторов. «Мы не будем применять наш предпочтительный подход, если отдельные редакторы будут очень сильно относиться к этой теме», — сказал Эльзевир.

Напротив, в ответ на вторжение России компания Clarivate, управляющая базой данных цитирования Web of Science, 11 марта объявила о прекращении всей коммерческой деятельности в России и немедленном закрытии там офиса. Ранее он приостановил оценку любых новых журналов из России и Беларуси, которые поддержали войну России, которые стремятся быть включенными в Web of Science. Лиза Халм, глава отдела внешних коммуникаций Clarivate, говорит, что они взаимодействуют с министром науки Украины.

Украинские ученые приветствуют такие шаги. «[Отвергая] рукописи, написанные российскими авторами, и исключая российские журналы из Scopus и Web of Science, Elsevier и Clarivate могут способствовать окончанию этой войны», — говорит Мирослава Гладченко, изучающая политику высшего образования в Национальном университете им. Науки о жизни и окружающей среде Украины в Киеве. Гладченко говорит, что Россия разбомбила более 60 учебных заведений в Украине, что подчеркивает их «отношение к науке и образованию».

Изменение политики

Многие исследователи в России высказались против бойкота издательского дела. Большинство тамошних ученых, стремящихся стать частью мирового научного сообщества, выступают против войны, говорит политолог из российского университета, попросивший не называть его имени из-за опасений за свою безопасность. «Многие идут на личный риск, протестуя против этого», — говорит исследователь, который говорит, что им чудом удалось избежать ареста на антивоенной демонстрации. Полный отказ рассматривать и публиковать рукописи «не окажет никакого влияния на политику Кремля», говорят они.

Но Гладченко говорит, что считает, что российские ученые должны делать больше, чтобы остановить войну. По ее словам, исключение российских авторов и журналов заставит этих ученых «переоценить свою деятельность и внести вклад в развитие гражданского общества в своей стране».

Со своей стороны Россия, похоже, отреагировала на свою растущую изоляцию со стороны международного сообщества. По сообщениям российских СМИ, 7 марта офис вице-премьера России Дмитрия Чернышенко объявил, что планирует отменить существующие требования к ученым по публикации в журналах, индексируемых в Web of Science или Scopus. Учреждения в России в настоящее время получают более высокий оценочный рейтинг, если их ученые публикуются в зарубежных журналах, а исследователи, получающие гранты РНФ и других государственных программ, должны публиковать свои результаты в индексируемых журналах. Чернышенко также обратился к Министерству науки и высшего образования России с просьбой ввести собственную систему оценки научных исследований.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *