Свойства текста: Свойства текста | CSS – ЛИНГВИСТИКА ОНЛАЙН — Тема 4.

Свойства текста | CSS

Свойства текста применяются практически ко всем элементам CSS, которые могут включать в себя или описывать текст, правда, с учетом некоторых ограничений в каждом отдельном случае, Свойство text-align запоминает расположение текста относительно границ рабочего окна броузера или ячейки таблицы, иными словами — отвечает за выравнивание текстового блока. Соответственно, оно применяется совместно с так называемыми блоковыми элементами, то есть элементами, поддерживающими отображение текстовых массивов: Р., Н1-Н6, TD, TR и некоторыми другими.Можно использовать одно из четырех значений данного свойства: left — выравнивание по левой границе экрана или ячейки таблицы, right — по правой границе, center — выравнивание по центру и justify — растягивание текста по все ширине экрана или табличной ячейки,
Пример:

Р {text-align: justify:}

Свойства text-decoration. Управляет начертанием символов: с его помощью можно задать эффекты отображения зачеркнутого или подчеркнутого текста Данное свойство может принимать одно из следующих значений, none — отсутствие всяких эффектов, underline — подчеркнутый текст, line-through — перечёркнутый текст,overline — Haд строчечный и blink — мерцающий текст. Обратите внимание на то, что значение ovеrline данного свойства не поддерживается броузером Netscape Navigator а значение blink — наоборот, программе Microsoft Internet Explorer. Пример:

A (text-decoration: none:}
ВНИМАНИЕ Элемент А может быть представлен в тексте файла CSS с использованием определений. link — просто размещенная на web-странице ссылка active описывает состояние ссылки нажимаемой в данный момент времени, hover — состояние ссыпки в момент кагда пользователь навёл на нее курсор мыши и Visited отображает посещённую ссылку. Определения состояний записываются через двоеточие после названия элемента, например A:visited{color:2F4F4F;}
Свойство text-indent, применяемое, как правило, совместно с элементом P, указывает на отступ первой строки текстового блока в пикселах, сантиметрах миллиметрах в процентах от общей длины строки. Например, его используют для организации табулированных абзацных отступов так называемых красных строк. Например:

Свойство line-height устанавливает межстрочный интервал текста web-странице в пикселах, сантиметрах, миллиметрах или процентах от интервала, определённого умолчанию, К этому свойству можно применить значение normal оставляющее определенный в настройках клиентского броузера межстрочный интервал без изменений.
Пример:

Р { line-height: 5рх:}

Свойство letter-spacing устанавливает расстояние между символами текста в пикселах, сантиметрах или миллиметрах, но распознается оно только броузером Microsoft Internet Explorer. Возможно использование атрибута normal, оставляющего межсимвольный интервал, принятый по умолчанию.
Пример:

Р { letter-spacing: Зрх;}

Свойство vertical-align определяет вертикальное выравнивание текста в ячейках таблиц или графических изображений в текстовом блоке и также не распознается броузером Netscape Navigator. Оно может принимать одно из следующих значении: top — позиционирование пo верхней границе ячейки, middle — но центру ячейки, bottom — по нижней границе ячейки, baseline — по условной базовой линии, top-text — по верхней точке текстовой строки, bottom-text по нижней точке текстовой строки.

Пример:

TD (vertical-align: top:}
IMG (vertical -align: top-text.}

Свойство text-transform задает трансформацию определяемого элементом текстового блока normal- стандартное отображение текста без каких-либо изменений, capitalize-каждое слово абзаца начинается с заглавной буквы, при этом регистр символов, определенный в коде HTML, игнорируется; uppercase все символы текста становятся заглавными и, наконец, lowercase — все символы становится строчными. Это свойство поддерживается только броузером Microsoft Internet Explorer.
Пример:

CAPTION (text-transform- capitalize:}

Общие признаки и свойства текста

Текст как объект лит редактирования

Разработка научных основ редактирования опирается на фундаментальные знания о тексте, его теорию. Следует иметь в виду, что термин «текст» многозначен. В филологии принято троякое его толкование. Текст понимается как результат целесообразной речетворческой деятельности, как письменный источник, как речевое произведение. Первая трактовка — наиболее широкая. Она представляет текст как сознательно организованный результат речевого процесса, как мысль, облечённую вопределенную форму для выражения определённого смысла.

Разработка теории коммуникации, изучение реальных условий функционирования языка сделали возможным определение: «текст – это речевое произведение». Текст рассматривается как результат взаимодействия плана выражения и плана содержания, как система, предполагающая двух участников – автора и адресата (отправителя и получателя).

Редактирование самым непосредственным образом заинтересовано в решении задач, выдвинутых теорией текста. Назовем важнейшие: 1) исследование смысловой стороны текста в процессе его порождения, восприятия и понимания; 2) наблюдение над текстом как единицей коммуникации; 3) изучение проблемы информативности текста, создание методик кодирования и декодирования информации, которую несёт текст.

Характеристики текста:

Целостность текста обеспечивается смысловой нитью, которая должна проходить через весь текст. Подход к тексту как к литературному целому — основополагающая концепция многих современных исследований в области редактирования. (Былинский)

Связность. Текст, рассмотренный вне системы коммуникаций, в которых он существует, прерывист. Средства, которыми осуществляется связь (сцепление) между элементами текста, различны, и лишь в небольшом числе случаев это средства грамматические. В официальных материалах, в научной прозе ведущими являются чётко выраженные логические связи. В художественных и публицистических произведениях связи между элементами текста предопределены его образной системой и зачастую ассоциативны.



Закреплённость — важнейшее качество письменной речи — даёт ей известные преимущества перед речью устной.

Информативность – важнейшая характеристика текста журналистского произведения.

В лингвистических работах об ошибках авторы очень редко используют обобщающее понятие «текстовая ошибка». Изучаются речевые ошибки как сугубо лингвистические. А ошибки смысловые – фактические, логические и т.п. – как ошибки экстралингвистические для лингвистов интереса не представляют.

Текстовые ошибки – это в общем-то ошибки, встретившиеся в тексте, то есть в закрепленном на письме произведении речи. Текст – это сообщение, иначе – элемент в информационной цепи, в которой информация получается, обрабатывается, хранится и передается дальше. Поэтому текстовые ошибки – это также информационные ошибки. Текстовые ошибки – это ошибки автора и наборщика. На них можно смотреть с точки зрения их порождения, возникновения и с точки зрения их исправления. Сперва посмотрим на текстовые ошибки с точки зрения их происхождения.

 

Можно выделить четыре типа ошибок, порождаемых автором текста:

Ошибки восприятия – результат плохих условий получения информации автором будущего текста. Обычное дело: чего-то не разглядел, чего-то не расслышал.

Ошибки памяти (lapsus memoriae)[[18]] – это весьма распространенное непроизвольное забывание части информации или ее искажение.

Ошибки мышления имеют две причины. Во-первых, это ошибки в понимании, оценке информации из-за недостатка знания или из-за достатка предубеждений (концептуальные или идеологические шоры). Психолог сказал бы: это результат неадекватной установки. И, во-вторых, ошибки мышления – это ошибки в умозаключениях, выводах, рассуждениях из-за дефектов логического мышления автора текста.

Ошибки вербализации – это хорошо известные речевые ошибки, ошибки в речевом ходе, с помощью которого вербализуется информация.

Ошибки наборщика совсем иного рода. В принципе все они могут быть сведены к одному типу ошибок, причина которых не лингвистическая, а психологическая – дефекты внимания.

Общие признаки и свойства текста

Свойства и категории текста изучаются сравнительно не-

давно. Одни и те же явления нередко обозначаются разными

терминами (например целостность – интеграция – интегра-

тивность; модальность – авторизация – тональность – тек-

стовая экспрессивность и др.). И. Р. Гальперин связывал при-

знаки текста с грамматическими текстовыми категориями, к ним

ученый относил интеграцию, когезию, автосемантию, модаль-

ность, проспекцию, ретроспекцию, континуум и др. [5]. М. Н. Ко-

жина, оценивая текст прежде всего с позиций стилистики, к чис-

лу текстовых категорий отнесла акцентность (привлечение вни-

мания), оценку, логичность, гипотетичность, авторизацию

[11]. И. Г. Торсуева в числе других категорий назвала сцепле-

ние, партитурность [27]. В филологических источниках могут

указываться и другие свойства и категории текста [2].

1) Большинство исследователей в качестве основного свой-

ства текста называют целостность. Текст – это единое смыс-

ловое целое. Целостность текста проявляется в том, что его

свойства нельзя свести к сумме свойств единиц, составляющих

текст. С другой стороны, целостность можно трактовать как

такое свойство, которое определяет читательское восприятие

текста в качестве завершенного сообщения, выражающего еди-

ный смысл. И. Р. Гальперин предложил называть эту категорию

текста термином интеграция.

2) Связность – это один из важнейших признаков текста,

определяющих его целостность. Различают два вида связности

текста. Первый – глобальная связность (когерентность), кото-

рая достигается при помощи единиц, более сложных, чем сло-

во или предложение (заголовок, цитаты, текст в тексте, стиль,

форма речи и др.). Второй вид – локальная связность (когезия),

средствами которой является повтор единиц разных уровней

текста [17, 38–39].

3) Членимость – категория текста, «обратная» целостнос-

ти, способность текста члениться на более мелкие единицы

(предложения, сверхфразовые единства, фрагменты, абзацы,

строфы и т. п.).

4) Автосемантия отрезков текста – свойство текста, обус-

ловленное его членимостью. Выделяемые в тексте единицы

обладают относительной самостоятельностью. Многие из них

сохраняют свой смысл и вне текста. Автосемантией обладают

цитата, лирические отступления, некоторые описания и др.

5) Диалогичность – категория текста, выделенная М. М. Бах-

тиным. Это свойство может быть внутренним и внешним. Внут-

12 13

ренняя диалогичность проявляется в тексте в виде диалога, но

может отражаться и в монологической речи (смене «смысло-

вых позиций», «точек зрения»), в обращениях автора к читате-

лю, риторических вопросах, косвенной речи и др. Внешняя ди-

алогичность отражает взаимодействие разных текстов, позво-

ляет оценивать текст как реакцию на другие тексты, определяет

межтекстовую полемику.

6) Текстовая модальность – это интерпретация субъектом

речи отношения ситуации и ее элементов, отражаемых в тек-

сте, к действительности, выражаемая при помощи различных

языковых и речевых средств [5; 20; 28 и др.].

Нет единства в определении модальности на уровне тексто-

вых единиц. Т. В. Матвеева, рассмотревшая модально-оценоч-

ный план текста в аспекте текстовых категорий, предложила

называть данную функционально-семантическую категорию «то-

нальностью текста», в первую очередь обращая внимание на

«психологическую установку автора», «психологическое само-

раскрытие автора, обладающее эффектом воздействия на адре-

сата текста» [18; 27]. В некоторых работах используется термин

«авторская модальность» [4; 9].

По словам Г. Я. Солганика, главное средство выражения

модальности – «категория производителя речи», центр которой –

«субъективно-модальное» местоимение я; «это своеобразное на-

клонение производителя речи к действительности и собствен-

но речи». Различное соотношение между производителем и

субъектом речи, по Г. Я. Солганику, характеризует три тексто-

вых наклонения: объективное, субъективное и субъективно-

объективное [22, 364–372].

7) Категория точки зрения. В литературоведении и линг-

вопоэтике «точка зрения» рассматривается как композиционная

единица текста, а категория «точки зрения» («перспективы») как

одна из значимых текстовых категорий, связанная с «авторской»

модальностью или, наоборот, абстрагированная от нее (разные

определения понятия даются в литературоведческих работах [23;

24; 30] и др.). Система идеологических (аксиологических),

пространственных и темпоральных точек зрения, проявляющих-

ся в тексте, описывалась Б. А. Успенским [29].

8) Напряженность текста – свойство, выделенное В. Г. Ад-

мони: «Художественный текст должен заинтересовать читателя

уже с самых первых строк и усиливать интерес – то в большей,

то в меньшей мере <…> вплоть до его завершения» [1, 130].

9) Тематическая определенность – категория текста, свя-

занная с выражением конкретной темы при помощи лексиче-

ских и фразеологических средств, внутритекстовых цепочек,

парадигм [18].

10) Тематическая недостаточность – результат межтек-

стовых (интертекстуальных) отношений, формирующих смысл

художественного произведения путем ссылки на другие тексты

того же автора, предшественников, смежных видов искусства

(цитаты, аллюзии, реминисценции, эпиграфы, пародии).__

34 Оценка редактором логических качеств текста рукописи.

 

Логический анализ текста основан на двух операциях: делении его на части и исследовании связей между этими частями, а также между смысловыми единицами текста и затекстовой действительностью. Проверить правильность логических связей между частями текста помогают такие приемы, как свертывание суждений до возможно более простых, выраженных одним предложением, восстановление опущенных смысловых звеньев, соотнесение смысловых звеньев на протяжении всего текста. Союзы, союзные слова, знаки препинания, стоящие на границе смысловых звеньев, помогают выявить логическую связь между частями материала.

Обязательный этап работы редактора над текстом – контроль за соблюдением основных законов логического мышления. Следуя им, мы достигаем определенности, непротиворечивости, последовательности и обоснованности мышления.

Первый закон логического мышления — закон тождества. Согласно ему каждая мысль, которая приводится в данном умозаключении, при повторении должна иметь одно и то же определенное, устойчивое содер­жание. Соблюдение этого закона обеспечивает правильность и определенность мышления. Нарушение его проявляется в уходе от темы журналистского выступления, влечет за собой подмену и смешение понятий, неточность терминологии, неверную формулировку вопросов и ответов в интервью, расплывчатость, неконкретность рассуждений, неорганизованность, сбивчивость изложения.

Второй закон логического мышления — закон противоречия. Суть его заключается в следующем: не могут быть одновременно истинными две противоположные мысли об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении.

Этот закон предостерегает от высказывания в одно и то же время, в одном и том же смысле и об одном и том же предмете противоположных мыслей, и, таким образом, его соблюдение способствует непротиворечивости мышления.

Утверждение истинности взаимоисключающих понятий — часто встречающаяся логическая ошибка. Авторы и редакторы иногда не замечают противоречий: 1) дистантных (значительно отдаленных одно от другого), 2) неявных (обнаруживаемых в результате дополнительных мыслительных операций), 3) неполных (возникающих при логической неточности).

Третий закон логического мышления — закон исключенного третьего. Согласно ему из двух противоречащих высказываний в одно и то же время и в одном и том же отношении одно непременно истинно.

Закон распространяется только на противоречащие пары высказываний, требует устранения неопределенности в них, выявления того, какое из высказываний ложно и какое истинно, и тем самым обеспечивает последовательность изложения.

В журналистских материалах чаще всего нарушение закона исключенного третьего проявляется в том, что сопоставляемые понятия и высказывания в действительности не являются противоречащими.

 

Четвертый закон логического мышления — закон достаточного основания. Согласно ему всякая истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана.

Закон требует, чтобы наши мысли были внутренне связаны друг с другом, вытекали одна из другой, обосновывали одна другую. Именно обоснованности суждений, а также умения сделать из них необходимые выводы часто недостает газетным публикациям.

Анализ текста с логической стороны требует от редактора четкости и обостренного внимания. Нередки случаи, когда в авторском тексте нарушены требования нескольких законов логики.

 

Способы изложения и виды текста

 

 

Работа редактора над композицией литературного материала не исчерпывается оценкой его целостности, анализом отдельных частей, их последовательности и связей между ними, выявлением и оценкой различных композиционных приёмов. Редакторский анализ подразумевает проникновение во внутреннюю структуру текста, которая определяется тем, какой способ изложения избрал автор.

 

Способ изложения формируется в ходе порождения речи как определённая последовательность элементов смысловой структуры. Текст закрепляет этот процесс, фиксируя части произведения, приёмы, которыми достигается их связность, смысловая и структурная полнота и целостность. Выбор способа изложения диктуется целью, поставленной перед собой автором, и характером действительности, служащей предметом речи.

 

 

35 Классификация способов изложения и видов текста

Традиционная классификация, принятая в теории и практике редактирования, выделяла три способа изложения и соответственно три вида текста: повествование, описание и рассуждение (в некоторых пособиях рассуждение называется изъяснительным способом изложения) Цель повествования – передать движение событий во времени. Это рассказ о том, как, в какой последовательности происходили события. Цель описания — создать картину действительности. Это перечисление свойств, сторон предмета или явления, присущих ему в определённый момент. Единовременность этих признаков – существенная черта описания. Цель рассуждения — исследование, обобщение знаний о действительности, выяснение причин явлений, обоснование выводов, доказательство истинности или ложности определённых положений.

Старинные риторики учили, что повествование занимается действием, описание – предметом, рассуждение – отношением предметов и действий. Повествование обязано своим происхождением памяти, описание – внешним чувствам, рассуждение – уму и чувствам. Получив в наследство от классической риторики стройное и универсальное учение о способах изложения, лингвистика и поэтика (раздел литературоведения, изучающий структуру литературного произведения) долгое время довольствовались этими традиционными и достаточно общими представлениями о структуре текста. Однако способы изложения не поддавались той степени формализации, к которой стремились лингвисты, изучая язык как систему. И в то же время именно универсальность категорий «повествование», «описание», «рассуждение» не представлялась перспективной литературоведам. Современные исследования в области стилистики и теории текста сделали очевидным необходимость вернуться к столь ясным, казалось бы, представлениям о строении речи и уточнить их. Академик В.В. Виноградов выделял как одно из перспективных направлений современной лингвистики учение о типах композиционно-словесного оформления замкнутых в себе произведений как особого рода целостных структур.1 Сегодня мы рассматриваем способы изложения как функционально-смысловые типы речи, воплощающиеся в структурные единицы текста, которые характеризуются смысловой целостностью, структурной завершённостью, организацией по определённой схеме, графической оформленностью.2 Функционально-смысловой подход к тексту литературного произведения позволяет редактору объединить в ходе анализа текста лингвистическую и литературоведческую методики.

Наблюдения над живой речью и соответственно над текстом убеждают в том, что речевые конструктивные формы чрезвычайно разнообразны. Традиционная трёхкомпонентная (повествование, описание, рассуждение) схема, бесспорно, справедлива и достаточна при рассмотрении редактором текстов художественных произведений. Однако многие редакторы – и таких большинство – имеют дело с материалами информационными, справочными, литературой научной, научно-популярной, учебной, работают в широкой и разветвлённой системе средств массовой информации. Применительно к этой практике схема нуждается в дополнении и уточнении. Своё место в ней должно найти сообщение, структура которого обычно предопределена хорошо известной всем журналистам формулой – ответом на вопросы: что? где? когда?; информационное описание, которое отражает не только внешние признаки предметов и явлений, но и знание существенных, часто недоступных внешнему, чувственному восприятию свойств; умозаключение – выведение нового суждения из суждений известных, не осложнённое агитационными задачами. Научно-техническая революция, интерес к проблемам социальным, небывалая общественная активность, присущие нашему времени, обогатили речевой обиход огромным количеством новых понятий и терминов, которые редактору надо уметь ввести в текст и оценить их целесообразность и точность. В связи с этим возникла необходимость специально рассмотреть такие тексты, в которых раскрывается содержание понятий, даётся их определение и объяснение.

Система видов текста, характерных для материалов массовой информации, может быть представлена следующим образом*:

Изобразительные виды текста

Логизированные виды текста

 

повествование

описание

рассуждение

объяснение

 

сообщение

информационное описание

умозаключение

определение

Структура текстов первого ряда типична для материалов убеждающих, агитационных, рассчитанных на эмоциональное воздействие. Композиционные приёмы их организации близки к принятым художественной литературой. Здесь ясно прослеживается риторическая традиция, а отсюда закономерен подход к анализу формы «по закону читателя».

Во втором ряду – тексты информационных материалов прессы, официальных документов, научных публикаций. Для них характерны стереотипы композиции, отсутствие дополнительных композиционных включений. Предметом и повествования и сообщения служит событие, но сообщение не прослеживает ни движения событий во времени, ни их развития. Описание и информационное описание фиксируют признаки предметов и явлений, но в отличие от традиционных описаний, свободных в выборе приёмов их построения, описания информационные строятся по определённой схеме. Умозаключение как вид текста в отличие от рассуждения, богатого по своим изобразительным и конструктивным возможностям, имеет в своей основе строгую логическую формулу. В информационных публикациях умозаключение обычно представлено его сокращённой формой – энтимемой.

Определение раскрывает содержание понятий в обобщённой форме, тогда как объяснение понятий служит цели выявить более ясное и отчётливое представление о предмете или явлении (форма его свободна).

Следует подчеркнуть, что всё сказанное выше относится к монологической форме изложения. Монолог как форма построения речи от первого лица наиболее обусловлен функционально в журналистском произведении. Он представляет основной массив публицистической речи как «организованная система облечённых в словесную форму мыслей».3 Форма речи, для которой характерна смена высказываний двух (диалог) или нескольких (полилог) персонажей, в текстах массовой информации присутствует обычно как включение в основной монологический текст. Исключение представляют лишь тексты интервью и бесед. Причём в материалах первого ряда диалог и полилог служат средством выразительности. Взаимодействие монологических и диалогических форм речи – актуальная проблема для редактора публицистических произведений.

6. Уровни текста

В выделении структурных уровней текста обнаруживается разноречивость, что обусловлено объективно, а именно сложностью текста как объекта изучения и субъективно – исходной научной позицией исследователя. Самое популярное поуровневое представление текста ориентировано на языковую стратификацию с соответствующим выделением в тексте фонетического, морфологического, лексическогоисинтаксического уровней. При этом обычно особо подчеркивается текстовая значимость лексического уровня как наиболее тесно связанного с идейно-тематическим содержанием текста. Данный подход достаточно традиционен для лингвистики. Выделяются также следующие уровни:

  • идейно-эстетический, жанрово-композиционный, собственно языковой;

  • эстетический;

  • метрический;

  • суперсегментные уровни: ритмический, ритмомелодический;

  • метроритмический;

  • композиционно-синтаксический;

  • уровень фабулы, идей и т.д.

В практике лингвистического анализа художественного текста основной собственно языковой единицей следует считать сложное синтаксическое целое (сверхфразовое единство), а в качестве несобственно-текстовых единиц – фонему, морф, слово, словосочетание и высказывание с учетом выполняемых ими текстовых функций.

7. Основные категории и свойства текста

Основу универсальных категорий текста составляют цельность (план содержания) и связность (план выражения).

Цельность текста ориентирована на план содержания, на смысл, она в большей степени психолингвистична и обусловлена законами восприятия текста, стремлением читателя, декодирующего текст, соединить все компоненты текста в единое целое.

Целостность текста обусловлена концептуальностью текстового смысла, в связи с чем она в большей степени парадигматична.

Связность в противовес цельности в большей степени лингвистична, она обусловлена линейностью компонентов текста, т.е. синтагматична. Эта категория внешне выражается в тексте на уровне синтагматики слов, предложений, текстовых фрагментов. Автор текста в процессе его порождения стремится расчленить континуальный смысл на компоненты.

Если попытаться изобразить графически эти две текстоформирующие категории, то цельность (содержание), несомненно, — вертикаль схемы, а связность (структура) – горизонталь. Но хочется подчеркнуть, что эти оси координат взаимодействуют. Цельность внешне материализуется в связности, связность обусловлена цельностью и, в свою очередь, обусловливает ее.

Цельность текста обеспечивается категориями информативности, интегративности, завершенности, хронотопа (текстового времени и текстового пространства), категориями образа автора и персонажа, модальности, эмотивности и экспрессивности.

Перечислим некоторые свойства текста.

Завершенность текста на первый взгляд связана с отдельностью его материального тела, материальной оболочки. Но для текстового целого важнее всего его контекстуально-смысловая завершенность.

Абсолютная антропоцентричность. Иными словами, текст создается человеком, предметом его изображения чаще всего является человек, и создается он чаще всего для человека.

Социологичность художественного текста означает, что он, с одной стороны, связан с определенным временем, эпохой, устройством общества, а с другой — сам выполняет социальные функции.

Диалогичность художественного текста связана с бесконечностью, открытостью, многослойностью его содержания, которое не допускает однозначной интерпретации текста, вследствие чего высокохудожественные литературные произведения не утрачивают актуальности многие десятилетия и столетия. Кроме того, диалогичная природа текста проявляется и в том, что любой текст является ответной реакцией на другие тексты, так как всякое понимание текста есть соотнесение его с другим текстом (теория интертекстуальности) .

Развернутость и последовательность текста. Развернутость на содержательном уровне находит выражение в количестве непосредственных отношений главного предмета с другими предметами, выстраивающимися в раме аспектов его описания. Последовательность связана с продолжением содержания, с тем, что при порождении текста должна существовать некоторая схема, отражающая порядок следования элементов содержания. Такая схема составляет композицию текста. Важно иметь в виду, что, обнаруживаясь на поверхностном уровне текста, представляющего собой линейную последовательность слов, предложений, сверхфразовых единств, эти свойства текста связаны в первую очередь с семантическим развертыванием и последовательностью смыслов, обнаруживаемых на глубинном содержательном уровне.

Статичность и динамичность текста обусловлены аспектом его рассмотрения, ибо текст одновременно находится и в статическом состоянии и динамическом. Статическое состояние соответствует тексту, рассматриваемому как некоторый результат, продукт речемыслительной деятельности. Динамическое состояние – это текст в процессе его порождения, восприятия и понимания.

Напряженность текста. Художественный текст должен заинтересовать, как бы «взять за душу» читателя, придать напряжение всему восприятию текста..

Эстетичность текста – эстетическая функция художественного текста, которая порождает его специфические качества.

Образность – способность вызывать систему представлений.

Интерпретируемость. Художественный текст допускает множественность его интерпретаций. Это обусловлено уникальностью художественного текста как психолого-эстетического феномена, ибо он создается автором для выражения своих индивидуальных представлений о мире, знаний о мире при помощи выбора языковых средств и направлен читателю.

Системно-структурная организация художественного текста, семантика используемых в нем языковых единиц являются основой объективности его интерпретации, а коммуникативная, прагматическая природа текста и социальная, культурная компетенция читателя допускают субъективность, неоднозначность его интерпретации.

ЛЕКЦИЯ №2

Основные категории и свойства текста — Студопедия.Нет

План семинарских занятий

Филологический анализ текста

Занятие 1.

Проблема определения текста как объекта филологического анализа.

Текст в системе языковых уровней.

 Основные категории текста

 Основные свойства текста

Филологический анализ художественного текста как современная исследовательская парадигма

Литература: Николина Н.А. Филологический анализ текста. М., 2003.

Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ художественного текста. М., 2004.

Казарин Ю.В. Филологический анализ поэтического текста. М., 2005.

Текст в системе языковых уровней

По утверждению А.И. Новикова, «лингвистика, сделав текст предметом рассмотрения, как бы возвела его в статус языковой единицы наряду со словом, словосочетанием и предложением» (Новиков, 1983, с. 7).

Это, в свою очередь, поставило целый ряд вопросов, требующих ответа. Является ли текст языковой единицей и какое место в системе языковых уровней он занимает? Как он соотносится с другими языковыми единицами? Как проявляются на текстовом уровне (если он есть) универсальные языковые отношения?

При рассмотрении языка как системно-структурного образования главным является иерархическое представление различных языковых единиц, находящихся в отношениях «средство — функция»: единицы нижележащих уровней функционируют в составе единиц вышележащих уровней. Фонема функционирует в составе морфемы, морфема — в слове, слово — в предложении. Наивысшим уровнем при этом традиционно признается синтаксический, именно он как бы замыкает языковую систему. В то же время общеизвестным является утверждение о том, что только в тексте предложение осмысливается адекватно и однозначно. Мы общаемся не словами и предложениями, а текстами, что убедительно показали и доказали психолингвистика и теория речевых актов.

Итак, если соглашаться с тем, что над синтаксическим уровнем имеется еще один уровень, текстовой, то нужно показать характер проявления системных отношений и на этом уровне. Думается, это вполне возможно.

Парадигматические отношения связывают тексты близкой жанровой, стилевой организации, содержательно и тематически родственные. Например, в парадигматические группировки классифицирующего типа объединяются стихи

28

о любви, о природе, о поэте и поэзии и пр. Внутри суперпарадигмы драматических произведений можно обнаружить парадигматические группировки, объединенные по признаку жанрово-стилевой природы: трагифарс, трагедия, комедия, трагикомедия, лирическая комедия, мелодрама и т.д. В качестве парадигмы текстов вариантного типа можно представить совокупность взаимозаменяемых текстов, т.е. вариантов основного исходного текста. К ним относятся аннотация, резюме, пересказ и т.п.

Синтагматические отношения основаны на дистрибуции, на регулярных объединениях единиц по смежности их расположения в одном линейном ряду. Эти отношения связывают, например, циклы лекций в целостное объединение, произведения отдельного автора или авторов одной школы, одного направления (произведения русских романтиков XIX в., произведения литературы Серебряного века и т.д.).

Среда, в которой функционирует текст, — это культура и социум. Вследствие этого в последнее десятилетие стала активно развиваться мысль о необходимости выделения еще одного уровня, уровня культуры, так как она воплощается в текстах, в них опредмечивается, или, как считает Л.Н. Мурзин, «существует в форме текстов — знаковых произведений духовной деятельности человека» (Мурзин, 1994, с. 161). Это положение позволило Л.Н. Мурзину утверждать далее, что «текст не является наивысшим уровнем языка. Если признавать семиотичность культуры, то именно культура и составляет этот наивысший уровень. Поскольку уровень культуры непосредственно надстраивается над уровнем текста, их взаимодействие оказывается более тесным. <.. .> Текст есть формальная единица культуры, культура «разлагается» на тексты, состоит из текстов, хотя качественно не сводится к ним. Поэтому подход к культуре со стороны текста есть формальный структурный подход…» (Мурзин, 1994, с. 165).

Выделение текстового уровня в языковой системе неизбежно ставит проблемы выделения и описания основных единиц этого уровня, а также единиц межуровневого характера. Возникает также главный вопрос: является ли текст единицей языка или это феномен только речевой деятельности, всегда ярко индивидуальный, уникальный, лишенный универсальных черт? Если это единица языка, то логика описания языковых единиц как двусторонних сущностей (единиц языка и единиц речи) требует обнаружения «эмических» (т.е. устойчивых, регулярно воспроизводимых, инвариантных, универсальных) характеристик текста.

Во многих трудах по лингвистике текста (особенно после появления работы В. Проппа «Морфология сказки») обнаруживается стремление авторов найти общее в построении текстов — схемы, формулы, стремление выявить и показать правила текстообразования (см.: Адмони, 1994; Маслов, 1975; Гальперин, 1981; Мурзин, 1991 и мн. др.). Так, В.Г. Адмони считает возможным решение этой задачи в силу самого характера творческого процесса, всегда

29

сориентированного (хоть и подсознательно) на определенные каноны: «.. .Между первичной эгоцентрической речью, из которой вырастает художественный текст, и его окончательным завершением существует огромное различие. Уже на древнейших известных нам этапах существования художественной речи она строится по каким-то образцам, схемам, большей или меньшей сложности, преднаходимым человеком, хотя бы неосознанно, в том языке, в который облечены его мышление и вся его внутренняя жизнь. При оформлении своего речевого художественного произведения он следует существующим канонам» (Адмони, 1994, с. 120-121).

И.Р. Гальперин в монографии 1981 г. последовательно проводит мысль об инвариантной структуре текста, о построении текста по определенной модели: «Текст представляет собой некое завершенное сообщение, обладающее своим содержанием, организованное по абстрактной модели одной из существующих в литературном языке форм сообщений (функционального стиля, его разновидности и жанров) и характеризуемое своими дистинктивными признаками» (Гальперин, 1981, с. 20).Или: «Текст как произведение речетворческого процесса может быть подвергнут анализу с точки зрения соответствия/несоответствия каким-то общим закономерностям, причем эти закономерности должны рассматриваться как варианты текстов каждого из функциональных стилей» (Там же, с. 24) и т.п. В свете этих рассуждений логичным является и появление термина текстема, призванного подчеркнуть статус текста как инвариантной структуры, характеризующейся набором существенных категорий, которая реализуется в речи.

Изучение художественных текстов малого объема (пословицы, поговорки, сказки, мифы, небольшие рассказы) действительно вскрывает универсальную природу их организации. Что касается литературных произведений большого объема (романы, повести и т.п.), то здесь не накоплено достаточно материала, чтобы говорить об их универсальной основе.

Таким образом, безусловно признается, что текст — речевое произведение, которое может быть особой языковой единицей и соответственно предметом лингвистического рассмотрения. Статус этой единицы (единица языка и речи или только единица речи?) пока не бесспорен. Также признается сегодня, что текстовой уровень не является вершинным для языка, он гармонично включается в уровень культуры.

Основные категории и свойства текста

Крупнейший исследователь лингвистической организации текста И.Р. Гальперин утверждал, что «нельзя говорить о каком-либо объекте исследования, в данном случае о тексте, не назвав его категорий» (Гальперин, 1981, с. 4). Этот ученый первым предложил систему текстообразующих категорий, выделив в их составе категории содержательные и формально-структурные, при этом он подчеркивал их взаимообусловленность: «Формально-структурные категории имеют содержательные характеристики, а содержательные категории выражены в структурных формах» (Там же, с. 5). В его монографии в качестве текстообразующих категорий были рассмотрены следующие параметры текста: информативность, членимость, когезия (внутритекстовые связи), континуум, автосемантия отрезков текста, ретроспекция и проспекция, модальность, интеграция и завершенность текста. По прошествии двадцати лет количество категорий текста, изучаемых лингвистикой текста, заметно увеличилось, а также

40

появилась необходимость различать текстообразующие категории и свойства теиста. Ранг грамматических категорий присваивается тем признакам текста, которые «получают свои конкретные формы реализации» (Там же, с. 23).

Текстовые категории, несмотря на формально-смысловую и функциональную нерасторжимость текста, обычно рассматриваются поаспектно, и среди них выделяются содержательные, формальные и функциональные категории. Подобное их деление достаточно условно и определяется наличием того или иного доминирующего компонента, который и выполняет классифицирующую функцию.

Основу универсальных категорий текста составляют целостность (план содержания) и связность (план выражения), вступающие друг с другом в отношения дополнительности, диархии.

Целостность (или цельность) текста ориентирована на план содержания, на смысл, она в большей степени психолингвистична и обусловлена законами восприятия текста, стремлением читателя, декодирующего текст, соединить все компоненты текста в единое целое. По словам Ю.С. Сорокина, целостность «есть латентное (концептуальное) состояние текста, возникающее в процессе взаимодействия реципиента и текста»(Сорокин, 1982, с. 65). Именно в силу этого «проекция текста (концепт текста, текст как цельность/ целостность) представляет интерес для психолингвистических исследований» (Там же, с. 63). Очень хорошо эту особенность текста обрисовал Эдгар По: «Дойдя до конца, мы живо помним его начало и поэтому особенно чутко воспринимаем текст в целом и переживаем его целостное воздействие» (По, 1983, с. 83).

Цельность текста обеспечивается его денотативным пространством и конкретной ситуацией его восприятия: кто воспринимает текст? где? когда? зачем? Это позволяет говорить о ситуативности цельности текста. Противоречивость цельности обусловлена, во-первых, парадоксом устройства самого текста, который существует одновременно в линейной непрерывности/дискретности, во-вторых, характером его мыслительной обработки. Итак, целостность текста обусловлена концептуальностыо текстового смысла, в связи с чем она в большей степени парадигматична.

Связностьв противовес цельности в большей степени лингвистична, она обусловлена линейностью компонентов текста, т.е. синтагматична. Эта категория внешне выражается в тексте на уровне синтагматики слов, предложений, текстовых фрагментов. Автор текста в процессе его порождения стремится расчленить континуальный смысл на компоненты, в связи с чем можно говорить и об интенциональности связности: она обусловлена замыслом автора.

Учитывая эти качества, обусловливающие природу связности, можно говорить о ее двунаправленности: интенциональность — основа интрасвязности, т.е. ее внутренней смысловой связи; синтагматичность — причина экстрасвязности, проявляющейся во внешне выраженном сочетании букв, звуков,

41

слов, предложений и т.п. Эти два проявления связности взаимообусловлены, но не жестко: можно говорить об их относительной независимости. Так, экстрасвязность можно услышать в ритмической организации текста, в звуковых повторах, например, в детских считалочках типа Эники-беники ели вареники, а в текстах типа Ночь, улица, фонарь, аптека… можно уловить прежде всего интрасвязность.

Если попытаться изобразить графически эти две текстоформирующие категории, то цельность, несомненно, вертикаль схемы, а связность — горизонталь. Но хочется подчеркнуть, что эти оси координат взаимодействуют. Цельность внешне материализуется в связности, связность обусловлена цельностью и, в свою очередь, обусловливает ее. Взаимодействие этих категорий позволяет по-иному взглянуть и на их природу: «Целостность — это некоторая характеристика результата восприятия внутренне связанного текста, а сама связь — это средство, позволяющее получить данную характеристику» (Новиков, 1983, с. 27). Эти две фундаментальные текстообразующие категории притягивают к себе и группируют вокруг себя категории, соотнесенные с ними.

Целостность текста обеспечивается категориями информативности, интегративности, завершенности, хронотопа (текстового времени и текстового пространства), категориями образа автора и персонажа, модальности, эмотивности и экспрессивности.

Завершенность текстана первый взгляд связана с отдельностью его материального тела, материальной оболочки. Но для текстового целого важнее всего его контекстуально-смысловая завершенность. Хотя все исследователи художественного текста говорят об открытости, неисчерпаемости смысла литературного произведения, в то же время с точки зрения целей и задач автора и читателя можно говорить об актуальной завершенности текста.

Связность текста дополняется категориями ретроспекции/проспекции и членимости.

Абсолютная антропоцентричность, по мнению Е.А. Гончаровой, как качество художественного текста проявляется в том, что у него (этого качества) есть как бы три центра: автор — создатель художественного произведения; действующие лица; читатель — «сотворец» художественного произведения (см.: Гончарова, 19836, с. 3). Иными словами, текст создается человеком, предметом его изображения чаще всего является человек, и создается он чаще всего для человека, что и обусловливает его абсолютнуюантропоцентричность.

Социологичность художественного текста означает, что он, с одной стороны, связан с определенным временем, эпохой, социальным устройством общества, а с другой — сам выполняет социальные функции. М.М. Бахтин высказывал убеждение в том, что «всякое литературное произведение внутренне имманентно-социологично. В нем скрещиваются живые социальные силы, каждый элемент его формы пронизан живыми социальными оценками.

42

Поэтому и чисто формальный анализ должен брать каждый элемент художественной структуры как точку преломления живых социальных сил, как искусственный кристалл, грани которого построены и отшлифованы так, чтобы преломлять их под определенным углом» (Бахтин, 1994, с. 9).

Диалогичность художественного текста как сторона литературного произведения блестяще исследована в серии монографических работ М.М. Бахтина. И связана она, по его мнению, еще с одним качеством художественного текста — с бесконечностью, открытостью, многослойностью его содержания, которое не допускает однозначной интерпретации текста, вследствие чего высокохудожественные литературные произведения не утрачивают актуальности многие десятилетия и столетия. Кроме того, диалогичная природа текста, по М.М. Бахтину, проявляется и в том, что любой текст является ответной реакцией на другие тексты, так как всякое понимание текста есть соотнесение его с другими текстами.

Многослойность содержания художественного текста, создаваемая комплексом накладывающихся друг на друга значений (лексических, грамматических, стилистических, метафорических, ассоциативно-образных, имплицитных и эксплицитных и т.д.), определенным образом организована в нем и обозначается термином «батизматическая структура» (см.: Адмони, 1994, с. 131).

Единство внешней и внутренней формы текста — одно из основных его свойств, при этом под внешней формой подразумевается «совокупность языковых средств, включая их содержательную сторону, реализующая замысел автора. Это то, что дано непосредственному восприятию и что должно быть осмыслено и понято. То, что понимается, составляет внутреннюю форму, или содержание. Это мыслительное содержание, которое формируется в интеллекте человека и соотносится с внешней формой» (Новиков, 1983, с. 5).

Развернутость и последовательность (илилогичность)текста обнаруживаются и на содержательном, и на формальном его уровнях. Их суть и различие хорошо показал А.И. Новиков. По его мнению, развернутость на содержательном уровне «находит выражение в количестве непосредственных отношений главного предмета с другими предметами, выстраивающимися в раме аспектов его описания, которые можно назвать подтемами» (Новиков, 1983, с. 24). Последовательность (по терминологии Е.А. Реферовской — логичность) связана с продолжением содержания, с тем, что, как утверждает А.И. Новиков, «при порождении текста должна существовать некоторая схема, отражающая порядок следования элементов содержания. Такая схема составляет композицию текста и находит выражение в замысле» (Новиков, 1983, с. 25). Важно иметь в виду, что, обнаруживаясь на поверхностном уровне текста, представляющего собой линейную последовательность слов, предложений, сверхфразовых единств, эти свойства текста связаны в первую очередь с семантическим развертыванием и последовательностью смыслов, обнаруживаемых на глубинном содержательном уровне.

43

Статичность и динамичность текста обусловлены аспектом его рассмотрения, ибо текст одновременно находится и в статическом состоянии, и в динамическом. «Статическое состояние соответствует тексту, рассматриваемому как некоторый результат, продукт речемыслительной деятельности. Динамическое состояние — это текст в процессе его порождения, восприятия и понимания» (Там же, с. 30).

Текст в статическом состоянии изучается преимущественно с позиций структурно-семантической научной парадигмы, а в динамическом — коммуникативной лингвистикой, психолингвистикой. В идеале, конечно, следует учитывать оба эти состояния одновременно, так как они составляют нерасторжимое единство и представляют собой взаимодополняющие качества одного объекта — художественного текста.

Напряженность текста. Эту сторону художественного текста глубоко и основательно исследовал В.Г. Адмони, он же выявил факторы и средства создания напряженности в тексте. Само это явление он понимал следующим образом: «Художественный текст должен заинтересовать, как бы «взять за душу» читателя уже с самых первых строк и усиливать интерес — то вбольшей, то в меньшей мере, порой с «ретардацией» в дальнейшем движении текста вплоть до его завершения. Типичной для художественных текстов от любовной лирики до романа, от басни до драмы является установка на «направленное движение к концу», к такому завершению, ожидание которого (…больше или меньше) придает напряжение всему восприятию текста. Свою кульминацию такая ориентация на напряжение получает в детективе» (Адмони, 1994, с. 130).

Эстетичность текста — эстетическая функция художественного текста, которая порождает его специфические качествА.Н.С. Болотнова сформулировала и определила их следующим образом: эстетически обусловленная прагматичность — способность вызывать эстетический эффект всей системой художественного текста; эстетически ориентированная концептуальность- свойство, отражающее неповторимость творческой индивидуальности и ее отношение к действительности.

Свойства текста.

Свойство

Описание значения

text-decoration

none (по умолчанию), underline (подчеркивание), linethrough (зачеркивание), overline (надчеркивание).

text-transform

регистр букв: none (по умолчанию), capitalize (Первая Буква Каждого Слова Преобразуется В Заглавную), uppercase (все буквы в заглавные), lowercase (все буквы в строчные).

text-align

Горизонтальное выравнивание текста: left (по умолчанию), right (по (правому краю), center центрирование), justify (по ширине колонки).

vertical-align

Устанавливает вертикальное положение базисной линии элемента:

baseline –с базой родительского элемента, middle – выравнивает среднюю линию по уровню «база плюс половина высоты родительского элемента» , sub – делает элемент подстрочным, super – делает элемент надстрочным, texttop – выравнивает верх элемента по верху шрифта родительского элемента , textbottom – выравнивает низ по низу шрифта родительского элемента, top – выравнивает вершину по самому высокому элементу линии, bottom – выравнивает низ элемента по самому низкому элементу линии.

text-indent

{Отступ}|{Отступ}%; Устанавливает величину отступа в первой строке параграфа абсолютной величиной или в процентах.

line-height

Задает вертикальное расстояние между строками текста.

normal|{Y}|{Y}%; Высота может быть задана абсолютной величиной или процентом от высоты родителя.

word-spacing

Определяет дополнительное расстояние между словами в тексте.

normal|{Величина}; Значение атрибута может быть задано либо абсолютной величиной, либо предопределенным значением normal.

letter-spacing

Определяет расстояние между символами в тексте: normal|{Величина};

word-wrap

normal|breakword; Устанавливает, будет ли строка, выходящая за границы элемента страницы и не содержащая пробелов, переноситься по словам. normal – запрещает переносить строки по словам, breakword – разрешает.

white-space

Устанавливает, как отображать пробелы между словами.

normal | nowrap | pre | preline | prewrap | inherit normal –как обычно, nowrap – пробелы не учитываются, переносы игнорируются, текст отображается одной строкой; pre – текст показывается с учетом всех пробелов и переносов, как они были в коде HTML; pre-line – пробелы и переносы не учитываются, текст автоматически переносится на следующую строку, если он не помещается в заданную область; pre-wrap – в тексте сохраняются все пробелы и переносы, однако если строка по ширине не помещается в заданную область, текст автоматически переносится на следующую строку; inherit – Наследует значение родителя.

Пример text-indent — определяет величину отступа первой строки блока текста в единицах длины или процентах. По умолчанию отступ первой строки равен 0.

<html>

<head>

<style type=»text/css»>

p { text-indent: 3em }

</style>

</head>

<body>

<р>Создание отступа с помощью параметра text-indent.</р>

</body>

</html>

Пример text-align — выравнивает текст в блоке содержимого элемента.

<html>

<head>

<style type=»text/css»>

p { text-align: justify }

</style>

</head>

<body>

<p>Выравнивание текста с помощью свойства text-align.</p>

</body></html>

Пример vertical-align

<html>

<head>

<title> Использование стилей для управления индексами </title>

<style type=»text/css»>

.sup {

vertical-align: super; /* Сдвигаем текст вверх */

font-size: 70% /* Уменьшаем размер шрифта */

}

.sub {

vertical-align: sub; /* Сдвигаем текст вниз */

font-size: 70%

}

</style>

</head>

<body>

<div>

f(х) = a<span class=”sub”>0</span> + a<span class=”sub”>1</span> x + … + a

<span class=”sub”>n-l</span> x<span class=”sup”>n-l</span> + a

<span class=”sub”>n</span> x<span class=”sup”>n</span>

</div>

</body>

</html>

Пример line-height — задает высоту строки.

<html>

<body>

<div style=»line-height: 1.5″>

<p>Полуторный интервал</p><bг>

Установка полуторного межстрочного интервала.

</body>

</html>

Пример text-decoration — определяет оформление текстового элемента в виде подчеркивания (underline), надчеркивания (overline) или перечеркивания текста (line_through). По умолчанию никакого оформления текста не производится (none).

Пример:

<html>

<head>

<style type=»text/css»>

a {

text-decoration: none /* Отменяем подчеркивание у ссылки */

}

</style>

</head>

<body>

<a href=link.html>Ссылка без подчеркивания</а>

</body>

</html>

Пример letter-spacing — определяет расстояние между текстовыми символами. По умолчанию используется стандартный интервал для текущего шрифта. Значениями свойства могут быть: normal – стандартный интервал для текущего шрифта; величина, на которую увеличивается межсимвольное расстояние в дополнение к заданному по умолчанию.

<html>

<head>

<title> Изменение межбуквенного интервала в тексте</title>

</head>

<body>

<р>Интервал, установленный по умолчанию</р>

<р styles =»letter-spacing: 0.3em»>Очень большой интервал</р>

<р style = «letter-spacing: 0.2em»> Большой интервал </p>

<р style = «letter-spacing: 0рх»>Плотный интервал</р>

<р style = «letter-spacing: -1рх»>Очень плотный интервал</р>

</body>

</html>

Пример word-spacing — указывает расстояние между словами. По умолчанию используется обычный интервал, определяемый текущим шрифтом. Значениями свойства могут быть: normal – стандартный интервал для текущего шрифта; величина, на которую увеличивается расстояние между словами в дополнение к заданному по умолчанию.

<html>

<head>

<style type=»text/css»>

p { word-spacing: 1 em }

</style>

</head>

<body>

<р>Изменение пробелов с помощью свойства word-spacing</р>

</body>

</html>

Пример text-transform — управляет преобразованием регистра букв. По умолчанию регистр букв не преобразуется

<html>

<head>

<title> Использование свойства text-transform </title>

<style type=»text/css»>

.upper { text-transform: uppercase }

.capital { text-transform: capitalize }

</style>

</head>

<body>

<div class=”upper”> Все буквы преобразуются в прописные </div>

<div class=”capital”> Первая буква каждого слова преобразуется в прописную </div>

</body>

</html>

Глава 2. Текст как объект работы редактора. Основные свойства текста § 2.1. Предварительные замечания

Чтобы успешно оценить смысловые и языковые качества текста и затем править его, необходимо иметь представление о его наиболее важных свойствах.

В семиотике, лингвистике, литературоведении – дисциплинах, исследующих феномен текста, – существует несколько десятков его определений, различающихся по целям и даже предмету. Так, семиотика, наука о знаковых системах, дающая наиболее широкое определение, считает текстом и танец, и художественное полотно, и дорожный знак – любое законченное сообщение, переданное в любой знаковой системе. В лингвистике под текстом понимается объединенная по смыслу последовательность знаковых единиц (предложений, сверхфразовых единств), основными свойствами которой является связность и целостность*. В теории и практике редактирования принято более подробное определение, которое наиболее полно учитывает особенности редакторского труда. Текст – это законченное речевое произведение, сообщение, основными свойствами которого являются информативность, целостность, связность, литературная обработанность, закрепленность на каком-либо материальном носителе информации**.

* Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 507.

** Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

Все эти основные качества связаны между собой, а с каждым из них – и другие, вытекающие из основных, свойства текста, не менее важные в работе редактора.

§ 2.2. Информативность текста и виды информации

Информативность – способность текста быть носителем законченного сообщения, передавать информацию. Информативность как важнейшее свойство текста характеризует количество содержащейся в нем информации, ее важность и новизну.

При оценке информативности текста важно учитывать два аспекта. Первый – отношение информации текста к знаниям аудитории и ее информационным интересам. Чем больше новой – интересной и понятной – информации содержит текст, тем он более информативен. Эту сторону содержания редактор оценивает при первом, ознакомительном чтении текста. И второй – это семантические и синтаксические свойства изложения, позволяющие с помощью одинакового числа языковых знаков передавать разную по количеству и качеству информацию (см. § 3-5).

Принято выделять несколько видов информации.

Фактуальная информация свойственна любому тексту и отражает явления действительности и их взаимосвязи, это осмысленная автором картина мира, реального или воображаемого, переданная средствами языка. Фактуальная информация чаще всего отражается вербально с помощью слов, употребленных в своих прямых словарных значениях. Она составляет предметно-логическую основу текста. В редактировании с фактуальной информацией тесно связано понятие факта (см. гл. 5).

Концептуальная информация отражает авторскую оценку, интерпретацию темы, явления. Она может быть выражена и вербально, т.е. в речевом высказывании, и подразумеваться в контексте. Такая информация извлекается-из текста в целом и обусловлена осмыслением отраженных в нем фактов и их отношений. Особая разновидность концептуальной информации – информация о самом авторе, его позиции в описываемой ситуации.

Разделение информации на фактуальную и концептуальную часто довольно условно, поскольку почти любое высказывание так или иначе отражает авторскую позицию. Даже, казалось бы, абсолютно нейтральные наименования и безоценочные высказывания о реалиях действительности способны передавать авторскую оценку ситуации и целеустановку.

Так, выдающийся теоретик судебного красноречия П.С. Пороховщиков писал, что защитнику на суде всегда выгоднее сказать «подсудимый», нежели «поджигатель» или «грабитель», а обвинителю выгоднее называть жертв преступления не «пострадавшими», а «девушкой» и «ее отцом», что оживляет в сознании слушателей представления о загубленной молодой жизни и горе старика отца (пример В.В. Одинцова)*.

* Пороховщиков П.С. Искусство речи на суде. СПб., 1910. С. 19.

Компоновка фактов в тексте и сам их отбор также отнюдь не безразличны для выражения концептуальной информации.

Подтекстовая информация – прямо не выраженная, скрытая информация, извлекаемая на основе фактуальной благодаря способности текста порождать ассоциативные значения. Например, на основе подтекстовой информации часто возникает ирония и угадываются намеки. Это наиболее, сложная разновидность информации, редко встречающаяся в текстах СМИ*.

* См.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. С. 26-40.

Мы, в свою очередь, на основе редакторского и журналистского опыта выделили бы еще один вид информации – косвенную, т.е. сведения, передача которых не составляет цель сообщения, но они извлекаются попутно с основными из его содержания. Так, прочитав вывеску «Свисс-банк», вы не только будете знать, куда пришли (что является целью сообщения), но и, скорее всего, сделаете вывод о неблагозвучности названия (это и есть косвенная информация, содержащаяся в названии учреждения).

По степени важности для темы и месту в смысловой и синтаксической структуре выделяется информация ключевая – важнейшие уникальные сведения по теме, которые не могут быть подсказаны контекстом, дополнительная, уточняющая – та, что развивает и конкретизирует ключевую и обусловливается ею, повторная – любое второе и последующие упоминания ранее названных реалий. И наконец, выделяются фрагменты текста, не несущие информации вообще*.

* См.: Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996. С. 58–76.

В любом тексте информация разных типов чередуется. Приведем пример.

Вокруг самой грандиозной международной научной программы «Геном человека» разгорелся жесточайший скандал. Спор идет между американской частной компанией Celera Genomics и международной общественной организацией HUGO (Human genomic organization), которые параллельно занимаются расшифровкой человеческого генома.

Расшифровка генетической памяти, заключенной в спиралях ДНК, сулит человечеству неисчислимые плюсы, о которых прежде оно могло мечтать только в сказках. Первый шаг к золотому веку – завершение программы «геном человека», в которой задействовано более полутора тысяч виднейших биологов мира, в том числе около семидесяти российских, – будет сделан предположительно уже в ближайшие годы. Только компания Celera обещает завершить работу уже в следующем году, HUGO – на два года позже.

Суть спора проста: бизнес хочет все запатентовать и со всего снимать дивиденды. Общество, напротив, – сделать исчерпывающую информацию о человеческой ДНК доступной и бесплатной для всего мира.

Скандал разрастается, в ход идут самые разные компроматы, опубликовываются конфиденциальные письма. Противники обвиняют друг друга в самых разных грехах, среди которых самые безобидные – «тупость» и «преступное небрежение». На прошлой неделе произошло немыслимое – в научный спор вклинились президент США Билл Клинтон и британский премьер-министр Тони Блэр. Оба поддержали HUGO и заявили, что патентовать можно только лекарства, но не вновь открытые гены.

Они, безусловно, правы. Иначе пришлось бы признать, что Ньютон должен был бы продавать свои законы на рынке, а Архимеду, когда он, взбудораженный открытием, выскочил из ванны, не следовало с криками «Эврика!» бегать голому по улицам, а нужно было немедленно связываться с чиновником из древнегреческого патентного бюро*.

* Тексты для анализа, приведенные в части III, взяты из газет «Алфавит», «Аргументы и факты», «Версия», «Вечерняя Москва», «Вечерний клуб», «Время новостей», «Западный округ», «Известия», «Коммерсант», «Комсомольская правда», «Метро», «МК-бульвар», «Московский комсомолец», «Новая газета», «Новые известия», «Округа», «Собеседник», «Советская Россия», «Фили», «Центр плюс», «Экстра М», «Stringen»; журналов «Домашний очаг», «Домовой», «Лиза», «Отдохни», «Свое дело», «Химия и жизнь», «7 дней», «Saloon»; информационных выпусков агентств РИА «Новости», ИТАР-ТАСС; телепередач каналов НТВ, ОРТ, РТР; печатной, радио- и телерекламы за 1987–2003 гг., из научной и популярной литературы.

Сначала выделим фрагменты фактуальной информации – предметно-логическую основу текста. Это изложение сути и характера спора между американской частной компанией Celera Genomics и международной общественной организацией HUGO по поводу программы «Геном человека»; упоминание о полутора тысячах биологов – участниках программы, среди которых 70 российских, о планируемых сроках выполнения программы двумя организациями, об участии в споре и позиции Билла Клинтона и Тони Блэра.

К концептуальной, оценочной информации можно отнести значительную часть эмоциональных характеристик программы во втором абзаце (неисчислимые плюсы, золотой век, мечтать только в сказках), оценку выступлений Клинтона и Блэра (произошло немыслимое), весь последний абзац – пассаж о Ньютоне и Архимеде.

Есть в тексте фрагменты, совмещающие и фактуальную, и концептуальную информацию. Так, научный спор называется несколько раз скандалом; как «самые безобидные» грехи оппонентов упоминаются тупость и преступное небрежение. В последнем примере факту-альная часть информации – это. констатация самого факта, а концептуальная – то, что оформлена эта часть текста как цитата и поэтому передает ироническое отношение авторов материала к особенностям дискуссии.

К ключевой информации, составляющей основную, невосполнимую за счет контекста часть, относятся весь первый абзац – тема сообщения, часть второго – информация о числе участников программы и сроках ее выполнения, весь третий абзац – суть спора, часть четвертого – информация о Клинтоне и Блэре и их позиции без уточнения ее сути. Все остальное – это дополняющая и уточняющая информация, частично оценочного, частично конкретизирующего факты характера.

Рассмотрим небольшой фрагмент текста на предмет того, как распределены в нем основные виды информации:

На прошлой неделе произошло немыслимое – в научный спор вклинились президент США Билл Клинтон и британский премьер-министр Тони Блэр. Оба поддержали HUGO и заявили, что патентовать можно только лекарства, но не вновь открытые гены. Они, безусловно, правы. Иначе пришлось бы признать, что Ньютон должен был бы продавать свои законы на рынке, а Архимеду, когда он, взбудораженный открытием, выскочил из ванны, не следовало с криками «Эврика!» бегать голому по улицам, а нужно было немедленно связываться с чиновником из древнегреческого патентного бюро.

Выделенные курсивом фрагменты текста – ключевая фактуаль-ная информация, полужирным курсивом – дополнительная факту-альная, остальное – дополнительная концептуальная. Кроме того, в любом тексте есть фрагменты повторной информации. Здесь это цепочки повторных наименований: произошло немыслимое в научный спор вклинились; президент США Билл Клинтон и британский премьер-министр Тони Блэр – оба – они; Архимед – он.

В текстах массовой коммуникации, призванных не только информировать, но воздействовать эмоционально, наличие и фактуальной, и концептуальной информации обязательно, но в произведениях разных жанров соотношение этих ее видов различно. Например, в рекламе преобладает концептуальная, позитивно-оценочная информация, а в пресс-релизе – фактуальная.

В приведенном тексте не выделены фрагменты, не передающие информации вообще. Чаще всего их появление расценивается как стилистический порок, недостаток речевой культуры (среди них встречается группа слов, которые исчезли из языка и не употребляются даже в составе производных слов), но может быть обусловлено и сознательным желанием уйти от сути дела, в таком случае речь идет о демагогии*.

* Подробнее см.: Николаева Т.М. Лингвистическая демагогия // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1998. С. 154–165.

Свойства текста. Справочник по CSS

Свойства текста

text-decoration

Задает специальное оформление текста: подчеркнутый, зачеркнутый и т.п.

text-decoration: none|underline|overline|line-through|blink;

Поддерживается IE начиная с 3.02 для текстовых элементов страницы и начиная с 4.0 для нетекстовых.

Поддерживается NN начиная с 4.0

text-underline-position

Задает местонахождение линии подчеркивания: выше или ниже текста.

Имеет смысл, если атрибут text-decoration равен underline или overline.

text-underline-position: below|above;

Поддерживается IE начиная с 5.5

text-align

Определяет горизонтальное выравнивание текста.

text-align: left|right|center|justify;

Поддерживается IE начиная с 3.02; значение justify поддерживается начиная с 4.0

Поддерживается NN начиная с 4.0

text-align-last

Задает горизонтальное выравнивание последней строки абзаца.

text-align-last: auto|inherit|left|right|center|justify;

Поддерживается IE начиная с 5.5

text-indent

Устанавливает отступ красной строки.

text-ident: {Отступ}|{Отступ}%;

Отступ может быть задан как абсолютной величиной, так и процентом от ширины родителя. Значение по умолчанию 0.

Поддерживается IE и NN начиная с 4.0

text-height

Интервал между строками текста.

text-height: {Интервал}|{Интервал}%;

Интервал может быть задан как абсолютной величиной, так и процентом от ширины родителя.

Поддерживается IE и NN начиная с 4.0

text-transform

Задает преобразование регистра символов текста.

text-transform: none|capitalize|uppercase|lowercase;

Поддерживается IE и NN начиная с 4.0

clear

Определяет, с какой стороны элемента запрещено его обтекание другими элементами. Если установлено значение параметра float для этого элемента, свойство clear отменяет его действие для указанных сторон.

clear: none|left|right|all;

Атрибут задается для текста, а не для элемента страницы, который он будет «обтекать».

Поддерживается IE и NN начиная с 4.0

word-spacing

Определяет дополнительное расстояние между словами в тексте.

word-spacing: normal|{Величина};

Значение этого атрибута может быть задано либо абсолютной величиной в одной из поддерживаемых CSS единиц измерения, либо предопределенным значением normal, задающим стандартную величину расстояния между символами.

Значение по умолчанию normal.

Поддерживается IE начиная с 4.0

word-wrap

Устанавливает, будет ли строка, выходящая за границы элемента страницы и не содержащая пробелов, переноситься по словам.

word-wrap: normal|break-word;

Поддерживается IE начиная с 5.5

word-mode

Задает направление строк текста: горизонтальное или вертикальное.

word-mode: lr-tb|tb-rl;

Поддерживается IE начиная с 5.5

leter-spacing

Определяет расстояние между символами в тексте.

letter-spacing: normal|{Величина};

Значение этого атрибута может быть задано либо абсолютной величиной в одной из поддерживаемых CSS единиц измерения, либо предопределенным значением normal, задающим стандартную величину расстояния между символами.

Значение по умолчанию normal.

Поддерживается IE начиная с 4.0

line-height

Задает вертикальное расстояние между строками текста.

line-height: normal|{Y}|{Y}%;

Высота может быть задана как абсолютной величиной, так и процентом от высоты родителя. Предопределенное значение normal задает стандартное расстояние.

Значение по умолчанию normal.

Поддерживается IE и NN начиная с 4.0

direction

Задает порядок чтения текста: слева направо или справа налево.

direction: ltr|rtl|inherit;

Для документов, составленных на европейских языках, порядок чтения всегда слева направо (ltr).

Поддерживается IE начиная с 5.0

unicode-bidi

Задает поведение встроенных элементов при изменении направления письма с помощью атрибута direction.

unicode-bidi: normal|embed|bidi-override;

Поддерживается IE начиная с 5.0

accelerator

Позволяет указать, содержит ли текст элемента страницы клавишу-ускоритель.

accelerator: true|false;

Клавиша-ускоритель — это особая клавиша на клавиатуре, при нажатии которой вместе с клавишей <Alt> происходит переход к данному элементу страницы.

Значения по умолчанию не имеет.

Пример использования:

<LABEL for=»txtName»><U>И</U>мя</LABEL><INPUT type=»text» accesskey=»B» value=»Имя пользователя»>

В этом случае символ «И» в слове «Имя» будет подчеркнут. Если в региональных настройках операционной системы Windows 2000 была выбрана опция Скрыть индикаторы клавиш-ускорителей до нажатия Alt, этот символ не будет подчеркнут, пока пользователь не нажмет клавишу <Alt> на клавиатуре.

Поддерживается IE начиная с 5.0

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *