Перевод проф: Бесплатный переводчик онлайн и словарь PROMT :: английский, русский, немецкий, English – Профессиональный переводчик онлайн | OpenTran

Содержание

prof — с английского на русский

  • prof — prof …   Dictionnaire des rimes

  • prof — prof·a·na·tion; prof·it·abil·i·ty; prof·it·able; prof·it·able·ness; prof·it·ably; prof·it·er; prof·it·less; prof·li·ga·cy; prof·li·gate·ly; prof·li·gate·ness; prof·lu·ence; prof·lu·ent; prof; prof·fer; prof·it; prof·i·teer; prof·li·gate;… …   English syllables

  • prof — [ prɔf ] n. • 1890; abrév. de professeur ♦ Fam. Professeur. Le, la prof de maths. C est un bon prof. Des profs de fac. ● prof nom Familier. Professeur. ⇒PROF, subst. Fam. Abrév. de professeur. Quelques années plus tard, il [l étudiant] se… …   Encyclopédie Universelle

  • Prof. — Prof. 〈Abk. für〉 Professor * * * Prof. = Professor[in]. * * * Prof. = Professor[in] …   Universal-Lexikon

  • prof (1) — {{hw}}{{prof (1)}{{/hw}}s. m.  e f. inv. (fam., gerg.) Professore, professoressa. prof (2) {{hw}}{{prof (2)}{{/hw}}V. pro (3) …   Enciclopedia di italiano

  • prof´it|er — prof|it «PROF iht», noun, verb. –n. 1. Often, profits. the gain from a business; what is left when the cost of goods and of carrying on the business is subtracted from the amount of money taken in: »The profits in this business are not large.… …   Useful english dictionary

  • prof|it — «PROF iht», noun, verb. –n. 1. Often, profits. the gain from a business; what is left when the cost of goods and of carrying on the business is subtracted from the amount of money taken in: »The profits in this business are not large. SYNONYM(S) …   Useful english dictionary

  • Prof. — Prof., Prof.ª Abrev. de «profesor, a» …   Enciclopedia Universal

  • Prof.ª — Prof., Prof.ª Abrev. de «profesor, a» …   Enciclopedia Universal

  • prof — prof., prof : v. professore …   Enciclopedia Italiana

  • prof. — prof., prof : v. professore …   Enciclopedia Italiana

  • Услуги переводчиков. Языковые переводы носителями языка. Перевести носителем

    Компания ПрофПеревод осуществляет перевод документов, устный синхронный перевод и устный последовательный перевод с/на следующие языки:

    Когда текст перевода предназначается для широкой аудитории, лучше всего воспользоваться услугами переводчика-носителя. Это будет целесообразно при переводе рекламных и презентационных материалов, текстов для публикации в СМИ, наполнении сайтов, художественной литературы. Какой бы ни была конечная цель, текст перевода в итоге будет полностью соответствовать оригиналу и восприниматься как изначально написанный на иностранном языке.

    Несколько причин выбрать перевод носителем языка

    Профессиональные филологи и переводчики сходятся во мнении, что только носитель языка способен понимать особенности письменной речи на интуитивном уровне. Как бы переводчик не старался развить свое языковое чутье, его коллега, свободно владеющий языком и регулярно его использующий, все равно более качественно донесет мысль до адресата.

    Другой важный момент — глубина словарного запаса. В 90% случаев носители языка лучше владеют лексикой, чем люди, которые изучают язык, но не используют его в повседневном общении. Благодаря этому носитель имеет больше возможностей, чтобы разнообразить текст, добиться стилистического соответствия и оказать нужное влияние на аудиторию. Искажение смысла исходного текста при переводе носителем будет минимальным, что особенно важно при работе с узкоспециализированным текстом.

    Перевод текста носителем иностранного языка позволяет получить на выходе очень качественный текст, не содержащий в себе грамматических, лексических и смысловых ошибок. Такой перевод гарантирует стопроцентное соответствие готового текста оригиналу. Текст, который дали перевести носителю, вызовет у иностранного читателя такие же эмоции, которые вызвал бы исходный вариант, не будь читатель иностранцем.

    Чем переводчик носитель языка лучше обычного переводчика?

    Квалифицированный переводчик без проблем добьется нужного результата, и готовый текст будет понятен целевой аудитории. Но будет ли текст выглядеть и восприниматься написанным на родном языке адресата так, как если бы его писал носитель языка? Да и нужно ли стремиться к достижению такого эффекта?

    Практика показывает, что без подключения к работе над текстом носителя языка перевода достичь идеальной аутентичности не получится. При всем желании переводчик, не находящийся постоянно в иностранной языковой среде, не сможет в своей работе учесть все тонкости. Одно дело — знать сотни правил, другое — ориентироваться в конкретной языковой ситуации и понимать особенности данного текста.

    Чем меньше «шероховатостей» будет в тексте, тем больше интереса и доверия он вызовет у читателя. Это особенно важно, если речь идет о переводе, связанном с бизнесом. Перевод сложных документов, договоров, презентаций, предложений, буклетов и любых других текстов, которые должны привлекать внимание, должен выполняться настолько качественно, чтобы читателю не приходилось останавливаться на неуместных выражениях и переспрашивать у автора непонятные моменты. Кроме того, существуют переводы художественных текстов и литературы, которые могут содержать жаргонизмы, устаревшие выражения, образы, понятные для людей определенного менталитета. Подобного рода материал требует качественной переработки и особого чутья. И лучше всего с этим справится человек, «изнутри» знакомый со всеми тонкостями языка и родной культуры.

    Перевод, выполненный носителем, гарантирует высочайшее качество готового текста, который без сомнений может быть использован для демонстрации иноязычной публике.

    Услуги юридического переводчика, заверенный нотариальный перевод

    Необходимость предоставить личные данные в госструктуры, в учреждения других стран или для проведения сделок с иностранными партнерами формирует постоянный спрос на нотариальный перевод в Москве и Санкт-Петербурге. Жители этих городов очень часто обращаются в специализированные компании за подготовкой официальных документов для беспрепятственного выезда за границу или проведения сделок в других странах. В России нотариальный перевод – услуга, благодаря которой иностранные граждане могут придать юридическую силу своим свидетельствам и документам, выписанным на другом языке.

    Этапы оказания профессиональной услуги

    Стоимость нотариального перевода включает в себя расходы на подготовку копий, перевод, сшивку и распечатку бумажных экземпляров, а также пошлину нотариуса за снятие копий и заверение подписи переводчика.

    Заказывая профессиональный юридический перевод в Москве и Санкт-Петербурге, клиент передает заверенную нотариально копию документа в компанию. Работа доверяется исключительно сертифицированному юридическому переводчику, который на должном уровне владеет языками и хорошо разбирается в специфической терминологии, с последующей вычиткой профильным редактором и обработкой выпускающим корректором. С языка оригинала переводятся любые аббревиатуры, надписи, сокращения, а также информация на печатях. Последний этап – заверение нотариусом.

    Особые требования к документации

    Заверенный перевод по цене может отличаться в зависимости от языка, согласно действующему прейскуранту, общего объема, тематики (стандартные сертификаты, паспорт или специфические акты с законодательной терминологией другого государства). Готовые листы прошнуровываются, заверяются подписью переводчика. Подлинность подписи переводчика подтверждается подписью и печатью нотариуса, с обязательным указанием точного количества листов и прикрепляются к подлиннику или копии.

    Если вы желаете заверить перевод в Москве и Санкт-Петербурге, стоит знать об особенностях такой работы. Нотариус не имеет права удостоверять отдельную часть документа. Он не только подтверждает подлинность подписи исполнителя, который передал ему переведенный документ, но и несет ответственность за содержимое. Поэтому юрист должен быть полностью уверен в высокой квалификации «предыдущего звена». Слаженная работа в паре с нотариальным переводчиком – гарантия быстрого и качественного выполнения любого заказа.

    Почему рекомендуется заказывать услугу в комплексе?

    В связи с особенностями специфики нотариального заверения, не допускается принимать работу, выполненную заказчиком или сторонним переводчиком, так как перед заверением нотариуса требуется подпись дипломированного штатного переводчика, который квалифицирован для выполнения данного вида работы. Даже в случае, если клиент обратится к нам с готовым переводом, мы не сможем его передать нотариусу, в таком случае вместе с заверением оформляется услуга контрольно-стилистического редактирования.

    Тенденции спроса на заверенный перевод в Москве и Санкт-Петербурге постоянно меняются в динамике и структуре. Сегодня сложно найти частных дипломированных специалистов, обладающих полным спектром профессиональных знаний. Гораздо разумнее в одной специализированной компании заказать юридический перевод как услугу в комплексе.

    Бюро переводов в Москве – единый тариф на любые тексты. Тел. +7(495)153-58-94

    Выполним профессиональный перевод даже сложных технических текстов с любых языков

    Работаем с 1996 года
    Работаем с 1996 года

    Ваше имя и/или название компании:

    Телефон*:

    Язык оригинала:

    Английский [EN]

    Английский [EN]Немецкий [DE]Испанский [ES]Французский [FR]Итальянский [IT]Японский [JA]Китайский [ZH-CN]все языки

    Русский [RU] Английский [EN] Испанский [ES] Итальянский [IT] Китайский (КНР) [ZH-CN] Корейский [KO] Немецкий [DE] Польский [PL] Португальский [PT] Французский [FR] Японский [JA] Абхазский [AB] Азербайджанский [AZ] Албанский [SQ] Арабский [AR] Армянский [HY] Башкирский [BA] Белорусский [BE] Болгарский [BG] Боснийский [BS] Венгерский [HU] Вьетнамский [VI] Греческий [EL] Грузинский [KA] Датский [DA] Иврит [HE] Идиш [YI] Ирландский [GA] Исландский [IS] Казахский [KK] Каталанский [CA]

    Киргизский [KY] Китайский (Гонконг) [ZH-HK] Латвийский [LV] Латинский [LA] Литовский [LT] Македонский [MK] Молдавский [MO] Монгольский [MN] Нидерландский [NL] Норвежский [NO] Пушту [PS] Румынский [RO] Сербский [SR] Словацкий [SK] Словенский [SL] Суахили [SW] Таджикский [TG] Тайский [TH] Татарский [TT] Турецкий [TR] Туркменский [TK] Узбекский [UZ] Украинский [UK] Урду [UR] Фарси (Персидский) [FA] Финский [FI] Хинди [HI] Хорватский [HR] Чешский [CS] Шведский [SV] Эсперанто [EO] Эстонский [ET]

    Аймара [AY] Амхарский [AM] Ассамский [AS] Афарский [AA] Африкаанс [AF] Баскский [EU] Бенгальский [BN] Бирманский [BU] Бисламский [BI] Бихарский [BH] Бретонский [BR] Волапюк [VO] Волоф [WO] Галисийский [GL] Гренландский [KL] Гуарани [GN] Гуджарати [GU] Зулу [ZU] Индонезийский [ID] Интерлингва [IA] Интерлингва [IE] Инуитский [IK] Инуктитут [IU] Йоруба [YO] Каннада [KN] Кашмирский [KS] Кечуа [QU] Корсиканский [CO] Коса [XH] Курдский [KU] Лингала [LN] Малагасийский [MG] Малайский [MS] Малайялам [ML]

    Мальтийский [MT] Маорийский [MI] Маратхский [MR] Науруанский [NA] Непальский [NE] Ория [OR] Оромо [OM] Панджаби [PA] Провансальский [OC] Ретороманский [RM] Руанда (киньяруанда) [RW] Самоанский [SM] Санго [SG] Санскрит [SA] Сесото [ST] Сингальский [SI] Синдхи [SD] Сомалийский [SO] Сунданский [SU] Тагальский [TL] Тамильский [TA] Телугу [TE] Тибетский [BO] Тигринья [TI] Тонга [TO] Тсонга [TS] Уйгурский [UG] Уэльский [CY] Фарерский [FO] Фиджи [FJ] Фризский [FY] Хауса [HA] Чви [TW] Чжуанский [ZA] Шона [SN] Яванский [JW]

    Язык перевода:

    Русский [RU] 

    Английский [EN]Немецкий [DE]Испанский [ES]Французский [FR]Итальянский [IT]Японский [JA]Китайский [ZH-CN]все языки

    Русский [RU] Английский [EN] Испанский [ES] Итальянский [IT] Китайский (КНР) [ZH-CN] Корейский [KO] Немецкий [DE] Польский [PL] Португальский [PT] Французский [FR] Японский [JA] Абхазский [AB] Азербайджанский [AZ] Албанский [SQ] Арабский [AR] Армянский [HY] Башкирский [BA] Белорусский [BE] Болгарский [BG] Боснийский [BS] Венгерский [HU] Вьетнамский [VI] Греческий [EL] Грузинский [KA] Датский [DA] Иврит [HE] Идиш [YI] Ирландский [GA] Исландский [IS] Казахский [KK] Каталанский [CA]

    Киргизский [KY] Китайский (Гонконг) [ZH-HK] Латвийский [LV] Латинский [LA] Литовский [LT] Македонский [MK] Молдавский [MO] Монгольский [MN] Нидерландский [NL] Норвежский [NO] Пушту [PS] Румынский [RO] Сербский [SR] Словацкий [SK] Словенский [SL] Суахили [SW] Таджикский [TG] Тайский [TH] Татарский [TT] Турецкий [TR] Туркменский [TK] Узбекский [UZ] Украинский [UK] Урду [UR] Фарси (Персидский) [FA] Финский [FI] Хинди [HI] Хорватский [HR] Чешский [CS] Шведский [SV] Эсперанто [EO] Эстонский [ET]

    Аймара [AY] Амхарский [AM] Ассамский [AS] Афарский [AA] Африкаанс [AF] Баскский [EU] Бенгальский [BN] Бирманский [BU] Бисламский [BI] Бихарский [BH] Бретонский [BR] Волапюк [VO] Волоф [WO] Галисийский [GL] Гренландский [KL] Гуарани [GN] Гуджарати [GU] Зулу [ZU] Индонезийский [ID] Интерлингва [IA] Интерлингва [IE] Инуитский [IK] Инуктитут [IU] Йоруба [YO] Каннада [KN] Кашмирский [KS] Кечуа [QU] Корсиканский [CO] Коса [XH] Курдский [KU] Лингала [LN] Малагасийский [MG] Малайский [MS] Малайялам [ML]

    Мальтийский [MT] Маорийский [MI] Маратхский [MR] Науруанский [NA] Непальский [NE] Ория [OR] Оромо [OM] Панджаби [PA] Провансальский [OC] Ретороманский [RM] Руанда (киньяруанда) [RW] Самоанский [SM] Санго [SG] Санскрит [SA] Сесото [ST] Сингальский [SI] Синдхи [SD] Сомалийский [SO] Сунданский [SU] Тагальский [TL] Тамильский [TA] Телугу [TE] Тибетский [BO] Тигринья [TI] Тонга [TO] Тсонга [TS] Уйгурский [UG] Уэльский [CY] Фарерский [FO] Фиджи [FJ] Фризский [FY] Хауса [HA] Чви [TW] Чжуанский [ZA] Шона [SN] Яванский [JW]

    Загрузить файл:

    Комментарий:

    arrow_formarrow_form

    Точный расчет заказа будет предоставлен через 9 минут

    Пожалуйста подождите. Идет загрузка файла.

    Отправляя заявку, Вы даете согласие на обработку персональных данных

    Обратитесь к дипломированным профессиональным переводчикам

    Агентство TR Publish гарантирует точную передачу смысла на 180 языках

    Предлагаем лингвистические услуги компаниям и частным лицам: устные и письменные переводы, нотариальное заверение официальных документов, верстка и печать материалов, вычитка носителем языка. Разберемся в научных, технических, юридических и других текстах, художественной прозе, сценариях к фильмам, сериалам и передачам.

    Специалисты с профильным образованиемСпециалисты с профильным образованием

    Специалисты с профильным образованием

    Вы получите перевод полностью отображающий смысл оригинала. Наши сотрудники имеют техническое образование, постоянно используют знания на практике, участвуют в переговорах, выставках, конференциях, семинарах и других мероприятиях

    Работа с любым объемом текстовРабота с любым объемом текстов

    Работа с любым объемом текстов

    Закажите тексты для должностных инструкций, договоры, доклады, научных работ и другие материалы – разберемся в тонкостях вашей сферы и выполним работу. Постоянно сотрудничаем с крупными клиентами: Asus, Сбербанк, S7 и другими Персональный менеджер каждому клиентуПерсональный менеджер каждому клиенту

    Персональный менеджер каждому клиенту

    Свяжитесь с нами по телефону – сотрудник выслушает ваши пожелания и требования, ответит на вопросы по составу услуг, оплате и отправке готовых материалов, при необходимости поможет вам переговорить с переводчиком

    Скорость
    Страница в час!
    Можем быстрее!

    Бесплатно
    10 страниц при
    заказе от 100

    Переводят
    дипломированные
    переводчики

    Верстка
    перевода в Word -
    бесплатно!

    Возврат
    оплаты в случае
    некачественного перевода

    Более 500 постоянных клиентов:

    проф - Перевод на английский - примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    1 Уже после написания этих строк проф.

    1 Already after these lines were written, Prof.

    [email protected] A, команда из университета Торонто, возглавляемая проф.

    [email protected] A, a team from the University of Toronto led by Prof. Geoffrey Hinton.

    Позвольте представить проф. Мактилбург руководитель центра.

    Let me introduce Professor Mactilburgh who runs the center.

    Правительство принимает меры для осуществления рекомендаций проф. Келина.

    The Government is taking measures to implement Professor Kaelin's recommendations.

    В качестве докладчика Конференции был назначен проф. Джон Хобкрафт из Йоркского университета (Соединенное Королевство).

    Professor John Hobcraft from the York University, United Kingdom, was designated as the Rapporteur of the Conference.

    Председатель Совета - проф. Дов Черничовский, профессор экономики и политики здравоохранения Университета им. Бен-Гуриона.

    The Council is chaired by Prof. Dov Chernichovsky, a professor of health economics and policy at Ben-Gurion University.

    проф. д-р Халиль Мухаммад Хассан аш-Шама

    Prof. Dr. Khalil Muhammad Hassan al-Shama'

    Эта опирающаяся на здравый смысл оценка проф. Новака адекватна целям статьи 8.

    Professor Nowak's common-sense assessment is faithful to the purposes of article 8.

    Штатный старший научный сотрудник ЮНИДИР проф. Джозеф Голдблат осветил тему "Негативные гарантии безопасности или глобальный запрет на применение?".

    Prof. Jozef Goldblat, Resident Senior Fellow at UNIDIR, spoke on "Negative security assurances or a global ban on use?".

    Уполномоченный также передал проект доклада проф. Р. Верушевскому, эксперту по правам человека, на заключение.

    (f) The Plenipotentiary also submitted the draft report to Prof. R. Wieruszewski, a human rights expert, for his opinion.

    На этот период приходится и открытие первых кафедр - офтальмологии (1918, проф.

    At that period the first departments that of ophthalmology (1918, Prof. M.A.

    (1978-1996), с 1996 года по настоящее время кафедрой заведует проф. Швец Н.И.

    (1978-1996), since 1996 until the present time the head of the department is prof. Shvets N.I.

    В ответ на просьбу прокомментировать это событие, заместитель министра образования, проф.

    When asked to comment on this subject, the deputy minister of education, prof.

    В 2001-2002 г. учился в Литовской академий музыки и театра подготовительные студий (класс проф.

    In 2001 and 2002, attended the Lithuanian Academy of Music preparatory studies (class of prof.

    В 1953 г. в связи с переездом проф.

    В последующие годы на кафедре преподавали такие известные ученые, как проф.

    In the next years such well-known scientists as Professor F.A.

    С 1989 г. кафедру возглавляет выдающийся ученый, организатор и педагог проф. В.Г.

    Since 1989, the Department is headed by an eminent scientist, organizer and teacher Professor V.G.

    Прошлой ночью мне позвонил проф. Рэпсон из Хелбенд Центра.

    I got a call last night from Professor Rapson at the Hedland Center.

    В 2001 году под руководством проф.

    1975 г. - защитил кандидатскую диссертацию «Погребальный культ языческой Скандинавии» (научный рук. проф.

    1975 - defended a candidate thesis The Funeral Cult of Pagan Scandinavia (prof.

    ПРОФ - Перевод на английский - примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Не установлен ПРОФ для Британских Виргинских островов.

    The Territory with no established TRAC is the British Virgin Islands.

    В приложении 2 содержится краткое описание модели ПРОФ.

    Annex 2 contains a brief description of the TRAC model.

    ПРООН предлагает повысить результативность и гибкость системы ПРОФ за счет создания резервного фонда.

    UNDP proposes to strengthen the responsiveness of the TRAC system by establishing a contingency fund.

    Ассигнования по линии ПРОФ составляют финансовую основу для осуществления программ ПРООН на местном уровне.

    TRAC allocations form the financial foundation for UNDP's programmatic presence on the ground.

    Это нашло отражение в «принципе нижнего предела», который является составной частью методологии распределения ресурсов по линии ПРОФ.

    It is reflected in the "floor principle", which is an integral part of the TRAC distribution methodology.

    постановляет внести следующие изменения в методологию распределения ресурсов по разделу ПРОФ 1.1.1:

    Decides on the following changes in the distribution methodology for TRAC line 1.1.1 resources:

    К действующим критериям распределения ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ относятся:

    The current legislative criteria on the allocation of TRAC 1.1.2 resources consists of the following:

    Распределение ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ основывается на эффективности осуществления программ и оперативной деятельности, как указано в МРПФ.

    The assigning of TRAC 1.1.2 was based on programme and operational effectiveness as identified in the MYFF.

    Он указал, что на первой очередной сессии 2002 года слишком рано проводить обзор системы ПРОФ.

    He pointed out that it would be too early to review the TRAC system at the first regular session 2002.

    Заместитель Администратора добавил, что ПРОФ 2 разработана для поощрения высококачественных программ на основе результатов работы.

    The Associate Administrator added that TRAC 2 was designed to reward high-quality programmes based on performance.

    Не будет создано никакого отдельного механизма для распределения ресурсов из второй статьи ПРОФ.

    No separate mechanism would be established to assign resources from the second TRAC line.

    Для поступающей из основных фондов доли ППР предлагается установить ПРОФ в следующем периоде программирования на трехлетний период 1997-1999 годов.

    For those portions of the RMT coming from core resources, it is proposed that the TRAC in the next programming period be established for the three-year period 1997-1999.

    В настоящее время ресурсы между разделами 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ распределяются в соотношении 60 к 40 процентам, соответственно.

    Resources currently distributed internally between TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2 are at a ratio of 60 to 40 per cent, respectively.

    Вместе с тем в процессе согласования норм и потребностей, связанных с ПРОФ по разделу 1.1.3, с потребностями правительства неожиданно возникли трудности.

    However, the process of matching TRAC 1.1.3 guidelines and requirements with the needs of the Government has been unexpectedly difficult.

    На период 2001-2003 годов создается резерв нераспределенных ресурсов по линии ПРОФ в размере 30 млн. долл. США.

    An unallocated TRAC reserve of $30 million is being established for the period 2001-2003.

    Обзор программных договоренностей, включая последствия классификации расходов, не окажет никакого влияния на распределение ресурсов ПРОФ среди стран осуществления программ.

    The programming arrangements review, inclusive of the implications of cost classification, will not have any impact on programme country TRAC allocations.

    Этот показатель предоставляет Науру право на получение ресурсов по линии ПРОФ.

    This makes Nauru eligible for TRAC resources.

    Показатели ПРОФ, приводимые в таблицах ниже, были рассчитаны с использованием этих финансовых рамок.

    The TRAC figures shown in the tables below have been calculated using this financial framework.

    Для этой страны средства для ликвидации связанного с наводнением кризиса поступили лишь по линии ПРОФ 1.1.3.

    In the case of that country, the only funds available for the flooding crisis were from TRAC line 1.1.3.

    В документе предлагается два варианта пересчета ПРОФ 1.1.1, которые описаны в докладе.

    The document presents two options for recalculating TRAC line 1.1.1.

    Бюро переводов в Москве, заказать услуги нотариального бюро переводов

    В настоящее время все чаще человек вынужден осуществлять перевод документов, деловой переписки или же личных писем на малознакомый язык. Своих знаний, полученных за период обучения в высшей школе, как правило, недостаточно. Обратившись в "Центр Профессиональных Переводов", вы получите квалифицированную помощь лучших переводчиков Москвы.

    Наиболее востребованные направления бюро переводов

    Основной нашей задачей является предоставление максимального спектра услуг, связанных с различной формой переводов

    • Последовательный перевод. Эта услуга максимально востребована для проведения деловых переговоров или личных встреч. Общение собеседников в форме диалога позволяет переводчику сделать встречу максимально комфортной и непринужденной. Даже в сложной ситуации у вас всегда будет время на обдумывание ответа;
    • Синхронный перевод. Услугу заказывают с целью осуществить профессиональный перевод без потери времени. Как правило, используется во время лекций иностранных консультантов, тренинг-менеджеров, руководителей компаний;
    • Бюро переводов с нотариальным заверением. Осуществление переводов с последующим заверением документов у нотариуса.

     

    Бюро переводов. Услуги и принципы работы

    С течением времени, мы завоевали право называться лучшим бюро переводов в Москве. Каждый клиент, вне зависимости от объема заказа или его степени сложности, получает максимальный уровень сервиса. В него включено:

    • Выполнение перевода на высоком профессиональном уровне. Каждый готовый текст проходит несколько уровней проверки, исключая, таким образом, даже малейшие неточности;
    • Индивидуальный подход к каждому клиенту. Обсуждение сроков перевода документов, ценовая политика, дополнительные пожелания;
    • Выделение отдельного менеджера для работы над крупным заказом. Он курирует степень готовности работы, обсуждает с заказчиком неясные моменты или использованные в первоисточнике неточные формулировки;
    • Услуги по специальному оформлению. Они, как правило, наиболее востребованы при составлении запросов и документов, направляемых в органы соответствующей страны. Это позволяет нашим клиентам избежать материальных и временных затрат на повторное исполнение работы, связанное с требованиями конкретной организации;
    • Конфиденциальность. Это обязательное условие при работе наших сотрудников. Содержание переводимых документов не подвергается огласке ни при каких условиях! Равно как всегда подлежат конфиденциальности и имена наших клиентов;
    • Использование любых носителей информации. Наши специалисты работают как с бумажными, так и с различными видами электронных носителей. Это может быть флеш-карта, диск или присланные по электронной почте отсканированные материалы.

    В нашем бюро переводов вы можете заказать перевод абсолютно любой информации. Мы работаем с любыми тематиками, видами перевода и языками.

    Письменный перевод в бюро переводов

    Письменный перевод является для нас важнейшим направлением, так как он наиболее востребован нашими клиентами. Так как письменному переводу чаще всего подлежат официальные документы, сложная техническая или медицинская документация, мы разработали многоуровневый контроль за каждым заказом. Благодаря этому вы получаете абсолютно точный и корректный перевод, а мы укрепляем нашу репутацию на максимально высоком уровне.

    Устный перевод в бюро переводов

    Устный перевод отличается помимо высочайших требований к качеству и точности перевода еще и сложностью процесса перевода. Устный последовательный перевод требует от переводчика максимальной собранности и профессионализма, так как время на обработку информации крайне мало. При этом, устный последовательный перевод не самый сложный тип перевода. Устный синхронный перевод отличается от последовательного отсутствием пауз между фразами, что существенно осложняет процесс перевода. В нашем бюро переводов работают профессиональные переводчики, способные организовать любой тип устного перевода на максимально высоком уровне, где ошибки и заминки просто исключены.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *