Стилистические ошибки — Русский язык без проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Стили речи в табл.», «Таблицы», «Стилистический разбор»
Стилистические ошибки – разновидность речевых ошибок (немотивированных отступлений от строго обязательных норм русского литературного языка). Стилистические ошибки являются нарушениями стилистической нормы. Такой тип ошибок связан с употреблением слов, грамматических форм и синтаксических конструкций без учёта их стилистической окраски: функционально-стилистической и эмоционально-экспрессивной.
К наиболее распространённым стилистическим ошибкам относятся:
•Стилистическая неуместность речи: Командир приказал сматывать удочки. Правильно: Командир приказал уходить (отступать).
•Плеоназм: прейскурант цен (слово «прейскурант» само по себе означает «справочник цен»).
•Тавтология: организовать организацию, изобразить образ.
•Употребление слов-паразитов: это, значит, типа, как бы, ну, это самое, как его, так сказать, скажем так, э-э-э.
•Немотивированное использование нелитературной лексики: просторечия, диалектизмов, профессиональных слов: башковитый, синявка (сыроежка), прога (программа).
•Канцелярит: находился в состоянии усталости (устал)
•Неудачное использование экспрессивных средств: Монтажники пересекли экватор монтажных работ.
•Употребление слова в несвойственном ему значении: Он обратно прочитал книжку.
•Нарушение лексической сочетаемости: это играет большое значение (правильно: это имеет большое значение).
•Смешение лексики разных исторических эпох (анахронизм): На богатырях кольчуги, брюки, варежки. Правильно: На богатырях кольчуги, латы, рукавицы.
•Стилистический и смысловой разнобой между частями предложения: Рыжий, толстый, здоровый, с лоснящимся лицом, певец Таманьо привлекал Серова как личность огромной внутренней энергии. Лучше: Огромная внутренняя энергия, которой привлекал Серова певец Таманьо, сказывалась и в его внешности: массивный, с буйной рыжей шевелюрой, с брызжущим здоровьем лицом.
•Неразличение паронимов: Надеть – одеть, убежденный – убедительный, представиться – преставиться, абонент – абонемент.
№ Вид ошибки | Пример стилистической ошибки | Исправление ошибки |
1. Нарушение сочетаемости | Улучшить уровень | Повысить уровень |
Одеть шапку | Надеть шапку | |
3. Тавтология | В книге записей записано… | В книге записей отмечено… |
4. Смешение прямой и косвенной речи | Мальчик сказал, что я пойду играть в футбол | Мальчик сказал, что пойдет играть в футбол |
5. Нарушение устойчивого словосочетания | У палки есть два конца | Палка о двух концах |
6. Лексическая избыточность (плеоназм) | Управленческий менеджмент | Использовать или управление, или менеджмент |
7. Лексическая недостаточность | Поставьте прививки минимум за 10 дней до участия в выставке | Поставьте животному прививки минимум за 10 дней до участия в выставке |
8. Повторы слов | Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданны своим хозяевам | Кот – это домашнее животное. Эти маленькие хищники любят мясо и молоко. В деревнях зверьки ловят мышей. Домашние Барсики и Муськи преданны своим хозяевам |
9. Неоправданное употребление синонимов | Прославленный памятник Чижику-Пыжику снова украли | Известный памятник Чижику-Пыжику снова украли |
10. Неоправданное употребление омонимов | Рядом с домом была лавка. | (Скамейка или магазинчик?) Рядом с домом была лавка старьевщика. |
11. Речевые штампы | Более 20 лет наша компания занимается добычей черного золота | Более 20 лет наша компания занимается добычей нефти |
12. Канцеляризмы | Жильцами дома были приняты самостоятельные меры по уборке снега во дворе | Жильцы дома сами почистили снег во дворе |
13. Смешение стилей | Читатель оставил к статье свинский комментарий | Читатель оставил к статье оскорбительный комментарий |
14. Употребление устаревших слов | Нужно бдеть о безопасности работы | Нужно заботиться о безопасности работы |
15. Нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляника, клубника, малина, вишня | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляники, клубники, малины, вишни |
16. Ошибки в грамматической координации главных членов предложения | Более 10 000 автомобилей сданы по программе утилизации | Более 10 000 автомобилей сдано по программе утилизации |
17. Ошибки в согласовании определений и приложений | В углу стоял диван-кровать, застеленная покрывалом | В углу стоял диван-кровать, застеленный покрывалом |
18. Неправильный выбор формы управления | Помимо музыкальных композиций, вы увидите танцевальные номера | Вы увидите музыкальные и танцевальные номера |
19. Использование в качестве однородных различных синтаксических элементов | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и который отчаливал от берега | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и отчаливающего от берега |
20. Смешение времен в причастиях | Он основал компанию, занимающуюся торговлей | Он основал компанию, занимавшуюся торговлей |
21. Неверное использование деепричастного оборота | Вытянув экзаменационный билет, мне стало плохо | Вытянув экзаменационный билет, я почувствовал себя плохо |
22. | Важный гость в мероприятии обязательно примет участие | Важный гость обязательно примет участие в мероприятии |
23. Нанизывание падежей | Для решения задачи повышения уровня квалификации сотрудников… | Чтобы повысить квалификацию сотрудников… |
24. Пропуск предлога | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, Кубу | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, на Кубу |
25. Разрыв предложно-падежных сочетаний | Украшение не шло к и так роскошному наряду | Украшение не шло к наряду, и так роскошному |
26. Соединение в одном ряду родовых и видовых понятий | В саду росли деревья, цветы, розы, пионы | В саду росли цветы и деревья. Или: в саду росли розы, пионы, липы |
27. Избыток придаточных предложений | Он пришел в дом, где часто бывал в юности, когда там собирались начинающие поэты, где впервые побывал на балу. | Он пришел в дом, где часто бывал в юности. Тогда там собирались начинающие поэты. В этом доме он впервые побывал на балу. |
Стилистико-синтаксические ошибки
Нарушение связи между подлежащим и сказуемым: Выставка-просмотр открыт ежедневно.
Правильно: Выставка-просмотр открыта ежедневно.
Нарушение связи между членами простого предложения: Несколько ребят вышли из леса.
Несколько ребят
Падежное несогласование имен: Он никогда не видел таких глаз, словно присыпанных пеплом, наполненные неизбывной тоской.
Он никогда не видел таких глаз, словно присыпанных пеплом, наполненных неизбывной тоской.
Несогласование однородных членов с обобщающим словом: Во встрече участвовали делегаты от следующих стран: Англия, Франция, Италия.
Во встрече участвовали делегаты от следующих стран: Англии, Франции, Италии.
Сочетание в качестве однородных членов инфинитива и существительного: Эта книга научила меня честности, смелости и уважать друзей.
Эта книга научила меня честности, смелости и уважению к друзьям.
Общее зависимое слово при однородных членах предложения, имеющих разное управление: Трест организовал и руководит предприятиями.
Трест организовал предприятия и руководит ими.
Нарушение порядка слов при использовании двойных сопоставительных союзов: Народные массы не только создают материальные блага, но и великие сокровища культуры.
Народные массы создают не только материальные блага, но и великие сокровища культуры.
Пропуск необходимых слов: Владик кое-как прибил доску и побежал в волейбол.
Владик кое-как прибил доску и побежал играть в волейбол.
Нарушение границ предложения: Охотник положил ружьё, привязал собаку. И пошёл к зверю.
Охотник положил ружьё, привязал собаку
Загромождение сложного предложения придаточными: Врачи считают, что болезнь настолько серьёзна, что приходится опасаться за жизнь больного.
Врачи считают болезнь настолько серьёзной, что приходится опасаться за жизнь больного.
Смешение главного и придаточного предложения: Последнее, на чём я остановлюсь, это на вопросе о Ленском.
Последнее, на чём я остановлюсь, это вопрос о Ленском.
Неправильное совмещение простого и сложного предложения: Пьеса разоблачает «тёмное царство» и как Дикие и Кабанихи жестоко относятся к зависимым от них людям.
Пьеса разоблачает «тёмное царство», показывает, как Дикие и Кабанихи жестоко относятся к зависимым от них людям.
Неправильное объединение причастного оборота и придаточного определительного предлож.: На столе у Манилова лежала книга, открытая на одной и той же странице и которую он никогда не читал.
На столе у Манилова лежала открытая на одной и той же странице книга, которую он никогда не читал.
Отрыв придаточного определительного предложения со словом который от определяемого сущ.: Из разговора Лизы и Софьи мы узнаём о Чацком, выросшем в этом доме, который (дом или Чацкий?) сейчас где-то путешествует.
Из разговора Лизы и Софьи мы узнаём о выросшем в этом доме Чацком, который сейчас где-то путешествует.
Неоправданное повторение одинаковых союзов: Некоторые критики полагали, что автор так молод, что едва ли сможет убедительно решить поставленную проблему.
Некоторые критики полагали, будто автор так молод, что едва ли сможет убедительно решить поставленную проблему.
Неправомерное столкновение близких по значению подч. союзов: Он считал, что будто мы его неправильно поняли.
Он считал, что мы его неправильно поняли.
Неверное употребление союзов и союзных слов: Вопрос обсуждался на совещании, где было принято соответствующее решение.
Вопрос обсуждался на совещании, на котором было принято соответствующее решение.
Смешение прямой и косвенной речи: Корчагин твёрдо заявляет, что к будёновцам я обязательно перейду.
Корчагин твёрдо заявляет, что к будёновцам он обязательно перейдёт.
Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Функционально-стилевое расслоение лексики
Тест на тему Стилистические ошибки
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему «Порядок слов в предложении, интонация, логическое ударение»
Тест на тему Согласование сказуемого с подлежащим
Тест на тему Культура речи
Тест на тему Нормы управления (культура речи)
Тест на тему Алогизмы в конструкциях с однородными членами
Тесты на тему Лексические нормы
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Стили речи в табл. », «Таблицы», «Стилистический разбор»
Советы учителя (Teacher’s advice), 24. КАК ИЗБЕЖАТЬ СТИЛ…
КАК ИЗБЕЖАТЬ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОШИБОК?
Иногда студенты спрашивают меня: как избежать стилистических ошибок?
Как можно ответить на этот вопрос?
Во-первых, стилистические ошибки – это ошибки среднего уровня владения языком, что само по себе неплохо.
На первоначальном этапе студенты делают много грамматических ошибок, потом постепенно грамматических ошибок становится меньше, а вот стилистические ошибки остаются еще на долгое время.
Надо сказать, что и носители языка делают часто стилистические ошибки, особенно при спонтанной, неподготовленной речи.
Например, много стилистических ошибок допускал Михаил Горбачев, иногда они были в речах Б. Ельцина и бывают в ответах на неожиданные вопросы у Вл. Путина. Я читал и сам слышал некоторые стилистические ошибки у Джорджа Буша-младшего, встречаются они у Барака Обамы и канцлера Германии Меркель.
Что такое стилистическая ошибка – это непривычное или неправильное построение фразы, использование неподходящего слова или странное сочетание слов.
Например, в русском языке есть два выражения: «играть роль» и «внести вклад». Недавно я услышал в речи одного из министров «внести роль» — это типичная стилистическая ошибка, когда слово из одного устойчивого выражения неправильно используется в сочетании со словом из другого устойчивого выражения.
Но даже при этом нужно сделать такую оговорку: великий русский писатель Николай Гоголь, который был родом с Украины, внёс в русский язык много украинских выражений, которые для русского языка были немного неожиданными, даже странными и представляли собой для того времени стилистические ошибки.
Но постепенно большинство таких выражений вошло в литературный русский язык и теперь уже не является стилистическими ошибками.
Часто иностранцы делают стилистические ошибки, неправильно используя сленг.
Поэтому я бы предостерёг от чрезмерного использования сленга. Во-первых, сленг – это самая подвижная часть языка. Каждый год появляется много новых сленговых слов и выражений, но каждый год десятки таких слов и выражений умирает. Не живя в России, вы вполне можете использовать те сленговые выражения, которые больше не используются.
Во-вторых, сленговые слова нередко имеют региональную окраску – то, что широко используется в одном месте, может быть непонятно или не использоваться в другом месте.
Зато там могут использоваться другие сленговые слова, которые будут странно звучать здесь.
Так как же избежать стилистических ошибок?
– Нужно больше слушать и больше читать.
Да, и в радиопередачах и даже в телепередачах некоторые дикторы допускают стилистические ошибки – часто по невнимательности, но иногда и «для прикола», особенно в музыкальных передачах для молодежи – они как бы тем самым стараются быть ближе к своим слушателям и зрителям.
И все же, в основном, в передачах по радио и телевидению соблюдаются стилистические нормы русского языка.
Иногда встречаются стилистические ошибки и в газетах.
Во всех редакциях есть корректоры, которые должны исправлять такие ошибки, но они иногда «просматривают», не замечают их. Тем более что работа корректора оплачивается недостаточно и их попросту не хватает. Я сам в трудные 90-е годы подрабатывал корректором в газетах «Санкт-Петербургские ведомости» и «Смена» и поэтому знаю это на своём опыте.
Очень помогает «уйти» от стилистических ошибок регулярное чтение художественной литературы, особенно чтение русской классической литературы – Льва Толстого, Ивана Тургенева, Антона Чехова, Ивана Бунина, Михаила Булгакова, Юрия Нагибина и других.
Там может быть небольшое количество устаревших слов, но зато это изящный, стилистически безупречный русский язык.
Наконец, можно посоветовать «обратный перевод» — это когда вы какой-то небольшой русский текст переводите на свой родной язык, а спустя несколько дней пытаетесь со своего родного языка перевести вновь на русский язык.
Затем вы сравниваете свой перевод с русским оригиналом. Вы увидите обязательно какие-то несоответствия, которые, большей частью, и будут вашими стилистическими ошибками.
После этого, если у вас еще есть время и терпение, вы можете вновь перевести тот же русский текст на свой язык и снова перевести свой перевод на русский.
В конце концов, вы сможете добиться с третьего или четвертого раза полной идентичности вашего перевода русскому оригиналу и запомнить правильные стилистические обороты. Но этот метод требует большого времени.
Однако самое главное – если вы будете продолжать изучать русский язык, то постепенно вы будете делать все меньше стилистических ошибок.
И это правило касается любого иностранного языка.
(написано и прочитано Евгением Бохановским, 2016 )
стилистических ошибок | AcademicHelp.
netСодержание
Использование пассивного залога слишком часто
Пассивный залог необходим, когда вы хотите сделать акцент на объекте, который претерпел определенные изменения или действия, или когда предмет неизвестен. Пассивный залог также звучит более официально и «умно», чем активный залог. Однако чрезмерное его использование не только сделает ваш текст умным, но и сделает его нечитаемым.
Переключение между временами
Довольно часто писатели-любители переключаются между временами внутри абзаца или даже предложения. Из-за этого письмо выглядит непоследовательным, а кроме того, становится менее понятным, так как читатели сбиваются с толку из-за перепадов напряжения. Правильнее выбрать время, которое лучше всего подходит к вашему рассказу или развитию идеи, и придерживаться его на протяжении всего текста.
Согласование глаголов с существительными
Чаще всего эта стилистическая ошибка возникает, когда пишущего путают существительные, число которых трудно определить. Такие существительные и местоимения, как деньги, никто, кто-то, кто-то, кто-нибудь, каждый, каждый и некоторые другие в единственном числе.
напр. (Неверно) Никто в комнате не был удивлен внезапным появлением Джека.
(Правильно) Никто в комнате не был удивлен внезапным появлением Джека.
напр. (Неверно) Остались ли деньги в вашем кошельке?
(Верно) Остались ли деньги в вашем кошельке?
напр. Каждый из нас одинаково напуган, но это не значит, что мы должны паниковать и действовать наугад без четкого плана.
Путаница в значении похожих по звучанию слов
Иногда такие ошибки носят механический характер, особенно когда писатель настолько поглощен своими мыслями, что не уделяет должного внимания самому письму. Учитывая это, следует быть особенно осторожным при использовании таких слов, как чем и тогда, воздействовать и воздействовать, их и там, потерять и потерять и так далее.
напр. Несмотря на то, что Джин была невиновна, официально она считалась проигравшей (должна быть на свободе) преступницей, поэтому ей пришлось прятаться.
напр. Эй, ты их (должен быть там)! Иди сюда!
Продолжение предложений и короткие предложения
Длина предложения довольно часто напрямую связана с тем, насколько легко его будет читать, и с вашей способностью донести свои мысли до читателей. Обычно чем длиннее предложение, тем легче потерять основную мысль за многочисленными словами. В то же время короткие предложения не позволяют в полной мере проявить свои мысли; кроме того, читать текст, написанный короткими предложениями, сложно, потому что он не течет. Оптимальным вариантом будет соблюдение золотого сечения.
Быть слишком формальным или неформальным
Нет необходимости использовать сленг и ненормативную лексику в академических текстах или пытаться звучать научно и умно в художественных или поэтических произведениях. Стиль вашей газеты должен соответствовать ее цели и аудитории.
легкая грамматика, книга по английской грамматике, как выучить английскую грамматику
Следуйте за нами на Reddit для получения дополнительной информации и обновлений.
Стилистическая ошибка – Блог «Наши языки» – Ресурсы языкового портала Канады – Языки – Канадская идентичность и общество – Культура, история и спорт – Canada.ca
В своем посте «Производите впечатление с помощью стилистических приемов» я описал некоторые из стилистических приемов, которые мы все используем: сравнение, метафора, метонимия, и т. д. Но есть и другие, о которых вам нужно знать, потому что они считаются стилистическими ошибками. Сегодня я пишу об анаколутоне, который часто встречается в английской письменности в виде «висячих модификаторов».
Нет, анаколутон не является разновидностью анаконды
Анаколутон — это нарушение структуры предложения. Он движется в одном направлении и меняет свое мнение на полпути. Другими словами, анаколутон возникает, когда идеи не связаны. Некоторые писатели используют его, чтобы удивить или сбить с толку своих читателей. Вот пример:
Нос Клеопатры, будь он короче, изменился бы весь лик мира.
Эта цитата французского мыслителя Блеза Паскаля удивляет читателей, поскольку они ожидают, что «это», относящееся к «носу Клеопатры», будет подлежащим глагола «было бы изменено».
Нос Клеопатры, будь он короче, изменил бы весь лик мира. (у нее бы нос изменился…)
Так работает синтаксис в английском языке. Глагол во вступительном предложении («был… был») и глагол в главном предложении («изменился бы») должны иметь одно и то же подлежащее. Игра с этим синтаксисом приводит к нарушению структуры.
Если это сделал Паскаль, то почему это ошибка?
Анаколутон считается ошибкой, поскольку приводит к предложениям, которые не следуют логике английской грамматики. Анаколутон, безусловно, можно использовать для создания преднамеренного стилистического эффекта, но это становится проблемой, когда он создает непреднамеренный эффект. Короче говоря, анаколутон проблематичен, потому что он может иметь побочные эффекты.
Вторичные эффекты? Но какое отношение они имеют к грамматике?
Под «вторичными эффектами» я подразумеваю непреднамеренные эффекты, которые мешают читателю понять сообщение.
В английской письменности распространенным типом анаколутона является модификатор dangling. В предложениях с оборванными модификаторами подлежащее главного предложения и подлежащее модифицирующего предложения или словосочетания не совпадают. Ниже приведены некоторые примеры побочных эффектов висячих модификаторов.
Эффект | Пример | Пояснение |
---|---|---|
Неоднозначность | Отличник, учитель узнал Алекса перед классом. | Непонятно, Алекс или учительница отличница. |
Противоречие | Родители наказали детей после того, как они целый день катались на лошадях. | Это предложение предполагает, что родители шутили, хотя это были дети. |
Нелогичность | Непроданный, она позвонила агенту по недвижимости. | Это имущество не продано, а не собственник («она»). |
Как быть умнее Паскаля
Вот правило:
Вступительное предложение и главное предложение должны иметь одно и то же подлежащее.
Для этого есть несколько способов.
Изменить тему (и глагол) в главном предложении
Неверно:
В продолжение нашего обсуждения вы найдете приложенный отчет.
Правильно:
В продолжение нашего обсуждения я посылаю вам приложенный отчет.
(Вступительное предложение и основное предложение теперь имеют одну и ту же тему: Я продолжаю нашу дискуссию и Я посылаю вам….)
Переставьте элементы
Неверно:
Написано комиссией , я даю вам отчет.
Правильно:
Передаю вам отчет , составленный комиссией .
Замените глагол в инфинитиве существительным
Неправильно:
Отчет будет отправлен руководству на для утверждения изменений.
Правильно:
Отчет будет отправлен руководству для утверждения изменений.
Использование этих трех стратегий поможет вам избежать структурных ошибок.
Если вы ищете способ попрактиковаться в определении висячих модификаторов, я бы порекомендовал пройти тест «Висячие модификаторы» 1 на языковом портале Канады.
Вы также можете прочитать следующие статьи на Language Portal of Canada: «The Elusive Dangling Modifier» (от Peck’s English Pointers ) и «висячие модификаторы» (из Writing Tips Plus ). Для получения дополнительной информации об анаколутоне ознакомьтесь со статьей Брайана Моссопа «Понимание плохо написанных исходных текстов» (из Любимых статей ).
Адаптировано Энн-Мари Тагвелл, Языковой портал Канады
Оставить комментарий
Пожалуйста, ознакомьтесь с разделом «Комментарии и взаимодействие» на странице условий и положений Canada.ca, прежде чем добавлять свой комментарий.