Переводчик с не немецкого на русский с – Переводчик с немецкого на русский онлайн. Перевод текста с немецкого на русский язык бесплатно от Яндекс.Переводчика

Содержание

переводчик — с немецкого на русский

  • переводчик — Толмач, драгоман. … .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… …   Словарь синонимов

  • ПЕРЕВОДЧИК — ПЕРЕВОДЧИК, переводчика, муж. 1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка. 2. Тот, кто переводит или перевел что нибудь (см. перевести в 8, 9 и преим. 10 знач.; прост.). Переводчик денег. Толковый… …   Толковый словарь Ушакова

  • Переводчик — промежуточное звено в коммуникации, необходимость в котором возникает в случаях, когда коды, которыми пользуются источник и адресат, не совпадают. В качестве языкового посредника переводчик может осуществлять не только перевод, но и различнее… …   Финансовый словарь

  • ПЕРЕВОДЧИК — ПЕРЕВОДЧИК, а, муж. Специалист по переводам с одного языка на другой. П. с чешского. | жен. переводчица, ы. | прил. переводческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Переводчик — автор переводного произведения, владеющий правом на осуществленный им перевод. По закону РФ Об авт. праве и смежных правах П. должен пользоваться авт. правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора оригинального… …   Издательский словарь-справочник

  • Переводчик — (англ. translator, interpreter) 1) в гражданском и уголовном судопроизводстве лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода заявлений, показаний, ходатайств, объяснений, ознакомления с материалами дела, выступления в суде на родном …   Энциклопедия права

  • ПЕРЕВОДЧИК — физическое лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода при производстве по гражданскому, административному, уголовному делу или при его рассмотрении …   Юридическая энциклопедия

  • переводчик — 3.6 переводчик: Физическое лицо, осуществившее перевод текста произведения на язык данного издания. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ПЕРЕВОДЧИК — Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно техническую и товаро сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными …   Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

  • Переводчик — Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик  специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… …   Википедия

  • переводчик — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? переводчика, кому? переводчику, (вижу) кого? переводчика, кем? переводчиком, о ком? о переводчике; мн. кто? переводчики, (нет) кого? переводчиков, кому? переводчикам, (вижу) кого? переводчиков …   Толковый словарь Дмитриева

  • Русско-немецкий разговорник, фразы и слова необходимые для туриста в Германии

    Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.

    Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.

    Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.

    к содержанию ↑

    Обращения

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    Здравствуйте (Добрый день)Guten TagГутэн так
    Доброе утроGuten MorgenГутэн морген
    Добрый вечерGuten AbendГутэн абэнт
    ПриветHalloХалло
    Привет (в Австрии и Южной Германии)Gruss GottГрюсс гот
    До свиданияAuf WiedersehenАуф видэрзэен
    Спокойной ночиGute NachtГутэ нахт
    До скорогоBis baldБис бальт
    УдачиViel Gluck/Viel ErfolgФиль глюк / Филь эрфольк
    Всего наилучшегоAlles GuteАллес гутэ
    ПокаTschussЧус
    к содержанию ↑

    Общие фразы

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    Покажите мне… Zeigen Sie mir bitte…Цайгэн зи мир биттэ…
    Дайте мне это, пожалуйста…Geben Sie mir bitte dasГебэн зи мир биттэ дас
    Дайте мне, пожалуйста…Geben Sie mir bitte…Гебэн зи мир биттэ…
    Мы хотели бы…Wir moechten…Вир мёйхьтэн…
    Я хотел бы…Ich moechte…Ихь мёйхьтэ…
    Помогите мне, пожалуйста!Helfen Sie mir bitteХэльфэн зи мир биттэ
    Вы не могли бы сказать мне…?Koennen Sie mir bitte sagen?Кённэн зи мир биттэ загэн?
    Вы не могли бы помочь мне…?Koennen Sie mir bitte helfen?Кённэн зи мир биттэ хэльфэн
    Вы не могли бы показать мне…?Koennen Sie mir bitte zeigen?Кённэн зи мир биттэ цайгэн?
    Вы не могли бы дать нам…?Koennen Sie uns bitte … geben?Кённэн зи унс биттэ … гебэн?
    Вы не могли бы дать мне…?Koennen Sie mir bitte … geben?Кённэн зи мир биттэ … гебэн?
     Пожалуйста, напишите этоSchreiben Sie es bitteШрайбэн зи эс биттэ
     Повторите, пожалуйстаSagen Sie es noch einmal bitteЗагэн зи эс нох айнмаль биттэ
     Что Вы сказали?Wie bitte?Ви биттэ?
     Не могли бы Вы говорить медленнее?Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen?Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?
     Я не понимаюIch verstehe nichtИхь фэрштээ нихьт
     Здесь кто-нибудь говорит по-английски?Spricht jemand hier englisch?Шприхьт йеманд хир энглиш?
     Я понимаюIch versteheИхь фэрштээ
    Вы говорите по-русски?Sprechen Sie Russisch?Шпрэхен зи руссиш?
    Вы говорите по-английски?Sprechen Sie Englisch?Шпрэхен зи энглиш?
    Как у Вас дела?Wie geht es Ihnen?Ви гейт эс инэн?
    Все хорошо А у Вас?Danke, gut Und Ihnen?Данкэ, гут Унд инэн?
    Это госпожа ШмидтDas ist Frau SchmidtДас ист фрау Шмит
    Это господин ШмидтDas ist Herr SchmidtДас ист хэрр Шмит
    Меня зовут…Ich heise…Ихь хайсэ…
    Я приехал(а) из РоссииIch komme aus RusslandИхь коммэ аус руслант
    Где находится?Wo ist …?Во ист…?
    Где находятся?Wo sind …?Во зинт…?
    Я не понимаюIch verstehe nichtИхь фэрштээ нихьт
    К сожалению, я не говорю по-немецкиLeider, spreche ich deutsch nichtЛяйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт
    Вы говорите по-английски?Sprechen Sie Englisch?Шпрэхен зи энглиш?
    Вы говорите по-русски?Sprechen Sie Russisch?Шпрэхен зи руссиш?
    ИзвинитеEntschuldigen SieЭнтшульдигэн зи
    Извините (для привлечения внимания)EntschuldigungЭнтшульдигунг
    Большое спасибоDanke schon/Vielen DankДанкэ шён / Филен данк
    НетNeinНайн
    ПожалуйстаBitteБиттэ
    СпасибоDankeДанкэ
    ДаJaЯ
    к содержанию ↑

    На таможне

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    Где таможенный контроль?wo ist die zollkontrolle?во: ист ди: цольконтролле?
    нужно заполнять декларацию?soll ich die zolleklärung ausfüllen?золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
    вы заполнили декларацию?haben sie die zollerklärung ausgefüllt?ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?
    у вас есть бланки на русском языке?haben sie formulare in der russischen sprache?ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?
    вот моя декларацияhier ist meine zollerklärungхи:р ист майне цольэкрле:рунк
    где ваш багаж:wo ist ihr gepäck?во:ист и:р гэпэк?
    вот мой багажhier ist mein gepäckхи:р ист майн гэпэк
    паспортный контрольpasskontrolle
    предъявите паспортweisen sie ihren pass vorвайзэн зи и:рэн пас фор!
    вот мой паспортhier ist mein reisepassхи:р ист майн райзэпас
    я прибыл рейсом номер … из Москвыich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-menихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн
    я гражданин Россииich bin bürger russlandsихь бин бюргэр русландс
    мы прибыли из Россииwir kommen aus russlandвир комэн аус руслант
    вы заполнили бланк въезда?haben sie das einreiseformular ausgefüllt?ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?
    мне нужен бланк на русском языкеich brauche ein formular in der russischen spracheихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ
    виза была выдана в консульском отделе в Москвеdas visum wurde im konsulat in moskau ausgestelltдас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
    я приехал…ich bin … gekom-menихъ бин … гэкомэн
    на работу по контрактуzur vertragserbeitцур фэртра:ксарбайт
    мы приехали по приглашению друзейwir sind auf einladung der freunde gekommenвир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
    мне нечего заявлять в декларацииich habe nichts zu verzollenихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен
    у меня лицензия на ввозhier ist meine einführungsgenehmigungхи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк
    проходитеpassieren sieпаси:рэн зи
    идите по зелёному (красному) коридоруgehen sid durch den grünen(roten) korridorге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р
    откройте чемодан!machen sie den koffer auf!махэн зи ден кофэр ауф!
    это мои личные вещиich habe nur dinge des persönkichen bedarfsихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
    это сувенирыdas sind souvenirsдас зинт зувэни:рс
    нужно ли платить пошлину за эти вещи?sind diese sachen zollpflichtig?зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?
    к содержанию ↑

    На вокзале

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    с какого вокзала ехать в …?von welchem bahnhof fährt man nach …?фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах?
    где можно купить билет на поезд?wo kann man die fahrkarte kaufen?во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн?
    мне нужно как можно быстрее попасть в Бременich muß möglichst schell nach Bremen gelangenихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн
    где можно посмотреть расписание?wo kann ich den fahrplan sehen?во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн?
    с какого вокзала отправляется поезд?von welchem bahnhof fährt zug abфон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап?
    сколько стоит билет?was kostet die fahrkarte?вас костэт ди фа:ркартэ?
    у вас есть билеты на сегодня(завтра)?haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)?ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)?
    мне нужен билет до Берлина и обратноeinmal (zweimal) Berlin und zurück, bitteайнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ
    мне желательно поезд, который приходит утром в …ich brauche den zug, der am morgen nach … kommtихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт
    когда будет следующий поезд?wahn kommt der nächste zug?ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к?
    я опоздал на поездich habe den zug verpasstихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст
    от какой платформы отходит поезд?von welchem bahnsteig fährt der zug ab?фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап?
    сколько минут до отправления?wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt?ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт?
    здесь есть представительство российских авиалиний?gibt es hier das buro der russischen fluglinien?ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн
    где справочное бюро?wo ist das Auskunftsbüro?во: ист дас аускунфтсбюро?
    где останавливается автобус-экспресс?wo hält der Zubringerbus?во: хэльт дэр цубрингэрбус?
    где стоянка такси?wo ist der Taxi-stand?во:ист дэр таксиштант?
    здесь есть пункт обмена валюты?wo befindet sich die Wechselstelle?во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?
    я хочу купить билет на рейс № …ich möchte einen Flug, Routenummer … buchenихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн
    где регистрация на рейс …?wo ist die Abfer-tigung für den Flug …?во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….?
    где камера хранения?wo ist die Gepäckaufbewahrung?во: ист ди гэпекауфбэварунг?
    нет моего …es fehlt …эс фе:льт ….
    чемоданаmein kofferмайн кофэр
    сумкиmeine tascheмайне та:шэ
    к кому можно обратиться?an wen kann ich mich wenden?ан вейн кан ихь михь вэндэн?
    где туалет?wo ist die toilette?во: ист ди тоалетэ?
    где зал получения багажа?wo ist gepäckaus-gabe?во:ист гэпэк-аусга:бэ?
    на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …?auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen?ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн?
    я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать?ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun?ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун?
    я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки?ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen?ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк
    к содержанию ↑

    В гостинице

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    где находится гостиница…?wo befindet sich das Hotel …?во: бэфиндэт зихь дас хотэль …?
    мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживаниемich brauche ein hicht teueres Hotelихъ браухэ ….
    у вас есть свободные номера?haben sie freie zimmer?ха:бэн зи: фрайэ цимэр?
    для меня забронирован номерfür mich ist ein Zimmer reserviertфюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт
    номер забронирован на имя …das Zimmer auf den Namen … reserviertдас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт
    мне нужен одноместный номерich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer)ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр)
    мне желательно номер с кухнейich möchte ein Zimmer mit Küche habenихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн
    я приехал сюда на …ich bin hierger … gekommenихь бин хирхе:р … гэкомэн
    месяцfür einen monatфюр айнэн мо:нат
    годfür ein jahrфюр айн йа:р
    неделюfür eine wocheфюр айнэ вохэ
    в номере есть душ?gibt es im zimmer eine Dusche?гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ?
    мне нужен номер с ванной (кондиционером)ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage)ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ)
    сколько стоит этот номер?was kostet dieses zimmer?вас костэт ди:зэс цимэр?
    это очень дорогоdas ist sehr teuerдас ист зе:р тойэр
    мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю)ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche)ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ)
    сколько стоит двухместный номер за сутки?was kostet ein zweibettzimmer pro nacht?вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт?
    в стоимость номера входит завтрак и ужин?sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden?зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн?
    завтрак входит в стоимость номераdas Frühstück ist im preis inbergriffenдас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн
    у нас в гостинице шведский столin userem hotel ist schwedisches Büffetин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе
    когд нужно оплатить номер?wann soll ish das zimmer bezahlen?ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен?
    плату можно внести заранееman kann im voraus zahlenман кан им фораус ца:лен
    этот номер мне подходит (не подходит)dieses zimmer passt mir(nicht)ди:зэс цимэр паст мир(нихьт)
    вот ключ от номераdas ist der schlüsselдас ист дэр шлюсэль
    к содержанию ↑

    Прогулка по городу

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    БензозаправкаTankstelleТанк-штэлле
    Остановка автобусаBushaltestelleБус-хальтэ-штэлле
    Станция метроU-BahnstationУ-бан-штацьон
    Где здесь ближайшая…Wo ist hier die naechste…Во ист хир ди нэкстэ…
    Где здесь ближайший полицейский участок?Wo ist hier das naechste Polizeirevier?Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир?
    банкeine Bankайнэ банк
    почтуdas Postamtдас поштамт
    супермаркетDie Kaufhalleди кауф-халле
    аптекуdie Apothekeди апотэкэ
    телефон-автоматeine Telefonzelleайнэ тэлефон — цэлле
    туристический офисdas Verkehrsamtдас феркерзамт
    мой отельmein Hotelмайн хотэль
    Я ищу…Ich suche…Ихь зухэ…
    Где стоянка такси?wo ist der taxi-stand?во:ист дэр таксиштант?
    к содержанию ↑

    В транспорте

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    Вы не могли бы меня подождать?Koennen Sie mir bitte warten?Кённэн зи мир биттэ вартэн?
    Сколько я вам должен?Was soll ich zahlen?Вас золь ихь цален?
    Остановите здесь, пожалуйстаHalten Sie bitte hierХальтэн зи биттэ хир
    Мне нужно вернутьсяIch mus zurueckИхь мус цурюк
    НаправоNach rechtsНах рехьтс
    НалевоNach linksНах линкс
    Отвезите меня в центр городаFahren Sie mich zum StadtzentrumФарэн зи михь цум штат-центрум
    Отвезите меня в недорогую гостиницуFahren Sie mich zu einem billigen HotelФарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль
    Отвезите меня в хорошую гостиницуFahren Sie mich zu einem guten HotelФарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль
    Отвезите меня в гостиницуFahren Sie mich zum HotelФарэн зи михь цум хотэль…
    Отвезите меня на железнодорожную станциюFahren Sie mich zum BahnhofФарэн зи михь цум банхоф
    Отвезите меня в аэропортFahren Sie mich zum FlughafenФарэн зи михь цум флюк-хафэн
    Отвезите меняFahren Sie mich …Фарэн зи михь…
    По этому адресу, пожалуйста!Diese Adresse bitte!Дизэ адрэссэ биттэ
    Сколько стоит доехать до…?Was kostet die Fahrt…Вас костэт ди фарт…?
    Вызовите такси, пожалуйстаRufen Sie bitte ein TaxiРуфэн зи биттэ айн такси
    Где я могу взять такси?Wo kann ich ein Taxi nehmen?Во кан ихь айн такси нэмен?
    к содержанию ↑

    В общественных местах

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    УлицаStrasseШтрассе
    ПлощадьPlatzПлац
    РатушаRathausРатаус
    РынокMarktМаркт
    Центральная железнодорожная станцияHauptbahnhofХауптбанхоф
    Старый городAltstadtАльтштадт
    От себяStosen/DruckenШтозен/друккен
    К себеZiehenЦиэн
    Частная собственностьPrivateigentumПрифатайгентум
    Не трогатьNicht beruhrenНихтберурен
    Свободно/ЗанятоFrei/BesetztФрай/безецт
    БесплатноFreiФрай
    Возврат НДС (такс-фри)Refund tax-freeРефунд такс-фре
    Обмен валютыGeldwechselГельдвексель
    ИнформацияAuskunft/InformationАускунфт/информацион
    Для мужчин/Для женщинHerren/DamenГеррен/дамен
    ТуалетToilettenТойлеттен
    ПолицияPolizeiПолицай
    ЗапрещаетсяVerbotenФерботен
    Открыто / ЗакрытоOffen / GeschlossenОффен/гешлоссен
    Нет свободных местVoll/BesetztФолль/безецт
    Есть свободные номераZimmer freiЦиммерфрай
    ВыходAusgangАусганг
    ВходEingangАйнганг
    к содержанию ↑

    Чрезвычайные ситуации

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    Я заблудился!Ich habe mich verlaufenИхь хабэ михь фэрляуфэн
    Я потерялсяIch habe mich verirrtИхь хабэ михь фэррирт
    Вызовите врачаHolen Sie einen Arzt!Холен зи айнэн арцт!
    Вызовите полициюRufen Sie die Polizei!Руфэн зи ди полицай!
    к содержанию ↑

    Числительные

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    0nullнуль
    1айнс (айн)айнс (айн)
    2цвай (цво)цвай (цво)
    3dreiдрай
    4vierфир
    5fuenfфюнф
    6sechsзэкс
    7siebenзибэн
    8achtахт
    9neunнойн
    10zehnцэн
    11elfэльф
    12zwoelfцвёльф
    13dreizehnдрайцэн
    14vierzehnфирцэн
    15fuenfzehnфюнфцэн
    16sechzehnзэхьцэн
    17siebzehnзипцэн
    18achtzehnахтцэн
    19neunzehnнойнцэн
    20zwanzigцванцихь
    21einundzwanzigайн-унт-цванцихь
    22zweiundzwanzigцвай-унт-цванцихь
    30dreissigдрайсихь
    40vierzigфирцихь
    50fuenfzigфюнфцихь
    60sechzigзэхьцихь
    70siebzigзипцихь
    80achtzigахтцихь
    90neunzigнойнцихь
    100hundertхундэрт
    101hunderteinsхундэрт-айнс
    110hundertzehnхундэрт-цэн
    200zweihundertцвай-хундэрт
    258zweihundertachtundfunfzigцвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь
    300dreihundertдрай-хундэрт
    400vierhundertфир-хундэрт
    500funfhundertфюнф-хундэрт
    600sechshundertзэкс-хундэрт
    800achthundertахт-хундэрт
    900neunhundertнойн-хундэрт
    1000tausendтаузэнт
    1,000,000eine millionайнэ мильон
    10,000,000zehn millionenцэн мильонен
    к содержанию ↑

    В магазине

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    Сдача неправильнаяDer Rest stimmt nicht ganzДэр рэст штиммт нихьт ганц
    У вас есть похожее, только побольше (поменьше)?Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)?Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?
    Это мне подходитDas past mirДас паст мир
    Это мне великоDas ist mir zu grossДас ист мир цу грос
    Это мне малоDas ist mir zu engДас ист мир цу энг
    Мне нужен … размерIch brauche Grosse…Ихь браухэ грёссэ…
    Мой размер 44Meine Grose ist 44Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь
    Где находится примерочная кабина?Wo ist die Anprobekabine?Во ист ди анпробэ-кабинэ?
    Могу я это померить?Kann ich es anprobieren?Кан ихь эс анпробирэн?
    РаспродажаAusverkaufАусферкауф
    Слишком дорогоEs ist zu teuerЭс ист цу тойер
    Пожалуйста, напишите ценуSchreiben Sie bitte den PreisШрайбен зи биттэ дэн прайс
    Я это беруIch nehme esИхь нэмэ эс
    Сколько это стоит?Was kostet es (das)?Вас костэт эс (дас)?
    Дайте мне это, пожалуйстаGeben Sie mir bitte dasГебэн зи мир биттэ дас
    Я хотел(а) бы…Ich suche…Ихь зухэ…
    Покажите мне пожалуйста, этоZeigen Sie mir bitte dasЦайгэн зи мир биттэ дас
    Я только смотрюIch schaue nurИхь шауэ нур
    к содержанию ↑

    Туризм

    Фраза на русскомПереводПроизношение
    Мне нужны деньги помельчеIch brauche kleinere ScheineИхь браухэ кляйнэрэ шайнэ
    Сколько я получу за 100 долларов?Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-DollarВифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар?
    Я хочу обменять доллары на немецкие маркиIch mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschenИхь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен
    Чему равен валютный курс?Wie ist der Wechselkurs?Ви ист ди вэкселькурс?
    Вы можете поменять эти дорожные чеки?Bezahlen Sie Reiseschecks?Бецален зи райзэшэкс?
    Где ближайший обменный пункт или банк?Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank?Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк?

    Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.

    Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.

    Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.

    Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.

    Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.

    Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.

    Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.

    Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.

    Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.

    Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.

    Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.

    Немецко-русские онлайн-переводчики — MrTranslate.ru

    На этой странице вы найдете множество немецко-русских онлайн-переводчиков. При помощи этих бесплатных переводчиков вы можете перевести любые предложения, статьи, тексты, документы с русского на немецкий. Перевод выполняется совершенно бесплатно и практически мгновенно — всего за несколько секунд.

    Бесплатный немецко-русский перевод

    Возможен ли бесплатный перевод с немецкого на русский? Конечно! Бесплатный перевод возможен при помощи онлайн-переводчиков, размещенных в интернете. Теперь вам больше не нужно искать подходящий переводчик немецкого языка. Все немецко-русские переводчики собраны на этой странице.

    Бесплатный переводчик с немецкого на русский от Google

    Переводчик от всемирно известного бренда предоставляет вам возможность бесплатно перевести текст с немецкого на русский с приемлемым качеством результатов. Переводчик отличает также высокая скорость работы.

    Немецко-русский онлайн-переводчик ImTranslator

    Здесь представлена версия онлайн-переводчика ImTranslator для перевода текстов с немецкого языка на русский. При помощи ImTranslator вы можете: переводить тексты на русский, использовать немецкий и русский словари, виртуальную клавиатуру, транслит, перекодировщик, и другие языковые инструменты.

    Для перевода на русский этим онлайн-переводчиком, вам необходимо вставить текст на немецком языке в переводчик и нажать кнопку «Перевести». Уже через несколько секунд вы получите готовый перевод с немецкого. Его можно распечатать, скопировать в буфер обмена и перенести в какую-нибудь программу, сохранить, отправить по e-mail.

    [+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]

    Для правильной работы немецко-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

    Для правильной работы немецко-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку

    JavaScript.

    Немецко-русский онлайн-переводчик pereklad.online.ua

    Еще один бесплатный онлайн-переводчик немецкого языка с возможностью выбора тематики перевода. Если вы переводите на русский сложный текст, состоящий из технических терминов, выбор наиболее подходящей тематики перевода поможет улучшить качество получаемых результатов.

    Немецко-русский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net

    Переводчик текстов с немецкого на русский от сайта perevod.dneprcity.net. Максимум 500 символов за один раз.

    Немецкий-русский онлайн-переводчик agooka.com

    Переводчик поможет вам перевести текст, отдельные слова и фразы с немецкого на русский в режиме онлайн.

    Немецко-русский онлайн-переводчик perevod.bizua.com.ua

    Переводчик немецкого языка, основанный на разработках компаниии Pragma. При переводе на русский этим бесплатным онлайн-переводчиком вы можете выбрать тематику перевода. Эта возможность позволяет в некоторых случаях улучшить качество результатов перевода. Еще одной особенностью этого немецко-русского переводчика является то, что он автоматически определяет язык введенного текста.

    Немецко-русский онлайн-переводчик InterTran

    При переводе текстов с немецкого на русский вы также можете пользоваться онлайн-переводчиком InterTran. Это простой переводчик часто используемых немецких фраз и предложений. Большие тексты на немецком со сложным синтаксисом этим переводчиком лучше не переводить, в противном случае результаты перевода с немецкого будут не очень хорошего качества.

    Немецко-русский онлайн-переводчик WorldLingo

    Еще один бесплатный онлайн-переводчик текста, документов и сайтов с немецкого на русский от компании WorldLingo. Качество перевода — среднее. Перевод возможен только на официальном сайте.
    Теперь все переводчики и словари будут всегда у вас под руками.
    Достаточно просто сохранить ссылку на этот сайт!

    как перевести текст с немецкого на русский



     

    Правила перевода: с немецкого на русский и обратно! Как перевести текст? Алгоритм перевода предложений, простые правила, советы и инструкции! Читайте статьи и учитесь переводить без проблем!

    Можно ли легко переводить даже большие тексты с немецкого языка?
    Разобраться в тексте на иностранном языке совсем не просто: вы можете встретить незнакомые грамматические конструкции, устойчивые выражения, слова. Но сколько бы вы не упражнялись в языке, сталкиваться с новым вы будете постоянно, поэтому не стоит думать, что всё дело в скромном словарном запасе. Всему виной подход.

    Мы собрали для вас советы, которые помогут справиться с любым текстом.

    С чего начать?

    Едва мы начинаем изучать иностранный язык, как сталкиваемся с проблемой перевода.
    Мы теряемся даже в самых простых предложениях, что уж говорить о больших текстах.

    Происходит это потому, что, как правило, у нас нет системы: мы переводим интуитивно, отталкиваясь от тех нескольких слов, которые нам хорошо знакомы. Но если сносно перевести пару предложений нам еще удается, то по мере развития наших языковых навыков, когда мы начинаем читать статьи в журналах или свои первые небольшие книги, то мы неминуемо попадаем в тупик.

    Обойти эту западню просто — достаточно лишь прислушаться к нашим советам.

    Её величество Грамматика

    Иногда мы злимся на неё, иногда боимся, но в деле перевода она наш самый верный друг.

     

    В русском языке свободный порядок слов, то есть мы можем поменять все члены предложения местами несколько раз, но смысл от этого не потеряется. На это работают падежи, управление глаголов, окончания, предлоги. И хотя для носителей языка это данность, но представьте, как непросто переводить русские предложения.
    Где в них искать глагол, где может оказаться подлежащее и как не перепутать его с прямым дополнением?
     

    СПОЙЛЕР: В немецком языке есть некоторые правила по расположению частей речи, и это подсказка для всех изучающих язык.
     

    Миссия: найти глагол

    Когда перед вами оказывается текст на немецком языке, то первым делом вам нужно прочитать его. Бегло, в привычной манере — так, как вы привыкли. Это первый шаг — «знакомство с текстом».

    На этом этапе обратите внимание на

    • те слова, которые вы уже знаете,
    • стилистику текста
    • история это,
    • диалог или статья в журнале с несколькими персонажами.

    Сосредоточьтесь на общем восприятии того, что происходит в тексте.

    После этого прочитайте текст второй раз, но уже медленнее для того, чтобы раздробить его на мысли, которые в нем доминируют.

    Когда вы дважды прочли текст, наступает момент «комплексного перевода».

    Это и есть предмет нашей статьи — разбор грамматических единиц в определенной последовательности с тем, чтобы картина сложилась в целое.

    Начинать комплексный перевод нужно с глагола.

    Согласно правилам немецкого языка глагол всегда занимает вторую позицию в повествовательном предложении

    . На первом месте может находиться обстоятельство или подлежащее, но глагол обязательно последует за ним.

    Исключением из правил будут сложные предложения, в которых союзы, такие, как weil, dass, wo, wenn перенесут смысловой глагол в самый конец придаточного предложения, а союзы deshalb, deswegen, daher организуют инверсию, при которой глагол окажется впереди подлежащего.

    Будьте внимательны в ваших поисках: если перед вами простое предложение, то глагол будет найти легко, если же сложное, то присмотритесь к союзу, соединяющему два предложения.

    ВНИМАНИЕ! Не забывайте о том, что в немецком языке существуют отделяемые и не отделяемые приставки. После того, как вы нашли смысловой глагол, проверьте не потерялась ли в самом конце предложения его маленькая часть.
    Это очень важно, потому что приставка может кардинально поменять смысл всего высказывания.

    Например,

    • ich lerne von ihm
      (я учусь у него) и
    • ich lerne ihn kennen (я знакомлюсь с ним).

    В том числе стоит иметь в виду, что не всегда глаголы в одиночку передают действие.

     

     

    Например, существует много вариаций sein + Adjektiv / Substantiv. — Er hat die Absicht nach Frankreich zu fahren (Он намерен поехать во Францию).

    Если вы встречаете предложение с двумя глаголами, как в примере, то первый будет передавать модальность, а второй непосредственно действие.
    Соответственно, переводить их нужно в связке и в прямой последовательности, чтобы точно передать смысл высказывания.

    Также стоит не забывать о сложных временах таких, как Perfekt, Plusquamperfekt, Futur 1.

    В их составе будет две части:

    • первая — вспомогательный глагол,
    • вторая — смысловой глагол в измененной согласно времени форме.

    В данном случае, вам нужно найти глагол, который в простом предложении будет стоять в конце, так как именно в нем заложена идея действия, а вспомогательные глаголы подскажут вам тот временной отрезок, когда это действие происходило или будет происходить.

    ВНИМАНИЕ! Если в предложении три глагола и больше, то начинать нужно с основного, то есть с того, у которого есть личные окончания, а затем переходить к инфинитивам с частицей zu.

    — Marie hat das Buch zu lesen angefangen / (Мария начала читать эту книгу).

    В данном случае мы видим три глагола: hat, zu lesen, angefangen. Рамочная конструкция Perfekt подсказывает нам, что именно angefangen — это смысловой глагол (Partizip II), а его форма и наличие вспомогательного глагола haben в личной форме, говорит о прошедшем времени — начала.

    Следующим шагом мы переводим инфинитив с частицей zu lesen — читать. И в сумме получаем связное действие: начала читать.

    Когда вы собрали глагольную часть предложения, вы уже можете ответить себе на вопрос, какое действие происходит в тексте.

    Следующим шагом будет найти того, кто это действие производит.


    Всё внимание на артикли

    Подлежащее — это верный товарищ глагола, поэтому когда вы нашли глагол, то где-то поблизости: перед ним или после обязательно расположится тот, кто производит действие.

    Чтобы не перепутать подлежащее с любым другим существительным помните о двух вещах:

    • об артикле и
    • о личных окончаниях.
      И только Nominativ может сопровождать подлежащее.

    Остальные артикли сигнализируют о том, что действие производится над ними, а не они сами его выполняют.

    — Mark hat Lisa die Blumen geschenkt / (Марк подарил Лизе цветы).

    В этом примере рядом с глаголом находятся два собственных существительных: Mark, Lisa.
    Как же понять кто из них производит действие, а кто принимает? Всё очень логично: нужно только вспомнить, что в простом предложении на первом месте подлежащее, а на втором — глагол.

    Подлежащее встанет за глаголом, только если первое место займет обстоятельство. Поэтому в данном случае глагол — это hat geschenkt, подлежащее — Mark, а Lisa и die Blumen — это дополнения, в Dativ и Akkusativ, которые отвечают на вопросы wem? (кому?) и was? (что?).

     

     

    Личные формы глагола — это тоже подсказка, если вы видите глагол schreiben в форме schreibt, то понимаете, еще даже не сталкиваясь с подлежащим, что это будет существительное в единственном числе и третьем лице.

    В примере выше вы можете сразу исключить die Blumen, потому что это существительное во множественном числе, а вспомогательный глагол и его окончание сигнализируют вам, что действие производит один субъект.

    Кроме того, нельзя забывать о безличных предложениях с es и man. Это тот случай, когда вы нашли подлежащее, но в переводе его не будет.

    Вы просто принимаете для себя тот факт, что действие либо происходит само по себе (безличные предложения), либо имеет общий характер (обобщенно-личные предложения).

    — Es regnet heute / (Сегодня моросит).
    — Man soll die Hände vor dem Essen waschen / (Нужно мыть руки перед едой).

    TE-KA-MO-LO

    После того, как вы перевели базу предложения: действие и его субъект, самое время переходить к второстепенным членам.

    Te (temporal), ka (kausal), mo (modal), lo (lokal).

    Это не хитрая схема, по которой очень часто располагаются обстоятельства в немецких предложениях.
    • Сначала когда?
    • затем почему?
    • после как?
    • и, наконец, где?

    Если среди второстепенных членов предложения есть местоимения, то они будут первыми, затем выстроятся все остальные.

    Если оба дополнения представлены местоимениями,

    • то Akkusativ будет первым,
    • за ним расположится Dativ.

    Обратная картина сложится в случае, если оба дополнения существительные, тогда
    • Dativ выйдет на первым план,
    • Akkusativ встанет за ним.

    Разбираться со второстепенными предложениями лучше отталкиваясь от глагола.
    Нужно задавать от него вопросы и по ним понимать в каких отношениях находятся разные компоненты предложения.

    Важный момент: артикли и предлоги помогут вам быстрее и вернее установить близкие связи между частями речи.

    Не забывайте об управлении глагола: зачастую в его власти находится весомый смысловой фрагмент предложения, поэтому постарайтесь в первую очередь определить все глагольные связи.

    Естественно, что на каждом этапе у вас могут возникать трудности с пониманием того или иного слова, в такой ситуации вы просто обращаетесь к словарю.

    Но чем отличается комплексный перевод от интуитивного, так это тем, что просто переведя каждое слово, вы получите кашу из букв, а добавляя значения постепенно, на уже готовую грамматическую сетку, вы никогда не собьетесь с пути.

    От частного к общему

    Потратив немало усилий и времени, вы переводите предложение за предложением в большом тексте. Но язык так устроен, что он связывает не только крупицы такие, как слова в высказывание, но и длинные предложения в абзацы, а их в свою очередь в связный текст.

     

     

    И для вас важно понимание не только одного-двух предложений, а целой мысли в каждом абзаце и на каждой отдельной странице книги. Поэтому обращайте внимание на слова-связки такие, как damit, dann, danach, also.
    Они помогут вам собрать картину происходящего воедино.

    Кроме того, на самом первом этапе вы прочитываете текст с тем, чтобы определить стилистику. Это знание призвано помочь вам найти правильный подход к переводу. Дело в том, что в песне, в журнальной статье и в художественном произведении одно и то же высказывание может иметь разные смысловые оттенки. Так что собирая слова в предложения, а абзацы в текст напоминайте себе о его стиле, и, конечно, опирайтесь на это, выбирая вариант слова в словаре.

    7 отличных советов для перевода любого текста

    Совет 1. Читайте текст несколько раз БЕЗ СЛОВАРЯ. Это поможет вам перевести часть текста «автоматически», а также уловить стиль и некоторую суть текста.

    Совет 2: Выделите сказуемые так, как мы рассказали в статье. Все глаголы, все их части и формы, включая приставки.

    Совет 3: Только теперь беритесь за словарь. За хороший словарь. Электронные словарь по статистике поможет вам быстрее расправиться с текстом, чем бумажный.

    Совет 4: Выделите артикли и измененные местоимения и найдите подлежащие, так, как мы описали выше. 

    Совет 5: Не бойтесь делать ошибки. Это нормально! Скорее всего, если вы читаете эту статью, вы еще не знаете всех правил немецкого языка, и это тоже нормально! Аппетит приходит во время еды, чем больше переводов вы сделаете, тем быстрее выучите немецкий язык!

    Совет 6: Вне зависимости от необходимости перевода: на письме и в речи, — всегда выделяйте составные сказуемые и управления, это дает определенный карт-бланш и привычку «смотреть, куда надо«

    Совет 7: Не переводите тексты переводчиком, если вы не переводчик! Это а) приводит к ошибкам и ляпам в переводе, и б) мешает учить немецкий язык.

    Инструкцию по текстовому переводу писала
    Антонина Никулина, команда Deutsch Online




    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *