Переводчик требуется: Работа переводчиком в Москве

Содержание

Переводчик, работа переводчиком, вакансии переводчик в России

«»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»

Ваш браузер устарел. Сайт может отображаться некорректно

Обновить браузер

+7 495 790 72 77

Вход

Регистрация


Найдено 8 вакансий


Сортировать:

Менеджер-переводчик

60 000 — 80 000 ₽/месяц

Добавить в избранное

Техсервис-Благовещенск

Благовещенск (Амурская область)

Работа с иностранными поставщиками (размещение заявок, анализ цен, выбор поставщика, переговоры по условиям поставки, отслеживание…
Высшее образование, ответственность, внимательность. Знание…

Смотрят

23

 

человека

Скрыть

15 марта

Переводчик рисунков

25 000 — 30 000 ₽/месяц

Добавить в избранное

Императорский фарфоровый завод

Санкт-Петербург

Ломоносовская

Наклейка рисунка на фарфоровые изделия
Ответственность, исполнительность. Готовность к монотонному труду

Скрыть

Переводчик II категории

до 59 000 ₽/месяц

Добавить в избранное

Российские железные дороги

Биробиджан

Выполнение переводов документов. Администрирование контрактов со сторонними организациями, привлеченными для выполнения переводов
Образование: высшее по специальности «Переводчик китайского языка»

Скрыть

Разместите резюме, и мы подберем вам подходящие вакансии

10 марта

Технический переводчик

По договорённости

Добавить в избранное

АЭМ-технологии, Инжиниринговая компания

Петрозаводск

Отклик без резюме

Опыт не нужен

Письменный перевод документации по международным проектам. Устный перевод при сопровождении представителей иностранного заказчика
Высшее образование (лингвистическое или техническое). Знание английского языка — Advanced

Скрыть

Переводчик-дактилолог / сурдопереводчик

от 18 000 ₽/месяц

Добавить в избранное

ФГБ ПОУ «УФК» Минздрава России

Ульяновск

Опыт не нужен

Грамотный, профессиональный письменный перевод различного рода документов. Устный перевод встреч. Письменный перевод

Смотрят

1

 

человек

Скрыть

Хотите получать новые вакансии первым?

Лучшие вакансии закрываются быстрее остальных. Подпишитесь на новые актуальные вакансии

В Telegram

Переводчик управления международного сотрудничества

34 200 — 40 000 ₽/месяц

Добавить в избранное

ФГБОУ «Всероссийский детский центр «Орленок»

Новомихайловский

Опыт не нужен

Осуществление языковой коммуникации в ходе визитов зарубежных делегаций в Центр, а также…
Наличие высшего профессионального образования по направлению подготовки «Перевод и переводоведение», «Лингвистика», «Образование и педагогические науки»

Скрыть

13 марта

Переводчик со знанием английского языка

По договорённости

Добавить в избранное

Технологический университет

Королев

Грамотный, профессиональный письменный перевод различного рода документов. Устный перевод встреч. Ведение деловой переписки…
Знание делового этикета. Язык. Офисные программы. Опыт работы по обозначенному…

Скрыть

10 марта

Компьютерный лингвист / Сценарист чат-бота

По договорённости

Добавить в избранное

Т Плюс

7

Оренбург

Поиск ошибок распознавания/синтеза речи при роботизированном обслуживании. Контроль качества текстов и их отображения, определение…
Высшее профессиональное образование (филология, журналистика, специалист по роботизированным системам, экономика…

Скрыть

Попробуйте уточнить запрос

Переводчик английского языка

Переводчик китайского языка

Фильтры

Регионы

Россия

Приволжский округ

2

Дальневосточный округ

2

Южный округ

1

Краснодарский край

1

Северо-Западный округ

1

Ещё 8Выбрать несколько

COVID-19 Вакцинация

Не важно

7

Требуется сертификат

1

Зарплата

С указанной зарплатой

5

от 25000 ₽

4

от 35000 ₽

3

от 45000 ₽

2

от 55000 ₽

2

от 65000 ₽

1

Тип ставки

Месяц

5

Период публикации

За 24 часа

4

За 3 дня

5

Специализации

Административная работа, секретариат, АХО

7

Наука, образование, повышение квалификации

2

СМИ, издательства

2

Закупки, снабжение

1

Ещё 4Выбрать несколько

Тип занятости

Полная

8

На территории работодателя

8

Тип вакансии

Скрыть вакансии агентств

8

Опыт работы не требуется

3

Не требующие высшего образования

4

Соискателям

  • Создать резюме
  • Поиск работы
  • Работа для студентов
  • Советы
  • Каталог профессий
  • Конструктор резюме
  • Cписок компаний по индустриям
  • Зарплаты по профессиям
  • Курсы
  • Каталог кадровых агентств

Работодателям

  • Разместить вакансию
  • Поиск сотрудников
  • Стажировки
  • Тарифы
  • Советы для работодателей
  • Каталог резюме

Партнерам

  • Реклама на сайте
  • Реклама вакансий
  • Интеграционные сервисы
  • Логотип SuperJob

SuperJob

  • О компании
  • Новости сервиса
  • Работа в Superjob
  • Исследования
  • Зарплатомер
  • Профориентация
  • Калькуляторы
  • Карта сайта

Документы

  • База данных SuperJob
  • Услуги
  • База данных Поиск услуг
  • Рекламный кабинет
  • Агрегатор образовательных курсов
  • Иные документы

Поиск работыПоиск сотрудниковПроизводственный календарь

© 2000–2023 SuperJob

Мы используем cookies, чтобы улучшить сайт для вас.  Подробнее

переводчик. Для работы переводчиком в Москве требуются переводчики с и на английский и немецкий языки, тесты для переводчиков

  • Обучение
  • Wikileaks
  • Интервью
  • Качество

Для работы в Москве требуются переводчики, желательно — зарегистрированные как индивидуальные предприниматели (ИП), с/на английский и немецкий язык, а также другие европейские и азиатские языки.

Приглашаем к сотрудничеству опытных фрилансеров. Пожалуйста, ознакомьтесь со спецификой и принципами работы нашей переводческой компании. В случае одобрения просим выслать ваше резюме в текстовом формате (.doc или .rtf) или в формате .pdf на электронный почтовый адрес [email protected] и приложите перевод одного или нескольких тестов по вашему выбору. Резюме, отправленные на другие электронные почтовые адреса, рассматриваться не будут. Просьба указывать в теме сообщения только свою фамилию и иностранный язык (языки).

Внимание! Перед началом работы необходимо ознакомиться и принять к сведению наши 

требования к переводчикам

Наш подход к тестированию

Прежде чем выполнять тестовые задания, пожалуйста, ознакомьтесь со следующей информацией.

Каждый переводчик при выполнении пробных переводов придерживается, пусть даже неосознанно, какого-то одного из двух альтернативных принципов тестирования: “минимального” или “максимального”.

Минимальный” подход подразумевает выполнение теста как бы в условиях реальной жизни, за небольшое время (как при обычном срочном заказе) и без многократной перепроверки терминологии. Переводчик преднамеренно не показывает себя на все 100%, чтобы после не разочаровать. Не секрет, что зачастую соискатель делает пробный перевод очень неплохо, а когда начинает получать реальные срочные заказы, качество его работы сразу падает. “Минимальный” подход тестирования исключает подобную ситуацию. Таким образом, эту стратегию можно кратко охарактеризовать словами: “Хуже не будет”.

В противоположность этому, “максимальный” подход заключается в крайне тщательном “вылизывании” пробного перевода. Отрывок размером полстраницы может переводиться целый день: переводчик советуется с коллегами, ищет тексты по данной тематике в Интернете и т.д. Коротко данная стратегия называется: “Пробный перевод – это лицо переводчика”.

Наше агентство всегда придерживается “максимального” принципа. И мы ждем от переводчиков именно такого подхода. Пожалуйста, не жалейте времени на тесты! Мы мысленно делаем поправку на разницу между тестами и реальными заказами. Поэтому даже небольшая ошибка в тесте, вполне извинительная в реальном переводе (например, неправильно поставленная запятая или неуклюже сформулированное предложение), может привести к тому, что Ваш тест будет отвергнут.

PS. Просим иметь в виду, что в случае отрицательного результата тестирования мы не гарантируем, что ответим соискателю. И тем более мы никогда не производим разбор ошибок в пробных переводах (по вполне понятным причинам).

Желаем успеха и надеемся на сотрудничество!

Тесты для переводчиков

Английский язык

С английского на русский

Базовый тест (общее понимание научно-технического стиля)

строительство
общетехнический тест медицина
коммерция медицина 2
юриспруденция компьютеры
Автомобили
Химико-технологические процессы
Архитектура и строительство Фармакопея, валидация, регистрация лекарств Клинические испытания 
С русского на английский

Технический тест (автоспецтехника)

Фармакопея, валидация процесса, регистрация лекарственных средств 

Немецкий язык

горное дело технический тест

 

Испанский язык

фармацевтическая тематика  
 

 

Ниже собраны наши текущие вакансии, а также непроверенные вакансии разных других компаний.

За последние наше бюро переводов ответственности не несет:

Вакансии штатных переводчиков и разовые заказы для переводчиков-фрилансеров с сайта «Город Переводчиков» (trworkshop.net)

Перед тем, как откликнуться на вакансию незнакомого работодателя, необходимо навести справки о нем в различных Черных списках.

Вакансии для переводчиков с портала SuperJob.Ru:

Superjob.ru

Требуются переводчики-фрилансеры — Мы нанимаем опытных лингвистов

Требуются переводчики-фрилансеры

Требуются переводчики-фрилансеры

Universal Translation Services, более 18 лет занимающаяся переводами, всегда ищет переводчиков. Работа внештатная, и вы работаете из дома, неполный рабочий день или полный рабочий день. В настоящее время мы ищем все языковые комбинации, поэтому, пожалуйста, свяжитесь с нами и отправьте нам свое резюме.

Работая с нами, вы получаете ряд преимуществ, например:

  • бесплатное обучение
  • множество проектов для работы
  • хорошо оплачиваемая работа
  • своевременная оплата

Заполните форму ниже, и мы вышлем вам всю информацию, необходимую для начала работы в качестве переводчика для Universal Translation Services.

Благодарим вас за заявку.

Программное обеспечение для управления переводами: Transwise

Компания Universal Translation Services уважает наших лингвистов. У нас есть уникальный способ работать с вами, используя наше запатентованное программное обеспечение для управления проектами под названием Tranwise.

Визуализируйте это программное обеспечение как виртуальный офис, где вы можете получить совет, пообщаться, напрямую пообщаться с клиентом и т. д. Мы считаем, что общение между менеджерами проектов, клиентами и переводчиками является одним из самых важных ключей к успеху. Все, что вам нужно для управления переводческими проектами, интегрировано в это программное обеспечение. Там вы можете найти все свои заказы на покупку, а также общую сумму платежа и многое другое.

Чтобы работать с нами, вам необходимо установить Tranwise, и это единственный способ получить назначение на наши проекты.

Обратите внимание, что программное обеспечение Tranwise одобрено Norton и не содержит вирусов!

Преимущества работы с нами


Требуются переводчики-фрилансеры. Вы слышите это не в первый раз, так зачем к нам присоединяться? Ну, есть преимущества, которые не дает ни одна другая переводческая компания. Во всем мире мы являемся самым высокооплачиваемым агентством переводов на планете. Каждую первую неделю месяца (мы стараемся в первый день месяца) мы берем на себя оплату переводческих работ за предыдущий месяц. Большинство бюро переводов платят от 45 до 90 дней после.

Кроме того, мы создаем видеоуроки, чтобы помочь вам с современными CAT-инструментами, необходимыми для работы над некоторыми переводческими проектами. Для личного обучения этому программному обеспечению у нас есть наша техническая команда, которая поможет вам. Если у вас возникли проблемы с одним из ваших документов, проблемы с компьютером или какие-либо другие вопросы или проблемы, вы можете положиться на группу технического перевода. Поскольку мы открыты 24/7, менеджер проекта всегда доступен, если у вас есть вопросы по вашему проекту.

Мы стараемся отличаться от других и уважаем наших переводчиков, а также пытаемся максимально их поддерживать. Если у вас есть какие-либо вопросы, прежде чем заполнять форму, вы можете связаться с нами в чате. Мы доступны 24/7.

Требуется профессиональный переводчик

Как часто вы видели объявление такого типа: требуется профессиональный переводчик, и сколько раз вы подавали заявку, и никто вам не ответил? Мы разные. Мы всегда ищем опытных лингвистов, которые могут работать онлайн, и у нас есть множество проектов на выбор.

Перевод нужен человеку, чтобы точно передать значение написанных слов с одного языка на другой. Если вы говорите на двух языках, Universal Translation Services открывает множество возможностей для работы на дому, таких как двуязычные письменные переводы, устный перевод, локализация и многое другое.

Обычно мы позволяем переводчикам переводить только на их родной язык. В отдельных случаях мы одобряем более одного целевого языка.

Мы знаем, что многие переводчики прекрасно говорят на двух языках. Мы по-прежнему предпочитаем, чтобы каждый переводчик переводил на один язык, на котором он является родным. Благодаря этому мы получаем более качественные переводы, наши клиенты становятся счастливее, и у всех у нас появляется больше работы.

Степень обычно является минимальным академическим требованием для поступления. Для выпускников без соответствующего образования или для выпускников языковых курсов, обучение которых не включало перевод, может потребоваться последипломная квалификация.

Основные навыки переводчика
  • Способность работать в условиях стресса и в сжатые сроки
  • Хорошие общие знания
  • Превосходный разговорный и письменный английский язык
  • Свободное владение как минимум двумя языками
  • Предыдущий опыт работы переводчиком
Если вы 90 опытный профессиональный переводчик, мы приглашаем вас присоединиться к нашей компании.

Становится еще лучше!


Как только вы заполните форму ниже, мы вышлем вам дополнительную информацию и ссылку для скачивания Tranwise. Если у вас возникли проблемы во время установки или вы хотите установить его на Mac, мы создали специальную страницу, чтобы помочь вам.

 Мы знаем, как важно для вас получать наши уведомления о вакансиях как можно скорее. Поэтому мы предоставили вам возможность получать мгновенные уведомления о вакансиях на любое мобильное устройство по вашему выбору. Это может быть что угодно: Android-телефон, iPhone или даже планшет. С нами вы получаете уведомление каждый раз, когда появляется новый проект, соответствующий вашей языковой комбинации, и вы можете ответить, чтобы быть назначенным в течение нескольких минут.

Требуются внештатные переводчики. Отправьте свои данные, чтобы получать уведомления о вакансиях через Tranwise.

Ваше имя (обязательно)

Ваш адрес электронной почты (обязательно)

Тема

Ваше сообщение

Загрузите свое резюме

Переводчики-фрилансеры требуются в любое время

Работа на их условиях остается мечтой для большинства людей. Уровень безработицы продолжает расти день ото дня, и, следовательно, люди вынуждены соглашаться на любую работу, которая попадется им на пути. Люди идут на компромисс по срокам и платят только потому, что альтернативы нет. В надежде получить опыт они берутся за работу везде и справляются даже с самой плохой работой. Если вам нужен кто-то для оценки технических документов на иностранном языке, вы должны сначала спросить его, удобно ли ему читать такие документы на этом языке, а также какой у него связанный опыт или образование, чтобы подтвердить эту уверенность.

Мы в Universal Translation Services считаем, что трудолюбивые люди заслуживают хороших возможностей для работы. И мы также знаем, что если человек доволен своей работой, его производительность автоматически возрастет, что сделает его лучшим сотрудником. Именно поэтому мы предлагаем лучшие условия работы для наших переводчиков-фрилансеров. Мы предоставляем людям возможность выбрать для себя что-то лучшее.

Если вы хотите работать с агентством, которое ценит своих сотрудников и дает им свободу работать в соответствии с их предпочтениями, выберите нас. Если вы ищете работу переводчика, то вам повезло, потому что в настоящее время мы нанимаем! В UTS нужны переводчики-фрилансеры, поэтому попытайте удачу, подав заявку, и получите лучший опыт работы в своей жизни, потому что, работая с нами, вы не только заработаете деньги, но и получите соответствующее обучение и получите опыт, чтобы заполнить свое резюме.

Требуется онлайн-переводчик

Современный мир требует постоянного присутствия в сети. Идея офисной работы, ограниченных по времени задач и пребывания за столом в течение восьми нескончаемых часов в наши дни не считается хорошей. Все больше и больше людей переключаются на работу в Интернете. По мнению большинства предпринимателей, работа в безграничной среде повышает продуктивность и креативность. Вот почему мы также поддерживаем цифровую модель работы.

Даже в мире переводов мы никогда не знаем, когда кому-то может понадобиться услуга, и наличие профессионала, готового для такого клиента, является нашим главным приоритетом. С этой стратегией, когда нам звонят, а человек на другом конце говорит «9Переводчик 0037 нужен онлайн », мы сразу связываем их с нашими квалифицированными специалистами.

Если вы квалифицированный переводчик и ищете компанию, где вы могли бы заниматься фрилансом, мы здесь для вас. Мы не только можем предоставить вам возможность работать с клиентами из разных областей, но мы также можем предложить вам лучшие стимулы. Кроме того, через наши блоги вы можете получать регулярные обновления о своей работе, работе и изменениях в тенденциях. Так что перестаньте думать и начните зарабатывать сегодня, потому что на этот раз это мы с « переводчик нужен онлайн ”запрос, только для вас.

Какие переводчики востребованы?

Большой спрос на переводчиков английского, испанского и китайского языков.

Много ли зарабатывают переводчики?

Да, достойная работа. Переводчик может неплохо заработать.

Сколько переводчики берут за час?

Средняя почасовая оплата переводчика в США составляет 19 долларов.0,67. Однако, в зависимости от своих талантов и области специализации, многие лингвисты получают как минимум в три раза больше средней зарплаты. Квалифицированный письменный или устный переводчик Американской ассоциации переводчиков может зарабатывать более 66 долларов в час.

Какой самый высокооплачиваемый переводчик?

Литературные переводчики, зарабатывающие в среднем 51 000 долларов в год, являются самыми высокооплачиваемыми из нескольких категорий переводческих услуг. Скорее всего, это связано с тем, что литература считается самой сложной темой для переписывания на новом языке.

Какой язык оплачивается больше всего?

Переводчики арабского языка получают самую высокую зарплату, 74 000 долларов в год.

Переводчик: должностная инструкция

Перевод требует, чтобы человек точно передал значение написанных слов с одного языка на другой.

Работа переводчиком-фрилансером — обычное дело.

Что делает переводчик? Типичные работодатели | Квалификация и обучение | Ключевые навыки

Переводчики преимущественно работают с деловыми, техническими, юридическими и научными письменными материалами.

К ним относятся письма, отчеты, статьи и книги. Однако переводчики также могут переводить художественную литературу. Работа включает в себя:

  • чтение документов
  • написание и редактирование копии
  • использование программного обеспечения и специальных приложений для загрузки контента, если это требуется клиенту
  • подготовка резюме
  • консультации со специалистами в специализированной области, при необходимости
  • развитие контактов и построение отношений с клиентами.

Некоторые переводчики могут специализироваться на определенном виде работы или в определенной отрасли промышленности: например, специализироваться на переводе технических, юридических или финансовых документов.

В зависимости от вашего работодателя карьерный рост может быть связан с управлением проектами или координацией команды.

Типичные работодатели переводчиков

  • Переводческие компании/агентства
  • Коммерческие и промышленные организации, такие как производители
  • Местные, национальные и международные правительства и международные организации, такие как Организация Объединенных Наций
  • Другие органы государственного сектора, такие как полиция.

Многие переводчики являются фрилансерами или работают в агентствах; они могут быть оплачены за слово.

Вакансии обычно рекламируются кадровыми агентствами, службами по трудоустройству и советами по трудоустройству, а также на веб-сайтах и ​​в публикациях соответствующих профессиональных организаций, таких как Чартерный институт лингвистов (CIOL) и Институт письменного и устного перевода. Должности в правительстве и международных организациях часто рекламируются непосредственно на их веб-сайтах.

Требуемая квалификация и обучение

Степень не всегда необходима, если можно доказать требуемое свободное владение указанным языком (языками), однако некоторые работодатели запрашивают степени или, по крайней мере, уровни A / Highers (или эквивалентные) на определенных языках.

Правительствам и международным организациям, таким как Организация Объединенных Наций, обычно требуется знание определенного языка. Для выпускников других дисциплин доступны последипломные переводческие квалификации.

CIOL и Институт письменного и устного перевода предлагают ряд профессиональных квалификаций и категорий членства. Хотя это и необязательно, они могут свидетельствовать о вашей компетентности и помогут вам найти работу.

Ключевые навыки для переводчиков

  • Умение работать в срок
  • Способность быстро схватывать новые понятия, например, технические термины
  • Четкий стиль письма с безупречным знанием орфографии и грамматики
  • Внимание к детали
  • Свободное владение минимум двумя иностранными языками
  • ИТ-навыки
  • Умение строить хорошие отношения с клиентами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *