Перевести деньги из Европы онлайн — Международные денежные переводы KoronaPay
17.5 млн
Пользователей приложения
4,7
Средний рейтинг в AppStore и GooglePlay
50 стран
Доступны для переводов
50 тыс
Пунктов обслуживания
О нас говорят
С приложением KoronaPay вы можете
Переводить деньги по выгодным тарифам
Оплачивать переводы с карты или со счёта
Следить за лимитами и статусом перевода
Задать вопрос поддержке
1
Переводить деньги по выгодным тарифам
2
Оплачивать переводы с карты или со счёта
3
Следить за лимитами и статусом перевода
4
Задать вопрос поддержке
Как отправить перевод
Выберите страну и укажите сумму
Нажмите «Отправить перевод», выберите страну, в которой находится получатель, сумму и валюту перевода
Заполните данные получателя и отправителя
Выберите способ получения перевода, если приложение предложит варианты. Введите данные получателя и отправителя как в паспорте
Проверьте данные
Оплатите перевод картой или с банковского счёта
- 1
Выберите страну и укажите сумму
Нажмите «Отправить перевод», выберите страну, в которой находится получатель, сумму и валюту перевода
- 2
Заполните данные получателя и отправителя
Выберите способ получения перевода, если приложение предложит варианты. Введите данные получателя и отправителя как в паспорте
- 3
Проверьте данные
Оплатите перевод картой или с банковского счёта
Как получить перевод
Наличными в пунктах выдачи
Получатель сам примет решение: забрать деньги в одном из 50 000+ пунктов выдачи или зачислить перевод на карту. Посмотреть адрес пунктов можно на карте.
На банковские карты
Деньги поступят на карту получателя в течение нескольких минут. Для зачисления подходят карты Visa, Mastercard, Maestro, МИР.
Приложение KoronaPay
Гарбуз Елена
Очень быстрый и простой перевод.
Redman Alexander
Выгодный курс! Супер! 👍
Волков Олег
Очень быстро прошла проверка документов и молниеносно пришёл мой первый перевод.
Зубарева Анастасия
Перевод занимает 30 секунд.
Dan Worrell
Очень хорошо, мне понравилось, 10 баллов, спасибо Вам.
Люда Зотова
Очень удобное приложение. Пользуюсь давно.
Анастасия Жукова
Легко отправить средства из Европы в Россию.
Петр Миролюбов
Перевод мгновенный, никаких проблем не возникло. Буду рекомендовать своим друзьям.
Гарбуз Елена
Очень быстрый и простой перевод.
Redman Alexander
Выгодный курс! Супер! 👍
О KoronaPay
50 000 пунктов обслуживания
Участники и партнёры сервиса — банки, почтовые операторы и крупные торговые сети в 50 странах мира
Онлайн переводы
Переводите деньги через интернет в страны Европы, Россию, Турцию, Грузию, страны СНГ. Выбирайте удобную для вас валюту перевода
Тарифы от 0%
Нет комиссии за перевод, если валюта оплаты отличается от валюты перевода. Например, вы платите в польских злотых, а перевод отправляете в долларах
Удобное приложение
Более 17.5 миллионов пользователей высоко оценили приложение KoronaPay
Пресса о нас
Частые вопросы
Как получить перевод наличными?
Как отправить деньги?
Сколько я могу отправлять?
Не нашли, что искали?
Заполните форму, мы ответим в течение 24 часов
Перевести деньги из Европы — просто
Безопасно
Сервис использует международные стандарты шифрования данных
Выгодные тарифы
Поддержка по телефону и онлайн в чате приложения
Быстро и доступно
Обычно перевод занимает несколько секунд. Чаще всего получатель может забирать деньги сразу после отправки
Перевод садового дома в жилой дом
Перейти к содержимому
- Кадастровые работы
- Геодезические работы
- Юридические услуги
- +7(977)172-74-81
- +7(496)551-37-73
- +7(916)167-68-37
-
- Сергиев Посад, Вокзальная площадь, д. 1, оф. 27, 6 эт
Компания «ГЕОРЭД» СЕРГИЕВ ПОСАД
Все что требуется от заказчика — связаться с нами!
Порядок признания садового дома жилым домом определен постановлением Правительства РФ от 28.01.2006 г. № 47 (редакция от 24.04.2020 )
Мы подготовим документы для экспертного заключения
по обследованию технического состояния дома (здания)
проконсультируем Вас по данному вопросу!
+7(977)172-74-81
+7(916)167-68-37
+7(926)273-64-87
Баринова
Ольга Юрьевна
Кадастровый инженер
№77-16-174
тел. 8-916-591-32-50
Кулиш
Павел Альбинович
Инженерно
геодезические работы
тел. 8-926-273-64-87
Яблошевская
Светлана Сергеевна
Проводит инженерно
геодезические
работы
Петрушина Александра
Михайловна
Помощник
кадастрового
инженера
Федорова Юлия
Александровна
Помощник
кадастрового
инженера
ЛИЦЕНЗИИ И ДИПЛОМЫ СПЕЦИАЛИСТОВ
Звоните, и мы поможем вам разобраться в вопросах, связанных с земельными отношениями и кадастровым учетом.
Или пишите нам на электронную почту.- +7(977)172-74-81
- +7(926)273-64-87
- +7(916)167-68-37
- +7(496)551-37-73
- Whats App +7(926)273-64-87
- [email protected]
- Сергиев Посад, Вокзальная площадь, д. 1, оф. 27
Microsoft Translator for Education — Microsoft Translator
Создайте более инклюзивный класс как для учащихся, так и для родителей с живым переводом и субтитрами
О
Что такое Translator for Education?
Сайт Translator for Education содержит бесплатные ресурсы, инструменты и практические руководства для живых субтитров и перевода в классе. Школы становятся все более разнообразными. Учителя руководят многими типами учащихся, в том числе глухими или слабослышащими учащимися (DHH), которым требуются вспомогательные технологии, и учащимися, изучающими язык (и их родителями), которые могут плохо говорить или понимать язык в классе. Microsoft Translator помогает преодолеть эти пробелы в общении, поддерживая доступное обучение в классе с живыми субтитрами, пониманием разных языков и даже многоязычными случайными разговорами, чтобы помочь учащимся интегрироваться.
ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙЛекции и презентации
Начните использовать приложения Translator, чтобы переводить и снабжать субтитрами живые презентации и вовлекать учащихся, которые не являются носителями языка, глухих или слабослышащих, с дислексией или у которых есть проблемы с конспектированием.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙВстречи родителей с учителями
Привлекайте родителей и школьное сообщество, обеспечивая языковой перевод в режиме реального времени для конференций родителей и учителей.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙУчебные группы
Обсуждение групповых проектов и совместная работа на многих языках для изучающих английский язык и глухих или слабослышащих учащихся.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙРазговоры
Функция разговора в приложении «Переводчик» помогает учителям лучше общаться с учениками в классе или в беседах один на один.
УЗНАТЬ БОЛЬШЕПереводчик Microsoft в классе Китайские студенты, посещающие Microsoft, используют функцию беседы приложения Microsoft Translator во время живой презентации с субтитрами и переводом.
Лекции и презентации
Посмотрите, как группа китайских студентов использовала функцию разговора на нескольких устройствах Translator, чтобы взаимодействовать с живой презентацией с субтитрами и переводом.
ЛЕКЦИИ И ПРЕЗЕНТАЦИИ СТРАНИЦА
Переводчик Microsoft для образования: конференции родителей и учителей Узнайте, как Microsoft Translator можно использовать для взаимодействия родителей с учителями их детей и школьным сообществом, предоставляя языковой перевод в режиме реального времени для конференций родителей и учителей.
Встречи родителей и учителей
Узнайте, как провести живую конференцию родителей и учителей с переводом с помощью приложения Translator. Родители могут загрузить приложение заранее, отсканировать или ввести код разговора, когда они придут, и переводы появятся на их устройстве в режиме реального времени. Мы даже предоставляем полностью переведенные письма, которые вы можете отправить родителям на их языках, чтобы рассказать им, как принять участие.
КОНФЕРЕНЦИИ РОДИТЕЛЕЙ С УЧИТЕЛЯМИ СТРАНИЦА
Рочестерский технологический институт использует переводчик для преодоления коммуникативных барьеров в кампусе, часть 3 Посмотрите, как Translator может быть полезным ресурсом при попытке общаться в реальных сценариях.
Учебные группы
В этом видео группа учащихся должна работать вместе, чтобы выполнить задание. Однако существуют языковые и слуховые барьеры, которые затрудняют групповое обучение. Посмотрите, как функция разговора в приложении «Переводчик» является полезным ресурсом при попытке общаться в реальных сценариях.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ГРУППА СТРАНИЦА
Рочестерский технологический институт использует переводчик для преодоления коммуникативных барьеров в кампусе, часть 2 Посмотрите, как Translator может быть полезным ресурсом при попытке общаться в реальных сценариях.
Разговоры
В этом видео профессор и слабослышащий студент встречаются один на один. Студентке трудно читать по губам профессора, поэтому она берет ручку и бумагу, чтобы общаться, но писать каждое предложение на бумаге очень долго и неэффективно. Посмотрите, как Translator может быть полезным ресурсом при попытке общаться в реальных сценариях.
РАЗГОВОРЫ СТРАНИЦА
Ресурсы для родителей
Узнайте о функции разговора в приложении «Переводчик» и о том, как проводить живые, переведенные конференции родителей и учителей на выбранном вами языке.
СТРАНИЦА РЕСУРСОВ ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ ДЛЯ СТУДЕНТОВРесурсы для учащихся
Используйте приложение Translator в школе, на территории кампуса, для учебных групп и в других ситуациях, когда необходимы подписи и переводы. Поделитесь приложением с друзьями, чтобы начать живую беседу и сломать коммуникативные барьеры.
СТУДЕНЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ СТРАНИЦА ПОСМОТРЕТЬ ЭТО В ДЕЙСТВИИПрактические примеры
Узнайте, как Translator может помочь учащимся сдать выпускные экзамены, преодолеть языковой барьер во время родительских собраний и создать инклюзивную среду для глухих и слабослышащих учащихся.
СТРАНИЦА КОНКРЕТНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙСодействующий перевод | Home Assistant Developer Docs
Переводы для Home Assistant управляются через Lokalise, онлайн-инструмент управления переводами. Наши переводы разделены на четыре проекта: внутренний проект для переводов для конкретных платформ, внешний проект для переводов пользовательского интерфейса и два для официальных сопутствующих приложений. Нажмите на ссылки ниже, чтобы присоединиться к проектам! Даже если ваш язык полностью переведен, дополнительная корректура будет большим подспорьем! Пожалуйста, не стесняйтесь просматривать существующие переводы и голосовать за альтернативы, которые могут быть более подходящими.
- Присоединитесь к группе переводчиков внешнего интерфейса
- Присоединитесь к группе переводчиков внутреннего интерфейса
- Присоединитесь к команде переводчиков iOS
- Присоединитесь к команде переводчиков Android
Дополнительную информацию о редакторе перевода и инструментах см. в документах Lokalise для перевода и совместной работы .
Переводы загружаются из Lokalise при каждой сборке, поэтому все основные, второстепенные, бета-версии и ночные сборки будут иметь самые последние доступные переводы.
Заполнители перевода
Некоторые строки перевода будут содержать специальные заполнители, которые будут заменены во время выполнения.
Заполнители, указанные в квадратных скобках []
(показаны зеленым цветом в Lokalise), являются ключевыми ссылками Lokalise. Они в основном используются для связывания строк перевода, которые будут дублироваться, а не для повторного определения одного и того же перевода снова и снова. Там, где это целесообразно, перевод должен использовать их (значение заполнителя в квадратных скобках можно легко заменить, нажав кнопку «Источник Alt + 0» в режиме редактирования «Локализация»). Разные языки могут не иметь одинаковых дубликатов, как английский, и мы приветствуем ссылки на дубликаты переводов, которые не связаны на английском языке.
Заполнители, показанные в фигурных скобках {}
, являются аргументами перевода, которые будут заменены текущим значением при запуске Home Assistant. Любые заполнители аргументов перевода, присутствующие в исходной строке, должны быть включены в переведенную строку и не должны переводиться! Эти заполнители могут включать специальный синтаксис для определения множественного числа или других правил замены. Приведенное выше руководство по format.js объясняет синтаксис для добавления множественных определений и других правил.
Правила
- Только носители языка могут предоставлять переводы.
- Придерживайтесь рекомендаций Material Design.
- Не переводите и не изменяйте имена собственные, такие как
Домашний помощник
,Супервайзер
илиОттенок
. - Для перевода для конкретного региона ключи, которые будут совпадать с базовым переводом, должны быть заполнены
[VOID]
. Они будут заменены в процессе сборки перевода. - Переводы под номером
state_badge
ключей будут использоваться для отображения значка уведомлений. Эти переводы должны быть достаточно короткими, чтобы поместиться на этикетке значка без переполнения. Это можно проверить в пользовательском интерфейсе Home Assistant, либо отредактировав текст метки с помощью инструментов разработки вашего браузера, либо с помощью вкладки «Состояния» инструментов разработчика в пользовательском интерфейсе Home Assistant. В пользовательском интерфейсе введите новый идентификатор объекта (device_tracker.test
) и введите текст, который вы хотите протестировать в состоянии. - Если текст будет дублироваться в разных ключах перевода, по возможности используйте функцию локализации ключей. В базовом переводе приведены примеры этого под
указывает
переводов. Дополнительные сведения см. в справочной документации по ключу Lokalise.
Добавление нового языка
Если вашего языка нет в списке, вы можете запросить его на GitHub. Укажите как английское, так и родное название для вашего языка. Например:
Английское имя: Немецкий
Родное имя: Немецкий
Шаги сопровождающего для добавления нового языка . Примеры:
фр
, фр-ЦА
, ж-Ханс
. Включайте код страны только в том случае, если включаются переопределения для конкретной страны, а базовый язык уже переведен. src/translations/translationMetadata.json
. Примеры: «Французский», «Французский (Калифорния)»Рекомендации для конкретных языков
Большинство языков имеют несколько возможных переводов предложения. Пожалуйста, ознакомьтесь с рекомендациями для вашего языка здесь, где вы также можете найти некоторые типичные ошибки, которых следует избегать. Разделы написаны на соответствующих языках, так как это облегчает объяснение грамматики, и только носители языка должны предоставлять переводы (см. Правила).
Немецкий
- Du/Sie: Duze in den Übersetzungen, und verwende nicht dasformale «Sie».
Typische Fehler
- Achte auf den richtigen Imperativ. Der Imperativ ist die Befehlsform, z. Б. «Гиб мир дас Вассер». Falsch wäre hier: «Gebe mir das Wasser» (siehe Bildung des Imperativs).
Французский
- Blueprint : il a eté décidé de ne pas traduire ce mot et de le considérer comme un nom propre.