Логин на английском примеры: Login – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

Login has already be — Английский

Login has already be — Английский — Русский Переводы и примеры

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Russian

Информация

English

login has already been taken

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Русский

Информация

Английский

usename has already been taken

Русский

usename já foram tomadas

Последнее обновление: 2010-04-19
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and it has already been taken.

Русский

и уже взято.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the email has already been taken.

Русский

эти учетные данные не соответствуют нашим записям

Последнее обновление: 2021-06-03

Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

that has already been taken into consideration.

Русский

Это уже принято во внимание.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

it has already been taken care of for you

Русский

Это мы уже сделали за вас

Последнее обновление: 2020-11-06

Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

has already been made

Русский

has already been made

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

action has already been taken in that direction.

Русский

Меры в этом направлении уже приняты.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1

Качество:
Источник: Анонимно

Английский

some measures have already been taken.

Русский

Некоторые меры в этой области уже приняты.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

it’s already been taken care of

Русский

Об этом уже позаботились

Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

it has already been done.

Русский

Они уже были проведены.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

concrete steps have already been taken.

Русский

Конкретные шаги были уже предприняты.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

an important step in that direction has already been taken.

Русский

Важный шаг в этом направлении уже был сделан.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

tom has already been arrested

Русский

Тома уже арестовали

Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

article has already been sent.

Русский

Эта статья уже была отправлена.

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

payment has already been sent!

Русский

эта плата уже обработаны

Последнее обновление: 2015-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

tom has already been to australia

Русский

Том уже побывал в Австралии

Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

considerable work has already been done.

Русский

В этой области уже проделана существенная работа.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Английский

extension has already been added:

Русский

Расширение уже установлено:

Последнее обновление: 2016-05-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

my heart has already been broken

Русский

Моя решимость разбита на куски

Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

this range has already been inserted.

Русский

Эта область уже вставлена.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Добавить перевод

Получите качественный перевод благодаря усилиям


4,401,923,520 пользователей

Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK

Login или Log in? / Хабр

Rainvention

Разработка веб-сайтов *Разработка мобильных приложений *IT-стандарты *

Из песочницы


‘Login’ или ‘log in’? Одно слово или два? Это достаточно распространенный вопрос среди тех, кто пишет на английском языке. Давайте разберемся, как же правильно.

‘Login’ и ‘log in’ — не единственная пара слов, которая вызывает затруднения. Таких случаев гораздо больше:


  • ‘logon’ или ‘log on’;
  • ‘logout’ или ‘log out’;
  • ‘signup’ или ‘sign up’;
  • ‘shutdown’ или ‘shut down’;
  • ‘backup’ или ‘back up’;
  • ‘setup’ или ‘set up’.

Как насчет эксперимента?

Попробуйте произнести предложения, в которых слово ‘backup’ заменено на ‘bbbbbb’:


  • What is your bbbbbbb strategy?
  • When did you last bbbbbbb your data?
  • When did you last do a bbbbbbb?

А в этих предложениях заменим ‘login’ на ‘llllll’:


  • What are your llllllll details?
  • Where can I llllllll to the bank’s website?
  • My llllllll failed.

Заметили какую-нибудь закономерность? Скорее всего, вы почувствовали некоторое напряжение во втором предложении каждого примера. Как будто в них не хватает еще одной паузы посередине.


Как же должно быть?

‘Backup’ или ‘back up’:


  • What is your backup strategy?
  • When did you last back up your data?
  • When did you last do a backup?

‘Login’ или ‘log in’:


  • What are your login details?
  • Where can I log in to the bank’s website?
  • My login failed.

Правило

По правилам должно быть так:


  • если это глагол, то пишите раздельно: back up, log in;
  • если это существительное, то пишите слитно: backup, login.

Допустимо ли использовать дефис вместо пробела? Большинство писателей говорит «нет».


К вопросу о кнопках

На формах авторизации можно встретить как ‘login’, так и ‘log in’:

Так как кнопка подразумевает действие, то правильнее будет ‘Log in’. Сама форма или вкладка авторизации при этом может называться ‘Login’ (т. е. «Вход»):


Ещё раз: log in — это действие, login — сущность.


Да какая разница?

В русском языке нет точных аналогов этому правилу. «Can I log in» можно с успехом перевести и как «могу ли я ввести свой логин», и как «могу ли я авторизоваться». Но представьте себе ситуацию, при которой иностранец будет путать русские глаголы и существительные:


  • Сегодня утром я завтрак.
  • После завтракать я отправился на работать.

Таковы особенности языка. Если писать как попало, это может вызвать непонимание или даже раздражение со стороны пользователя. А ведь документация должна помогать людям, а не злить их. Так ведь?


Источники


  • Login or log in – a way to choose one word or two
  • Login is not a verb

В продолжение темы: Login/Logon, Frontend/Front-end и другие интересные нюансы.

Теги:

  • английский язык
  • технический писатель
  • документирование

Хабы:

  • Разработка веб-сайтов
  • Разработка мобильных приложений
  • IT-стандарты

Всего голосов 147: ↑134 и ↓13 +121

Просмотры

76K

Комментарии 72

Кирилл Богатов @Rainvention

Дизайнер разговорных продуктов

Сайт

Комментарии Комментарии 72

Use login in a sentence

  • Advertisement

  • Advertisement

  • Advertisement

  • Реклама

  • Advertisement

Приведенные выше примеры использования слов были собраны из различных источников, чтобы отразить текущее и историческое употребление. Они не отражают мнения YourDictionary.com.

Статьи по теме

  • Примеры управления знаниями: системы и типы

    Термин «управление знаниями» возник в 1990-х годах. Наиболее важной целью управления знаниями является обеспечение того, чтобы данные и информация организации собирались и хранились таким образом, чтобы сотрудники или клиенты могли эффективно находить и использовать необходимые данные.

  • Примеры этических дилемм

    Этические дилеммы — это ситуации, в которых необходимо сделать трудный выбор между двумя или более вариантами, ни один из которых не разрешает ситуацию способом, который соответствует принятым этическим принципам. Столкнувшись с этической дилеммой, человек сталкивается с необходимостью выбрать вариант, который не соответствует установленному этическому кодексу или общественным нормам, таким как кодексы законов и религиозные учения, или его внутренним моральным представлениям о праве и неправильный. Изучите примеры этических дилемм, чтобы увидеть, как вы можете справиться с этими трудными ситуациями.

также упоминается в

  • . Приходите наон
  • Компьютерная безопасность
  • Вход в систему
  • PAP 1
  • Правило или правило сплит-пассового слова In
  • Методы социальной инженерии
  • r Услуги
  • Интранет-сайт
  • FTP

Слова рядом с логином в словаре

  • вход в систему
  • логика без логики4
  • 004
  • logico
  • logier
  • logiest
  • logification
  • login
  • login CSRF
  • logion
  • logismography
  • logist

verbs — «log in to» or «log into» or «login to»

спросил

Изменено 8 месяцев назад

Просмотрено 541 тысяч раз

При написании инструкции по подключению к компьютеру по ssh, telnet и т. п. не знаю какой пробел ставить в этой знакомой разговорной фразе:

  • « Войти на host.com»
  • « Войдите на host.com»
  • « Войти на host.com»

Может быть, это полностью субъективно или из области отраслевого жаргона, но я не мог придумать, где еще спросить. Любое понимание?

  • глаголы
  • терминология
  • орфография
  • фразовые глаголы
  • программирование

5

Я бы написал «Войти на host.com».

Я думаю, что «логин» — это существительное (как в «экране входа»). Слова «логин» и «логин» показались бы мне неудобными.

Что касается «Войти на host.com» и «Войти на host.com», я бы использовал первое, потому что считаю, что «войти» — это фиксированная фраза. С этим связан и ответ Марты на другой вопрос.

Добавлено : Корпус современного американского английского (COCA) перечисляет 65 вхождений «войти в систему» ​​и 58 вхождений «войти в систему», включая флективные формы и исключая разговорный раздел. (Используются запросы [log].[v*] в и [log].[v*] в .) » фактическое количество вхождений «войти на [хост]» немного меньше 65. В любом случае это предполагает, что фраза «войти в систему» ​​также используется часто, хотя я не уверен, насколько хорошо ее использовать COCA для сравнения технических терминов.

4

Глагол войти в .

Войдите на host.com

Со страницы входа в Википедию (старая версия):

Путаница в написании

Глаголы состоят из двух слов: войти в и выйти из системы , тогда как существительные войти и выход из системы (часто используется как прилагательные в составных существительных).

10

  • Да, я согласен: используйте « войти в систему » в качестве глагола. Так что используйте это для предоставления инструкции.
  • « войти в » не страшно, но звучит не так хорошо, потому что звучит так, как будто вы на самом деле идете внутрь чего-то. Например, «Я зашел в магазин.»
  • « логин » является формой существительного и прилагательного. Таким образом, вы бы использовали это как это: «Я запрограммировал процедуру входа в систему». Или… «Мне это не нравится приложение, потому что процесс входа в систему очень длительный.»

Вы также можете подумать о каждом из них по тому, как мы слегка ударяем разные слоги, когда говорим:

  • «войти на host.com» звучит как « log + in + to host.com» ( каждое слово почти равномерно ударено)
  • «войти в host.com» звучит как « log + INto host.com» (ударение на «in»)
  • «логин на host.com» звучит как « LOGin + to host.com» (ударение на «log»)

3

По иронии судьбы внизу этой страницы есть инструкция «Зарегистрироваться или войти».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *