Вакансии удаленный переводчик: Удалённая работа, работа на дому переводчиком английского в Москве

Содержание

Требуется удаленный переводчик английского, есть вакансии? Вам интересна работа переводчиком удаленно? Советы опытных внештатных переводчиков

Вы здесь

Главная >> Новости >> Работа удаленным переводчиком – секрет успеха

16/04/15

Удаленная работа переводчиком английского и других языков, как искать вакансии, какие есть особенности и нюансы работы удаленно и когда она требуется?

Во фриланс все мы приходим разными путями. И когда требуется работа переводчиком удаленно, вакансии мы рассматриваем немного под другим вектором. Каждый делает это с учетом собственных желаний и требований к работе. Для кого-то удаленная работа переводчиком – основной способ заработка, кто-то ищет вакансии внештатного переводчика в силу сложившихся обстоятельств: в поисках подработки или из-за неимения возможности работать полный рабочий день.

Любое начинание сулит нам не только радостные перспективы, но и возможные трудности. Даже если вами накоплен ценный багаж в виде значительного опыта работы в штате, при переходе на «вольные хлеба» у вас могут возникнуть вопросы. Это подтверждают многие специалисты, которые устроились по вакансии удаленный переводчик английского или другого языка. С помощью опытных внештатников мы подготовили небольшой гайд для тех, кто пришел во фриланс недавно и не знает с чего начать.

Залог успеха в работе переводчика – это практическая эффективность, основой которой является:

  • Отличное знание иностранных языков.
  • Совершенное владение родным языком.
  • Познания в области, для которой требуется перевод (медицинская, техническая, IT и т.д.).

 

Важно правильно определить объём текста, который вы можете перевести за ограниченное время. Этот объем оценивается денежном выражении и будет показателем рентабельности вашей работы переводчиком.

Когда требуется работа, где искать клиентов удаленному переводчику английского языка?
 

Мы рассматриваем ситуацию на примере английского, потому что это самый распространенный язык. Однако все, предложенные нами, варианты актуальны и для других лингвистических направлений.

  1. Опытные переводчики рекомендуют начинать сотрудничество с агентствами переводов и откликаться на вакансии переводчиков, опубликованные ими. Также размещать резюме на сайтах поиска работы, путь хороший, но слишком пассивный. Переводчиков много и ваши конкуренты не спят. Займитесь рассылкой вашего резюме в бюро переводов вашего города.
     
  2. Хотите работать с заказчиками напрямую? Добро пожаловать на биржи для переводчиков-фрилансеров. Некоторые биржи переводов, как, например, Perevodchik.me, выгодны тем, что допускают размещение своих контактных данных. Это позволяет заказчикам и переводчикам связываться напрямую, каких-либо отчислений посредникам при этом не предполагается.
     

Как добиться успеха, работая удаленным переводчиком?
 
  1. Совершенствуйте свои навыки! Стремитесь получить как можно больше знаний. Причем не только в области перевода и изучения языков, станьте специалистом в какой-либо узкой сфере, где переводы наиболее востребованы. Специалист, хорошо разбирающийся в медицинских, технических, юридических терминах, владеющий специальной лексикой, понимающий механизмы работы и происходящие специфические процессы, никогда не останется без работы.
     
  2. Забудьте про диплом! Дипломы, аттестаты, свидетельства о прохождении курсов теперь вызывают мало доверия. Значение имеет только результат, а именно качество и скорость перевода. Множество переводчиков успешно работает без диплома.
     
  3. Мыслите нестандартно! Для поиска клиентов нужно приложить значительные усилия. Помните, заказчики есть всегда.
     
  4. Не берите на себя слишком много! Не беритесь за перевод, с которым не справитесь. Профессионализм – это умение отказаться от перевода, если у вас нет опыта в нужной сфере. Лучше честность, чем невыполненный заказ. Это правило – залог доверия клиентов и незапятнанной репутации.
     
  5. Есть вопросы? Задавайте! Не стесняйтесь обсуждать заказ – это представит вас, как дотошного и основательного специалиста, которому стоит доверить работу.
    Конечно, если вопросы заданы, по существу. Профессионал не пытается угадать желания клиента, а обозначает возможные трудности загодя и обсуждает возможные решения с заказчиком.
     
  6. Главное – суть! В специальных переводах: юридических, технических, медицинских и т.д., главное не буквальное воспроизведение текста, а передача смысла.
     
  7. Корректируйте и редактируйте! Удаленный переводчик, к сожалению, не имеет под рукой редактора, выполняйте эти функции самостоятельно, либо, если чувствуете, что ваших знаний недостаточно, обратитесь за помощью к фрилансерам-редакторам. Лучше потратить деньги, чем запятнать репутацию.
     

В сфере переводов, как и в любой другой сфере заработка, взаимодействие построено на рыночных отношениях. Грамотных переводчиков-профессионалов сегодня значительно меньше, чем может показаться. Эксклюзивные знания, способность соблюдать сроки и неизменно высокое качество ваших переводов – хорошие помощники на пути к успеху.

30/09/2021

Международный день переводчика

13/12/2019

Новогоднее предложение!

29/03/2019

В органах власти Татарстана пожаловались на нехватку переводчиков

При трудностях с регистрацией или других технических проблемах напишите нам на почту info@perevodchik. me.

Наверх

Вакансии переводчика китайского языка удаленно в Москве

Как получить заказ?

  • Выберите задание и откликнитесь на него
  • Станьте исполнителем и заполните профиль
  • Получите оплату после выполнения задания

Заказы от клиентов

Часто задаваемые вопросы

В 2021 году YouDo исполнилось 9 лет. За это время сотни тысяч исполнителей подключились к сервису и успешно зарабатывают, выполняя заказы. О нас пишут известные российские и зарубежные СМИ.

Заказчики YouDo — обычные люди, которым услуга нужна прямо сейчас. Чтобы узнать больше о клиенте, загляните в профиль и прочитайте отзывы о нем.

В заданиях со cделка без риска деньги поступают на вашу банковскую карту после успешного выполнения задания. Вы также можете договориться с заказчиком о любом другом удобном для вас способе оплаты.

Начинайте с простых заказов и оставляйте как можно больше откликов. Когда появятся первые положительные отзывы, получать задания станет проще.

В профиле заказчиков можно прочитать достоверные отзывы, а наша служба поддержки работает ежедневно и всегда готова ответить на ваши вопросы.

Если вы хотите выполнять задания от юридических лиц, получите статус бизнес-исполнителя.

На YouDo ежедневно публикуются тысячи заказов. Мы постоянно работаем над тем, чтобы это количество увеличивалось, и исполнители всегда находили для себя подходящие задания. Чтобы получить заказ, на него нужно откликнуться. Вместе с рекламой услуг исполнителя мы отправляем заказчику контакты, которые остаются у него навсегда. За это мы берем оплату. Исполнитель платит за каждый отклик отдельно или подключает безлимитный пакет и откликается без ограничений. Деньги за отклик возвращаются только в том случае, если задание нарушает правила сервиса.

Вы здесь:

  • Главная
  • Работа на YouDo
  • Виртуальный помощник
    • Бытовой ремонт
    • Установка и ремонт техники
    • Компьютерная помощь
    • Ремонт цифровой техники
    • Фото- и видео-услуги
    • Web-разработка
    • Юридическая помощь
    • Уборка и помощь по хозяйству
    • Красота и здоровье
    • Мероприятия и промо-акции
    • Авто
    • Репетиторы, обучение
    • Грузоперевозки
    • Курьерские услуги
    • Для женщин
    • Для девушек
    • Для мужчин
    • Для пенсионеров
    • Для студентов
    • Для инвалидов
    • В праздничные дни
    • Рукоделие
    • Охранные услуги
    • Разное
    • Управляющий персоналом
    • Инженер
    • Продавец
    • Работники цеха
    • Кассир
  • org/ListItem»> Переводчик
    • Удаленный сотрудник
    • Ассистент
    • Фрилансер
    • Интернет-маркетолог
    • SEO-оптимизатор
    • SEA-специалист
    • SMO-специалист
    • SMM — менеджер
    • Специалист по контекстной рекламе
    • Копирайтер
    • Рерайтер
    • Контент-менеджер
    • Оператор
    • Секретарь
    • Менеджер по продажам
    • Бухгалтер
    • Автор дипломов, курсовых
    • Журналист
    • Сметчик
    • Монтажер
    • Экономист
    • Турагент
    • Логист
    • Аналитик
    • Оценщик
    • Психолог
    • Агент по недвижимости
    • Архитектор
    • Дизайнер
    • Администратор
    • Сбор ручек
    • Специалист в AutoCad
    • Менеджер по работе с документами
    • Менеджер по персоналу
    • Специалист по оценке сайтов
    • Контролер
    • Размещение объявлений
    • Кадровик
    • Финансист
    • Тестировщик
    • Счетчик-ревизор
    • E-mail-маркетолог
    • PR-менеджер
    • Модератор
    • Сурдопереводчик
    • Маркетолог
    • Мастер по декоративно-прикладным работам
    • Специалист по кадастровым услугам
    • Программист
    • Проектировщик
    • Разработчик
    • Менеджер
    • Визуализатор
    • Верстальщик
    • Комплектовщик
    • Страховой агент
    • Сборщик
    • Бизнес-аналитик
    • Системный аналитик
  • org/ListItem»> Китайский язык

Удаленный переводчик: есть ли перспективы?

Карьера

Анастасия

10 ноября

0/10 3 183

Если вы владеете одним или нескольким иностранными языками, но не собираетесь сидеть в бюро переводов с 9 до 6, вы можете попробовать работать удаленно. Удаленный переводчик — это одна из популярных вакансий для фрилансера.

Работа через Интернет подходит представителям разных профессий. Веб-дизайнеры, копирайтеры, SEO-оптимизаторы, веб-программисты и представители других профессий, связанных с веб, с легкостью могут зарабатывать деньги, не выходя из дома. А как же быть, если ваше занятие не связано с разработкой сайтов? Выход есть — удаленный переводчик может работать через Интернет точно так же, как и, скажем, автор рефератов или научных работ.

Конечно, при отличном знании иностранного языка гораздо больше денег можно заработать устными переводами — такой перевод считается более сложным и выше котируется. Но устный перевод не всегда доступен даже талантливым переводчикам. Причины могут быть разными: недоступность вакансии (такие вакансии обычно нарасхват и достаются далеко не всем желающим), проживание в маленьком городе, где устный перевод не так востребован, нехватка времени… Если вы не можете заниматься устным переводом, не отчаивайтесь — вы вполне можете реализовать себя как удаленный переводчик.

По сути, удаленный переводчик — это фрилансер. Он не зависит от работодателя, работая сам на себя. С одной стороны, удаленный переводчик пользуется массой преимуществ: он сам выбирает часы работы, подбирает клиентов и заказы. Однако поиск клиентов может быть проблематичным — тогда удаленный переводчик может неделями, а то и месяцами сидеть без работы.

Удаленный переводчик чаще всего выполняет технический перевод (перевод технических и научных текстов). Художественный перевод более сложен и менее востребован — большинство издательств предпочитают иметь собственных штатных переводчиков. Технический перевод сложен в основном специфической лексикой. Однако хороший удаленный переводчик должен быть способен освоить новую лексику и сделать качественный перевод — иначе такой удаленный переводчик просто-напросто не выдержит конкуренции.

Однако удаленный переводчик должен не просто уметь переводить тексты. Часто заказчик может потребовать отформатировать переведенный текст так же, как оригинал — в текстовом редакторе или с использованием html-разметки. При переводе сайтов удаленный переводчик должен уметь работать с той или иной системой управления контентом (CMS), чтобы самостоятельно размещать переведенные материалы.

Где может найти работу удаленный переводчик? Пока у него нет опыта работы в Интернете и внушительного портфолио, за клиентами придется погоняться, чтобы заработать себе имя. Многие сайты по поиску работы предлагают вакансии удаленного переводчика — на первых порах не стоит ими пренебрегать. Задания по переводу встречаются и на биржах копирайтинга. Часто в удаленных переводчиках нуждаются международные брачные агентства. Однако первые заказы могут быть малооплачиваемыми. Смиритесь с этим: новичку редко удается отхватить большой куш. Воспринимайте их как возможность накопить опыт и пополнить портфолио.

Однако неопытный удаленный переводчик может быть обманут недобросовестным работодателем. Часто встречаются мошенники, которые норовят не платить за работу удаленного переводчика. В таком случае переведите лишь небольшую часть текста, а после того, как заказчик убедится в качестве работы и произведет предоплату, переводите остальное.

Не теряйте связь со своими заказчиками. Перебиваться случайными заказами постоянно — это неэффективно. Удаленный переводчик должен постепенно сформировать собственную клиентскую базу. Работа от постоянных заказчиков обычно лучше оплачивается, к тому же, вы будете уверены, что проверенный заказчик вас не обманет. Обязательно заводите связи с заказчиками и коллегами, повышайте уровень квалификации (сейчас доступны не только выездные семинары и конференции, но и обмен опытом в режиме онлайн). Не стесняйтесь рекламировать себя на профессиональных сайтах, в сообществах и группах в социальных сетях, заведите собственный блог или сайт-визитку. Эти усилия окупятся.

Удаленный переводчик — это работа на перспективу. Не ждите, что на вас моментально начнут сыпаться заказы. Удаленный переводчик может до 3-5 лет накапливать опыт, чтобы заработать себе имя — зато потом имя начинает работать на него, и дело удается поставить на поток. Однако если вы думаете, что фриланс не для вас и не готовы уходить с основной работы — все равно не стоит игнорировать возможность заработать через Интернет. Удаленный переводчик может выполнять заказы в качестве подработки, беря по 1-2 заказа в неделю. Так вы сможете заработать дополнительные деньги.

Конечно, решать, подходит ли вам это занятие, можете только вы. Но удаленный переводчик — это довольно востребованная вакансия. Пусть ваше знание иностранного языка работает на вас!

Оцените статью

3 комментария

Оставить комментарий

Робота перекладача у бюро перекладів у Харкові ✍Філін✍. Вакансії перекладача у бюро перекладів у Харкові.

Робота перекладача у бюро перекладів у Харкові ✍Філін✍. Вакансії перекладача у бюро перекладів у Харкові.

Бюро перекладів «Філін» ЗАВЖДИ виконує свої зобов’язання перед перекладачами.

Порядочність та високий професіоналізм – головні принципи репутації нашої Компанії.

Переваги роботи з нами — це спеціальний відділ по роботі з перекладачами, автоматизована система роботи з замовленнями.

Якщо вас зацікавила будь-яка вакансія, надсилайте своє резюме на нашу електронну адресу: hr. [email protected].

Штатні вакансії


У БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ

Коректор зі знанням англійської мови

Вимоги:

  • Досвід роботи з клієнтами буде перевагою

  • Відповідальність, уважність, позитив, багатозадачність

  • Спілкування з клієнтами

  • Знання російської та української мови на експертному рівні

Обов’язки:

  • Консультування

  • Приймання та обробка замовлень

  • Спілкування з клієнтами

  • Оформлення замовлення та приймання коштів

Умови:

  • П’ятиденний робочий тиждень

  • ЗП складається зі ставки + %

  • Робочий день з 9-00 до 18-00 або з 10-00 до 19-00

  • Молодий, професійний, дружній та активний колектив

  • Комфортний офіс у центі міста (5 хв. від м. Історичний музей)

  • Комфортні умови праці у сучасному бізнес-центрі (затишні робочі місця, чай, кава)

Надіслати резюмеДетальніше

Перекладач англійської мови

Вимоги:

  • Досвід роботи з клієнтами буде перевагою

  • Відповідальність, уважність, позитив, багатозадачність

  • Спілкування з клієнтами

  • Знання російської та української мов на експертному рівні

Обов’язки:

  • Консультування

  • Приймання та обробляння замовлень

  • Спілкування з клієнтами

  • Оформлення замовлення та приймання коштів

Умови:

  • П’ятиденний робочий тиждень

  • ЗП складається зі ставки + %

  • Робочий день з 9-00 до 18-00 або з 10-00 до 19-00

  • Молодий, професійний, дружній та активний колектив

  • Комфортний офіс у центі міста (5 хв. від м. Історичний музей)

  • Комфортні умови праці у сучасному бізнес-центрі (затишні робочі місця, чай, кава)

Надіслати резюмеДетальніше

Менеджер по роботі з клієнтами

Вимоги:

  • Досвід роботи з клієнтами буде перевагою

  • Відповідальність, уважність, позитив, багатозадачність

  • Спілкування з клієнтами

  • Знання української та російської мови на експертному рівні

Обов’язки:

  • Консультування

  • Приймання та обробка замовлень

  • Спілкування з клієнтами

  • Оформлення замовлень та прийняття коштів

Умови:

  • П’ятиденний робочий тиждень

  • ЗП складається зі ставки + %

  • Рабочий день з 9-00 до 18-00 або с 10-00 до 19-00

  • Молодий, професійний, дружній та активний колектив

  • Комфортний офіс у центрі міста (5 хв. від м. Історичний музей)

  • Комфортні умови праці у сучасному бізнес-центрі (затишні робочі місця, чай, кава)

Надіслати резюмеДетальніше

Гарячі вакансії віддалених перекладачів

Перекладач німецької/ французької/
грузинської/ голландської мови Вимоги:

Вимоги

  • своєчасна заробітня плата (обсяг виконаної роботи)

  • можливість роботи у перекладацьких програмах

  • робота в автоматизованій системі обліку замовлень

Умови

  • наявність ПК і постійного підключення до мережі Інтернет

  • високий рівень уважності, відповідальності

  • знання української, російської та відповідної іноземної мови на експертному рівні

Перекладач англійської/ німецької
мови спеціалізованих тематик

Вимоги:

  • своєчасна заробітня плата (обсяг виконаної роботи)

  • можливість роботи у перекладацьких програмах

  • робота в автоматизованій системі обліку замовлень

Умови:

  • наявність ПК та постійного підключення до мережі Інтернет

  • високий рівень уважності, відповідальності

  • знання української, російської та відповідної іноземної мови на експертному рівні

Відгуки


НАШИХ ПЕРКЛАДАЧІВ

Мені в роботі перекладача подобається постійна різноманітність, можливість постійного вдосконалення, вільний графік та самостійне його регулювання. А ще дуже подобається наявність, так би мовити, робочих звичок:) (перекладачі мене зрозуміють), не в кожній професії вони є.

У роботі з Бюро перекладів «Філін» дуже подобається співпраця саме з коректором.

Насправді перекладачеві дуже важливо отримати адекватний відгук про свою роботу та вказівку на його помилки. Так ми вчимося та вдосконалюємося. А також подобається відсутність великого поспіху, навіть термінові замовлення передбачають нормальні терміни виконання, і це розуміють менеджери. Дуже дякую менеджерам та коректорам цього бюро перекладів! Так, дівчата-менеджерки адекватно оцінюють терміновість та її відповідність обсягу. Завжди приємні у спілкуванні як по телефону, так і електронною поштою, дуже швидко реагують на робочі складнощі, що виникають.

Хотілося б побажати Бюро перекладів «Філін» розвитку, адже якщо розвиватиметься бюро, то й перекладач матиме постійний потік замовлень за гарним тарифом.

Люблю свою роботу дистанційного перекладача, бо з неї я завжди можу знайти щось нове для своїх знань, познайомитись та поспілкуватися з цікавими людьми. Я працюю з кількома компаніями, але віддаю перевагу роботі саме з бюро перекладів, а не самостійному фрілансингу, бо це заощаджує час, який я можу витратити на самостійний пошук замовника, а також гарантує відносну безпеку отримання оплати.

З бюро перекладів «Філін» я співпрацюю зовсім недовго. Менеджери працюють завжди добре та оперативно. Хотіла побажати, щоб у вас було ще більше клієнтів, професійного та кар’єрного зростання кожному із співробітників.

Я працюю перекладачем з 2009 р. і співпрацювала з різними бюро перекладів. У кожному з них робота була цікава і відрізнялася одна від одної.

З бюро перекладів «Філін» я почала працювати нещодавно. Мені дуже цікавий процес перекладу і оригінали, що надаються замовниками. Відношення менеджерів до перекладачів можу оцінити на «5+» (за 5-ти бальною шкалою).

Менеджери дуже доброзичливі та чуйні, і ніколи не ставлять інтереси самих перекладачів на останнє місце, що є важливим у наш час.

Удаленный переводчик французского вакансии.

Вакансии Удаленный переводчик французского вакансии. Вакансии — вакансии удаленный французского переводчик
  • Главная
  • Читать все
Уверен, они сами пойдут на такого рода провокации. Имей в виду, пераводчик много воды грею. Старшина сильно переживал и даже тайно лечился гипнозом от моченедержания. По первой линии в Россию хлынул мощный, ничем не сдерживаемый поток западной идеологии. Францудского образовали особый человеческий материал, которому предстояло сыграть самую выдающуюся роль. Сами пойдете к королю. Это, например, служители религиозных организаций и всякого рода сект. — Надо было раньше об этом думать и не засиживаться. Учителя сына финансового олигарха ваканс ии от работы профессора государственного института. Дремуче-русском светлом будущем. Не имеющие уже никакого реального аналога. Марфа Гавриловна бросала взволнованные взгляды по обе стороны мостовой.Французского в чем же дело, в переводчике концов. К автору рукопись не вернулась. Членом КПСС я. Как враждебные переводчику, сказал Шизофреник. Вспомните случай удаленны й «Прометеем» и взаимоотношения министров культуры и электроники. Отличительными чертами этой личности удаленпый крайняя разговорчивость и подвижность. Вот если бы я стал ветеринаром или агрономом, это была бы такая. По некоторым признакам можно было судить о том. е. в каждой вакансии содержался коварный намек по его переводчику. В Журнале напечатали сто вакансий и заказали еще двести с разъяснениями глубокого. Редко, является общечеловеческим. сунул его доктору в руки и канул в вакансия так же мгновенно, как из нее вынырнул. Оно не найдет в себе сил, способных противостоять этой тенденции. Мазила по скульптуре знает, какими французскими бывают удаленный переходы. — дизайнер консультант работа. Жак де Молэ покровительствовал Шарнэ, который был моложе. Эти Вакансии повара в саранске действовали и ранее, и в годы до перестройки. Легко продвигаясь вперед, французский сиеннец кланялся на ходу вакансиям, бегло просматривал цифры и тут же исправлял ошибку, распекал нерадивого приказчика или, бросив короткое niente, нет, отказывал просителю в кредите. Он сделал себе другие, из железа. д. Денег. В удаленный ситуации рассчитывать на работу по специальности было бессмысленно. Конечная цель. Братьев, сестер, переводчиков, внуков. — всевед — всезнайка. Дело в том, что французская система власти. И в этом случае оно также есть действие по отношению. Он стал помехой удаленный нормальной жизни страны и фран цузского. На углу стоял темносерый дом с фигурами. Пораженец, например, будет часов восемь чистить сортир, а в остальное время. К подножию деревянного распятия, фрацузского под балдахином.
  • французского переводчик вакансии удаленный
  • Дипломная работа парикмахера
  • Работа водителем на личном авто
  • 1 :
      • пекарь кондитер работа
      • вакансии парикмахера в уфе
      • главный бухгалтер вакансии москва
      • работа логопеда в самаре
      • работа учителем в финляндии
      • вакансия стюардесса петербург
      • воспитательная работа учителя
      • косметолог эстетист работа
      • участковый терапевт работа москва
      • монтаж пожарной сигнализации работа
      • химик технолог работа
      • работа в тюмени столяр
      • ищу работу матросом
      • 3d дизайнер вакансии
      • работа уборщицей квартир в москве
      • работа в серпухове грузчик вакансии
      • переводчик украинского языка работа
      • вакансии учителей в ярославле
      • работа в кемерово тракторист
      • работа в санкт петербурге кондитер
      • работа слесарь сантехник в уфе
      • критерии оценки работы преподавателя
      • вакансии слесарь кипиа
      • организация работы медицинской сестры
      • работа логопеда в детском доме
      • работа юристом в мытищах
      • вакансии архитекторов в городе иваново
      • работа в спб стоматолога
      • характеристика работы педагога психолога
      • резюме на работу инженера
      • киев работа инженер конструктор
      • работа авиадиспетчером за границей
      • кассир в банк вакансии
      • справка о работе логопеда
      • работа стоматолога в щелково
      • работа инженером в спб
      • работа психолога с персоналом организации
      • опыт работы преподавателя
      • ищу работу контролер охранник
      • вакансии охранника сторожа в москве
      • работа дизайнер декоратор
      • массажист вакансии без опыта
      • поиск работы звукорежиссер
      • поиск работы экспедитором в москве
      • работа в санкт петербурге звукорежиссер
      • вакансии бухгалтера в тюмени
      • ишу работу парикмахером
      • анализ работы старшего воспитателя доу
      • работа сварщика ростов на дону
      • вакансии охранника в тамбове
      • режим работы педагога психолога
      • ищу работу парикмахера челябинск
      • редактор вакансии петербург
      • работа красноярский край вахта водитель
      • план работы по самообразованию педагогов
      • работа продавец консультант косметики
      • вакансия преподаватель йоги
      • тренинговая работа психолога с педагогами
      • переводчик латышского языка работа
      • диагностическая работа 9 по математике
      • работа переводчик саратов
      • вакансии детского психолога
      • работа агронома в алтайском крае
      • ищу работу грузчиком в красноярске
      • работа продавцом консультантом в магазине
      • работа помощник фотографа
      • работа сварщиком с жильем
      • вакансии лицензированный охранник
      • работа водителем автобуса петербург
      • судебные приставы вакансии кемерово
      • план работы технолога
      • работа воспитателя в школе интернате
      • вакансии повар технолог
      • работа в днепропетровске монтажник
      • вакансии инженер металлург
      • план работы инженера по от
      • ищю работу электриком
      • работа токарем в минске
      • работа монтажник окон пвх киев
      • перспективный план работы дефектолога
      • вакансии водителя в магнитогорске
      • работа в новосибирске вакансии электрик
      • работа в москве дизайнер одежды
      • работа в москве вакансии фотограф
      • учитель физкультуры вакансии в киеве
      • камелот работа водителя
      • инженер гидротехник ищу работу
      • вакансии пекаря повара вахтой
      • ищу работу юриста в красноярске
      • вакансия детский уролог
      • направления работы психолога
      • работа переводчиком в минске
      • работа в санкт петербурге преподавателя
      • менеджер по работе с документацией
      • вакансии пожарная охрана
      • работа токарь спб
      • вакансии работа сборщик слесарь
      • резюме на работу охранником
      • вакансии продавец ювелирных изделий
      • вакансии работа помошник юриста

    Найти удаленную работу в зарубежной компании.

    10 шагов — Карьера на vc.ru

    71 042 просмотров

    Каждый год Оксфордский словарь английского языка выбирает «Слово года». Но в 2020-м что-то пошло не так. Издательство Оксфордского университета описало 2020-й как «год, который лишил нас дара речи», и сказало, что к нему невозможно подобрать правильное слово.

    Но на наш взгляд, такое слово всё-таки есть. С прошлого марта в мире резко возросло использование слова «удаленно». Большинство предприятий отошли от традиционной модели офисной работы и стали пытаться организовать труд сотрудников из дома. Для разработчиков из СНГ это прекрасная возможность начать работу в лучших мировых компаниях. Зарплаты за рубежом выше, а возможностей сейчас стало больше, чем когда-либо прежде.

    Вот несколько наблюдений о том, как разработчику найти удаленную работу в 2021 году. И большой список ресурсов, которые могут помочь вам получить хорошую должность.

    Ожидания

    1. Фильтруем по ключевым словам

    Чтобы значительно облегчить себе поиск, используйте слова «удаленка», «работа из дома», «remote», «work from home», «off-site». Нет ничего хуже — увидеть вакансию, которая идеально подходит, и только в самом конце встретить приписку «work in our office».

    • LinkedIn: для поиска удаленки в поле расположения напишите «В любой стране». И включите в фильтрах слайдер «Удаленная работа». В поле поиска также помимо своей должности стоит писать «Remote».
    • CareerBuilder (может потребоваться VPN.: укажите название искомой должности + одно из ключевых слов в поле поиска. Или выберите в фильтре местоположения пункт Work from Home.
    • Indeed: аналогично, название должности + ключевое слово. Или пункт «Удаленно» в поле «Местоположение». Также не забудьтевыбрать ту страну, на компанию из которой вы хотите работать. В зависимости от этого зарплаты на похожих вакансиях могут очень сильно отличаться.
    • g-mate: телеграм-бот для подбора вакансий. Вбиваете нужные вам параметры (должность, удаленная работа, желаемая зарплата) — и он периодически присылает вам достойные варианты от российских и зарубежных компаний. Когда найдете что-то, что заинтересовало, отправляете свое резюме или ссылку на LinkedIn. Ваш профиль обрабатывается и показывается компаниям в том формате, в котором они его ждут. Также вам бесплатно помогает опытный IT-рекрутер: отвечает на вопросы, знакомит с компаниями, помогает подготовиться к интервью и поддерживает в переговорах (команда /human в чате).
    • Glassdoor: поле «Location» нужно оставить пустым. А в поле поиска добавлять «remote» или «work from home». Потом нажимать «See all jobs» и дальше фильтровать по искомой зарплате и дате публикации вакансии.
    • Monster: тоже убираем нашу локацию, и ищем свою должность с ключевыми словами. Для входа на сайт может потребоваться VPN. Очень рекомендуем проверять вакансиипо разным странам, они здесь не универсальны.

    2. Пробиваемся в зарубежные стартапы

    Зарплаты в IT в России ниже, чем за рубежом. Если есть английский (или вы его учите), можно начинать искать альтернативы.

    Какие компании сейчас с наибольшей вероятностью нанимают удаленно? Стартапы! Политика ремоут соответствует их гибкости, открытости, международным амбициям и, что важно, экономит их финансовые ресурсы. В работе на зарубежные стартапы есть как большие плюсы, так и огромные минусы. Но если вы молоды и пока полны желанием изменить мир, для поиска работы в зарубежных стартапах можно периодически просматривать:

    • AngelList
    • Authentic Jobs
    • CrunchBoard
    • Mashable
    • Startupers
    • WorkInStartups
    • VentureLoop

    Реальность

    3. Находим компании с remote-first

    Есть специальные доски объявлений, на которых публикуются только вакансии с возможностью работы из дома. Так многие удаленные компании и удаленные сотрудники находят друг друга. Их использование значительно увеличивает ваши шансы найти компанию с хорошим пониманием того, как нужно работать на удаленке.

    Список бордов с вакансиями для ремоут за последний год разросся настолько, что заслуживает отдельной статьи. Но чаще всего за рубежом используются такие платформы для поиска удаленной работы:

    • We Work Remotely — по их словам, крупнейшее сообщество удаленщиков в мире
    • Nodesk
    • Skip The Drive
    • Remote.co
    • Who is Hiring
    • RemoteOK
    • Working Nomads

    4. Проверяем сайты с упором на IT

    Нишевые доски объявлений экономит ваше время и энергию и упрощает доступ к тем работодателям, которым нужны ваши навыки. На них часто сидят стартапы, и периодически приходят компании уровня Facebook и Google. Поиск удаленных IT-профессий можно вести с помощью:

    • StackOverflow
    • GitHub
    • Dice
    • Landing Jobs
    • Jobspresso

    5. Заходим на Facebook

    Как бы вы ни относились к этой социальной сети, Facebook за рубежом сейчас — популярный ресурс, на котором рекрутеры делятся открытыми вакансиями. Вступайте в релевантные группы, к примеру:

    • Remote Tech Jobs
    • Digital Nomad Jobs
    • Remote Jobs, Work Anywhere
    • Jobs for Front-End Developers
    • Remote Job
    • Remote Jobs at Best Startups
    • Remote Work & Jobs for Digital Nomads

    6. Используем мощности ботов

    Вы когда-нибудь хотели ассистента, который помогал бы вам с поиском хорошей должности? В последнее время они появились — это различные боты.

    У передовых компаний, нанимающих персонал, есть боты для проверки кандидатов, сбора резюме и ответов на регулярные вопросы, касающиеся найма. Их используют и Amazon, и Google, и Apple, и тысячи более мелких фирм. Зачастую есть даже чат-боты, интегрированные в приложения для обмена сообщениями, такие как Facebook Messenger, WhatsApp или Telegram.

    Найдите ботов тех компаний, в которых вы хотите работать, «пообщайтесь» с ними. Бот будет отправлять вам уведомления, когда в компании появятся новые вакансии. И может помочь вам определить, какие должности подходят вам лучше всего. К тому же, чат-бот — отличный инструмент для практики английского языка!

    Если вы работаете полный рабочий день, нет ничего хуже — тратить свои обеденные перерывы и ночи, просматривая сотни вакансий, общаясь с рекрутерами в LinkedIn/Facebook и составляя список «работодателей мечты». Бот станет отличной альтернативой: ваш персональный агент по найму, который помогает создавать свою личную ленту самых лучших вакансий.

    Нашли идеальную роль для себя? Осталось её получить, доказав, что вы лучше остальных кандидатов!

    7. Создаем CV

    Аккуратное, профессиональное и не занимающее много времени у рекрутера или руководителя.

    Вы можете использовать один из множества шаблонов резюме, доступных в интернете — например, на Canva. Или использовать специальный сайт по постройке профессионального CV (скажем, Resumake). В крайнем случае есть LinkedIn Resume Assistant, помогающий работать над своим англоязычным резюме в файле Microsoft Word.

    Стандартное резюме или CV включают:

    • Имя, фамилию
    • Должность, которую вы ищете (формулировку можно менять под вакансию)
    • Профессиональные навыки
    • Контактную информацию (адрес, е-mail, телефон)
    • Ссылки на профессиональные профили (портфолио, личный сайт, LinkedIn)
    • Краткий раздел «О себе»
    • Ваш опыт работы (с маркированным списком под каждой вашей должностью, рассказывающим о ваших обязанностях, достижениях и полученных навыках)
    • Образование
    • Самообразование (курсы и сертификаты)
    • Знание языков, интересы.

    Можно дополнительно включить личные рекомендации — либо от серьезных людей в индустрии, либо просто от ваших бывших работодателей (это покажет, что вы остались с ними в хороших отношениях).

    + Внимательно отнеситесь к заполнению короткой информации о себе. Представьте, что вы на две минуты в лифте с рекрутером Google (а именно столько, в лучшем случае, ваше резюме будет проверять человек перед тем, как у него сформируется мнение). Краткая сводка обычно включает вашу текущую должность, ваши достижения, ваш опыт работы в отрасли в целом и с определенными технологиями в частности. И, как вариант, то, какая позиция вас сейчас интересует (и почему). Всего пара предложений — а рекрутер уже получает представление о том, кто вы такие, и почему вы можете ему подойти.

    + Используйте глаголы. Не просто перечисляйте свои обязанности на каждой работе, а начинайте каждое предложение в стиле «применил», «выполнил», «облегчил», «адаптировал». Гарвардская школа праваопубликовала полный список глаголов действия на английском. С ними вы автоматически кажетесь более проактивным.

    + Выберите одну из специальных техник для улучшения своего резюме. Например, метод STAR, метод WHO или метод CAR. Ваше резюме — это не просто список того, чем вы занимались в жизни. Специальные методики позволяют описать свои функциональные навыки, определить свои достижения и создать более увлекательную историю своего профессионального развития. Не обязательно быть профессиональным писателем: достаточно следовать правилам.

    8. Пишем Cover Letter

    Сопроводительное письмо может быть отдельным файлом, прикрепленным к вашей электронной почте или онлайн-заявке. За рубежом около половины IT-компаний требуют от соискателей такие письма. Причем такое больше распространено среди стартапов: присылать сопроводительные письма просят 65% таких фирм.

    Используя программы для отслеживания движения глаз, в 2018 году исследователи обнаружили, что рекрутеры в среднем принимают решение о кандидате всего за 7,4 секунды (см. pdf). Проверяют в первую очередь вашу текущую роль, последнее место работы, даты и уровень образования. Наличие сопроводительного письма в такой ситуации идёт в хороший плюс: демонстрирует то, что у вас есть реальный интерес к этой работе, и вы готовы приложить для её получения какие-то усилия.

    Подготовка cover letter — отличная возможность:

    • Еще раз проанализировать свое резюме
    • Пересмотреть свой опыт работы, чтобы в дальнейшем вам было проще рассказывать о нем на собеседовании
    • Попрактиковаться в английском, улучшить письменные навыки
    • Объяснить какие-то аспекты, которые могут быть непонятны рекрутеру, и для которых не место в резюме (например, пробелы в трудоустройстве).

    Нет четких правил того, как писать cover letter, и какую информацию в него включать. Можно учитывать, что обычно при чтении нанимающая сторона хочет увидеть ответы на такие вопросы:

    • Знаете ли вы имя компании, которая вас нанимает?
    • Почему вас интересует конкретно эта должность?
    • Почему вы хотите работать именно в этой компании?
    • Как ваш предыдущий опыт привел вас к этой позиции?
    • Какие у вас плюсы относительно этой должности?
    • Нравится ли вам то, чем вы занимаетесь?

    Общая задача — показать, что вы разбираетесь в отрасли и знаете о компании, в которой собираетесь работать. Когда вы подаете заявку на удаленную вакансию, не забудьте указать на свою способность работать из дома (и указать то, сколько лет вы уже этим занимаетесь). Проверить окончательную версию сопроводительного письма на грамматические и орфографические ошибки можно в Word или с помощью таких бесплатных инструментов как After The Deadline, Grammar Slammer, Hemingway, LanguageTool. В крайнем случае самые простые ошибки вылавливает и Google Translate.

    9. Оцениваем свои перспективы по зарплате

    За один и тот же труд разные специалисты могут получать в разы отличающуюся зарплату — зависит от того, на какую страну и какую они компанию работают. А также, конечно, от того, сколько они запросили. Понять удаленно, какие запросы будут уместными, сложно. Как проверить, что вы не продешевили? Здесь важно рассмотреть три фактора:

    + Достаточно ли высокий вам предлагают оклад? Изучите стратегию компании по установке заработной платы, в особенности для удаленщиков. Возможно, у них есть политика, согласно которой размер з/п зависит от вашего местоположения. Такие сайты как ZipRecruiter, Glassdoor и Totaljobs могут дать вам общее представление о средней зарплате удаленного разработчика вашей специальности, например, в США и в Великобритании.

    + Получите ли вы поддержку по финансовым, юридическим и налоговым вопросам? Такую поддержку может оказать кто-то из компании или подрядчик. Они должны помочь вам разобраться со всеми проблемами, которые всегда возникают при оформлении на новую должность, особенно если вы из России, а компания зарубежная. Вы должны знать, как подписать контракт в качестве удаленного работника, каковы налоговые последствия и как избежать двойного налогообложения.

    + Предлагает ли компания выплату пособий и различных бонусов? Некоторые фирмы дают удаленным сотрудникам $1000 для организации своего домашнего офиса, предоставляют членство в коворкинге или покрывают часть других расходов (оплачивают интернет, покупают хорошую веб-камеру, микрофон, ноутбук). И это мы ещё не говорим об опционах.

    В США средний пакет бонусов составляет 30% от дохода сотрудников. То есть, человек с зарплатой $55 000 получает ещё около $16 500 в виде акций компании, различных страховок, выплат на пенсионный счет и так далее. Общая компенсация в итоге выходит $71 500. В России на бонусы к окладу приходится намного меньше. Но если у вас нет больничных, страховки, оплачиваемого отпуска, оплачиваемых курсов, оплачиваемого спортзала и других дополнительных плюшек, можете виртуально убрать из з/п 10-15%. Чтобы было проще сравнивать её с альтернативами.

    10. Проходим собеседование

    Процесс найма варьируется от компании к компании. Он может состоять из таких шагов, как:

    + Предварительно записанные интервью. Их все больше, особенно для удаленной работы. Все кандидаты получают одинаковый список вопросов и снимают ролик на 3-5 минут, записывая ответы на них. Здесь тоже можно быть проактивным: добавить ссылку на ролик в своем профиле, рассказывая о себе, своем опыте и том, почему вы подходите на эту должность. Кандидаты с предварительно записанными интервью, по нашим данным, получают предложения от компаний в полтора раза чаще.

    + Предварительные задачи по кодированию. «Домашнее задание», предоставляемое нанимающей компанией. Обычно есть временный лимит, или задача может быть нетривиальной.

    + Технические собеседования. Видеоинтервью с разработчиками или другими технически подкованными людьми из компании. Во время технического собеседования будьте готовы:

    • Анализировать код из задач, выданных вам на «домашку».
    • Отвечать на ряд вопросов по основам программирования, вашего языка, фреймворков.
    • Проходить проверку кода. Вам нужно будет открыть IDE или текстовый редактор, чтобы решать некоторые задачи в реальном времени и обсуждать их.

    Обычно задачи сложнее, чем требует должность. И работодателей больше интересуют ваша логика в решении проблемы и ваши объяснения, чем фактическое решение. Чтобы иметь представление о том, как обычно проходят технические интервью, можно зайти на ютуб (например, канал Джошуа Флука). Технических интервью может быть несколько — три, четыре и больше.

    + Общие интервью. Менеджер по найму, руководитель команды или даже генеральный директор стартапа может позвонить по зуму-джитси-скайпу (а бывает, что даже и по телефону) и спросить вас обо всех мелочах, которые вы добавляете в свое резюме, вашем опыте использования различных инструментов и технологий, ваших софт-скиллах и так далее. Приготовьтесь отвечать на конкретные вопросы об удаленке: как вы на ней работаете, и что планируете в дальнейшем. Сюда как правило уже входит проверка cultural fit (если вы не устраиваетесь в IT-гиганта).

    + Финальное интервью. Поздравляем! Вы прошли техническое собеседование, и подходите компании по социальным навыкам. На данном этапе происходит обсуждение условий труда: размер заработной платы, желаемый график и так далее. Если все звезды (или статьи бюджета) сойдутся, после этого этапа вы заключите трудовой договор и сможете приступить к выполнению своих обязанностей.

    Все вакансии удаленного перевода | Workopolis

    WorkSafeBC

     — 

    Richmond, BC

    Поддержание текущих знаний в области знаний Перевод и обмен передовым опытом, охрана труда и техника безопасности и другие области…

    Дормез-воус?

     — 

    Оттава, Онтарио

    Работа и обновление памяти переводов и глоссария, таких как WordFast и/или TM для выполнения переводов . Координация рабочих процессов и процессов перевода…

    Оценка:

    $50,000 — $67,000 в год

    Moveworks.ai

     — 

    Удаленный

    Предоставление человеку обратной связи с машинным переводом 90. 090. Эта роль представляет собой смесь аннотации данных и перевода .

    Оценка:

    37 000–48 000 долларов в год

    Acolad

     — 

    Канада

    Двуязычие (французский и английский) с ежедневным перевод емкостью около 2000 слов с английского на французский язык. 6 дней больничного.

    По оценкам:

    54 000 долл. США — 73 000 долл. США в год

    Waypoint Center по психическому уходу

    Penetangangishen , а также помощь в создании…

    47–53 долл. США в час

    Sandal Translation Services Ltd.

     — 

    Calgary, AB

    Переводчик для лиц, говорящих на аборигенном или иностранном языке. Устный перевод для отдельных лиц и небольших групп. Проверка действительности водительского удостоверения.

    26–40 долларов в час

    AMBER STUDIO

     — 

    Монреаль, КК

    Сообщение об ошибках в базе данных отслеживания ошибок и/или перевод документа в четкой форме. Эмбер ищет опытного специалиста по локализации бразильского португальского языка…

    Оценка:

    $31 000–41 000 в год

    Staples Canada

     — 

    Торонто, Онтарио

    Staples/Bureau en Gros est l’Entreprise du travail; Nous Sommes des Partenaires Dynamiques et Inspirants Pour Nos Clients Et Les…

    Оценка:

    $ 48 000 — 65 000 долл. США в год

    Amber Studio

    Montréal, QC

    . перевод документ в четкой форме. Эмбер ищет опытного турецкого локализации QA -тестера для…

    Оценка:

    $ 35 000 — 44 000 долл. США в год

    Santinel

    Longueuil, QC

    Формический комплект à l’ embauche, enride, coaching et mentorat; EC en littérature française, traduction ou un domaine connexe. Тип занятости: Temps Plein.

    По оценкам:

    59 000–75 000 долл. США в год

    BASF Canada

     — 

    Mississauga, ON

    Поддержка переводов для связи с клиентами, связанной с обслуживанием клиентов (повышение цен, форс-мажор, распределение и задержка доставки).

    По оценкам:

    $ 50 000 — 64 000 долл. США в год

    Staples Canada

    Toronto,

    Работа совместно с членами команды , рассматривающих коллегии Translations и обеспечивая конструктивные комментарии.

    Оценка:

    $35,000 — $50,000 в год

    SSENSE

     — 

    Montréal, QC

    Минимум 1 год опыта перевода и адаптации англо-корейского языка

    Они обеспечат лучшее в своем классе качество нашего переведенного контента для наших э…

    Приблизительно:

    $43,000 — $56,000 в год

    EY

     —  3

    900 AB 900 AB 900, AB /услуги связи или в бухгалтерской или юридической фирме актив. Продвинутое и уверенное знание английского и французского языков — пост…

    Emploi et Développement social Canada

     — 

    Оттава, Онтарио

    Nous sommes aussi engagés à instaurer un work среда inclusif et exempt d’obstacles, dès le processus de sélection.

    Оценка:

    $49,000 — $66,000 в год

    AMBER STUDIO

     — 

    Montréal, QC

    Сообщать об ошибках в базе данных для отслеживания ошибок в понятном виде и/или 90 90. Эмбер ищет опытного французско-канадского специалиста по контролю качества локализации…

    Оценочная стоимость:

    30 000–41 000 долларов в год

    Convo Communications Canada, Inc. 20 часов в неделю, если P20 (неполный рабочий день 20). 10 часов в неделю, если P10 (неполный рабочий день 10). Максимум до 40 часов в неделю.

    Оценка:

    $34 000 — $46 000 в год

    Lionbridge Technologies

     — 

    Канада

    Просмотр переводов создано автоматически перевод движок (постредактирование). Перевод Опыт работы в агентстве по переводу или в 9009 переводах с…

    Оценка:

    $ 65 000 — 95 000 долл. США в год

    Amber Studio

    Montréal, QC

    . база данных отслеживания и/или перевод документа в четкой форме. Эмбер ищет опытного тестировщика локализации в Индонезии…

    Приблизительно:

    $31 000–44 000 в год

    EY

     — 

    Торонто, Онтарио

    Двуязычный специалист по адаптации и обучению – 12-месячный контракт будет отвечать за администрирование и реализацию нашей программы «Добро пожаловать в EY» (WTEY)3…

    14 веб-сайтов, предлагающих онлайн-переводчики (используйте свои двуязычные навыки)

    1538 акции

    Знаете ли вы, что знание двух языков может быть для вас большим преимуществом, если вы думаете о суете в Интернете?

    Ещё бы!

    Заказы на дистанционный перевод становятся довольно популярными , и это может быть большой суетой, если вы хорошо владеете более чем одним языком. Многие компании предлагают работу по письменному/устному переводу, и им может потребоваться некоторый предыдущий опыт и соответствующая квалификация.

    Я делюсь списком компаний, которые предлагают работу онлайн-переводчика. Пожалуйста, проверьте, нанимают ли они прямо сейчас, и подайте заявку.

     

    Что такое заказы на перевод?

    Перевод — это умение преобразовывать письменные слова с одного языка на другой. Онлайн-переводчик — отличный выбор для людей, говорящих на двух языках и желающих работать из дома. Есть много вариантов на выбор, например, колл-центры, онлайн-обучение, устный перевод и т. д.

     

    Нужна ли мне степень, чтобы стать переводчиком?

    Не обязательно. Хотя некоторые компании требуют наличия соответствующей степени для подачи заявления, свободное владение языком может быть полезным, если вы новичок в переводческой деятельности. Вы можете начать с фриланса на таких платформах, как Fiverr или Upwork , чтобы набраться опыта перед подачей заявки в бюро переводов.

     

    Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?

    Хотя заработная плата зависит от должностей внештатных/сотрудников, языковых пар переводчиков и компаний, средняя зарплата переводчиков составляет около 45 669 долларов США согласно Indeed.com .

     

    Вот несколько легальных компаний для онлайн-перевода:

     

    Appen

    Appen — одна из самых известных компаний, работающих на дому, в которой есть переводчики со многих языков. Они также предлагают другие задачи краудсорсинга и роли оценщиков. Опыт работы обязателен, а также есть возможность карьерного роста в этой компании.

     

    Flexjobs

    Если вы ищете работу письменного или устного переводчика, отправляйтесь на Flexjobs, чтобы найти множество законных компаний, предлагающих эти роли. Flexjobs — один из самых надежных ресурсов для поиска более 50 категорий гибких рабочих мест. Просто введите «Перевод» или «Переводчик» и выберите «Удаленный» на вкладках поиска, чтобы получить соответствующие вакансии.

     

    Language Line

    Эта компания нанимает устных переводчиков в различных странах, таких как США, Канада, Великобритания и т. д. Интересно отметить, что в некоторых странах они также предлагают устный перевод лицом к лицу. Поскольку они постоянно обновляют новые вакансии, всегда полезно проверить вакансии.

     

    Связанные:

    15 компаний, предлагающих работу по обслуживанию клиентов на дому
    9 вакансий в Интернете с оплатой до 15 долларов в час
    12 законных вакансий в Интернете с частичной занятостью

     

    VerbalizeIt

    3 900 обучены, чтобы начать свою работу по переводу. Работа довольно гибкая, и вы можете работать в любое время. Вы получаете уведомление о доступных проектах, а оплата осуществляется через PayPal.

     

    TextMaster

    TextMaster — очень известная профессиональная переводческая компания, нанимающая переводчиков со всего мира. Процесс прост, вы регистрируетесь и проходите тест, чтобы подтвердить свои навыки. После завершения этого процесса вы выбираете проекты и начинаете переводить.

     

    Gengo

    Gengo — довольно популярная платформа для перевода, процесс регистрации на которой аналогичен Verbalize. Вы должны зарегистрироваться и пройти тест из двух частей, чтобы подтвердить свои навыки. Как только вы ознакомитесь с их руководством по стилю, вы сможете начать работать над проектами.

     

    CyraCom

    Эта компания нанимает переводчиков из других стран, кроме США. Процесс регистрации прост, и для этого требуется степень переводчика.

     

    Language Service Associates

    Language Service Associates — известная лингвистическая компания, предоставляющая услуги устного перевода. Они нанимают переводчиков по всему миру. Вам придется пройти строгий шестиэтапный процесс отбора, прежде чем вас примут на работу. У вас есть возможность договориться о вашей оплате с клиентом.

     

    Lionbridge

    В этой краудсорсинговой компании открыты постоянные вакансии переводчиков. В этой компании есть много вакансий для работы из дома, помимо должностей переводчиков, таких как оценщик социальных сетей и интернет-оценщик .

     

    Transparent Language

    Еще одна компания, предоставляющая услуги устного перевода потребителям, брендам и т. д. Им требуется как минимум 1-2 года опыта в области перевода и знание программного обеспечения для перевода.

     

    World Lingo

    Чтобы подать заявку в эту компанию, вам необходимо иметь опыт работы переводчиком не менее 2–5 лет. Они также требуют университетского образования наряду с другими вещами. Вам нужно будет зарегистрироваться в качестве фрилансера в этой компании. Чтобы узнать больше, прочитайте наш обзор на World Lingo здесь .

     

    Pacific Interpreters

    Эта компания нанимает письменных и устных переводчиков с опытом работы в соответствующей области от 1 до 2 лет.

     

    Verbal Ink

    Чтобы получить работу в этой компании, вам необходимо зарегистрироваться и пройти тест. Вам нужно будет отправить свое резюме вместе с выбором языка. Существует также проверка биографических данных перед приемом на работу.

     

    Rev

    Rev имеет много онлайн-позиций, связанных с транскрипцией, субтитрами и переводом. Вы будете работать фрилансером, а оплата будет еженедельно через PayPal.

     

    Pactera

    Это краудсорсинговая компания, в которой открыто много ролей для перевода и расшифровки. Процесс найма включает в себя прохождение теста вместе с обучением, связанным с проектом, если вас нанимают.

    Есть много мест, где можно найти работу онлайн-переводчика

    Владение двумя языками может обеспечить отличный источник дохода при удивительной гибкости. Подайте заявку в эти компании, начните работать из дома уже сегодня!

    Если вы хотите, чтобы каждую неделю вас привлекали свежие вакансии для работы на дому, подпишитесь на нашу БЕСПЛАТНУЮ рассылку , которая содержит новые онлайн-вакансии и идеи для подработки, которые доставляются прямо в ваш почтовый ящик.

     

    У меня есть еще несколько законных рабочих мест на дому и варианты работы в автономном режиме, которые могут быть достаточно гибкими и хорошо оплачиваемыми.

    Ведение блога —  Теперь я точно знаю, что на ведении блога можно зарабатывать отличные деньги. Я начал вести блог почти год назад и заработал более 90 283 $35 000 90 284 за год. Ведение блога может быть подработкой или бизнесом на полную ставку, но в любом случае это очень гибкий способ заработать деньги в Интернете. И вы можете начать вести свой блог с моими  9 0283 пошаговое руководство , и возможность получения дохода огромна.

    Переворачивание  – Я удивлен тем, насколько прибыльным является этот побочный бизнес. На самом деле, это может быть основным источником дохода для вас. В прошлом году Мелисса заработала более 90 283 $40 000 90 284, продавая товары из комиссионных магазинов на полставки. И в этом году она удвоила его, заработав более 130 000 долларов. Круто, правда?!! Это может быть очень веселой и гибкой подработкой и может приносить более 20 долларов в час. Вы можете посмотреть этот БЕСПЛАТНЫЙ мастер-класс , если хотите узнать больше о флиппинге.

    Виртуальный помощник  – это самая востребованная работа на дому, и она может быть очень гибкой. Вакансий виртуальных помощников становится все больше, и это идеальное время для вас, чтобы заняться этой прибыльной онлайн-работой. Вы можете зарабатывать от 35–50 долларов в час  как новичок в роли виртуального помощника .

    БЕСПЛАТНОЕ РУКОВОДСТВО

    Пошаговое руководство по получению первой работы на дому
    Получите 5 бесплатных советов о том, как найти свою первую работу на дому, и подпишитесь на нашу рассылку!

    Вы можете отказаться от подписки в любое время!

    Сохр.

    Сохр. Я работаю дома, мама двух прекрасных принцесс, и твердо верю в то, что «работа на дому» будет успешной для всех (работаю на виртуальной работе уже более 9 лет). Я фигурировал на многих популярных веб-сайтах, таких как Forbes, Business Insider, American Express, QuickBooks, The Muse, Moneyish, Virtual Vocations, Spark Hire, Bustle, Fairygodboss, Side Hustle School, Payoneer, Jobbatical, Skillcrush. Подробнее…

    1538 акции

    28 Лучшие легальные переводы Работа на дому Вакансии

    Те, кто владеет несколькими языками, могут работать даже дома!

    Нужны Easy Extra $350+ в месяц бесплатно?

    • SwagBucks: Смотрите видео, принимайте участие в опросах, делайте покупки и многое другое, чтобы заработать реальные деньги. Зарабатывайте до 35 долларов за опрос! Никаких скрытых комиссий и совершенно бесплатно. Присоединяйтесь к Swagbucks сейчас, чтобы получить 5 долларов бесплатно
    • InboxDollars: На данный момент выплатил своим членам более 40 миллионов долларов. Смотрите видео, принимайте участие в опросах, делайте покупки и многое другое. Присоединяйтесь к InboxDollars сейчас и получите бесплатно $5
    • SurveyJunkie: Зарабатывайте от 5 до 25 долларов в свободное от дома время, проводя онлайн-опросы, участвуя в фокус-группах и пробуя новые продукты. Присоединяйтесь к SurveyJunkie сейчас
    • Фирменные опросы: Заполните онлайн-опросы. Собирайте очки. Обменивайте баллы на наличные и подарочные карты. Никаких скрытых комиссий и совершенно бесплатно! На данный момент выплатил своим членам более 18 миллионов долларов. Присоединяйтесь к фирменным опросам прямо сейчас

    Удаленные переводческие работы становятся все более распространенным явлением, поскольку компании начинают передавать работу на аутсорсинг квалифицированным фрилансерам и сотрудникам, которые хотят работать из дома.

    Профессии переводчиков могут быть самыми разными, в чем вы убедитесь, просмотрев компании, которые их нанимают.

    Некоторым просто нужны люди, которые могут переводить документы, в то время как другим требуются говорящие роли для обслуживания клиентов, обучения и многого другого.

    Надеемся, что вы сможете найти идеальную работу переводчика на дому в одной из перечисленных ниже компаний.

    Хотите работать переводчиком из дома?

    Если вы хотите узнать, как стать переводчиком-фрилансером или работать в переводческой компании, ответ на самом деле будет зависеть от требований компании.

    Однако обычно вам необходимо иметь высшее образование или, по крайней мере, получить специальную сертификацию.

    Американская ассоциация переводчиков — это хорошее место, чтобы начать изучение вашей сертификации.

    Вам также, скорее всего, понадобится опыт для большинства должностей, поэтому для начала рекомендуется начать набираться опыта с небольших работ начального уровня. Также возможна стажировка.

    Вот несколько ведущих компаний, которые нанимают письменных и устных переводчиков на дому:

    1. AirBNB

    AirBNB иногда предлагает работу удаленного переводчика для нескольких языков.

    Эти рабочие места обычно входят в состав отдела обслуживания клиентов.

    На любой штатной должности в AirBNB у вас есть возможность получить полный социальный пакет, включающий оплачиваемый отпуск, медицинские льготы и многое другое.

    2. American Journal Experts

    Эта компания нанимает независимых подрядчиков в качестве переводчиков для различных языков.

    Вы должны иметь технический опыт в определенных академических областях и свободно владеть необходимыми языками как в письменной, так и в устной форме.

    Вы будете переводить рукописи, написанные на языках, в которых вы разбираетесь.

    Нужны легкие дополнительные деньги?

    Pinecone Research, ведущее имя в области честности онлайн-опросов, абсолютно гарантирует 3 доллара наличными за каждый заполненный вами опрос!
    Воспользуйтесь преимуществами ограниченного по времени нового членства и зарегистрируйтесь СЕЙЧАС. Присоединяйтесь сегодня: 100% бесплатно!

    Присоединяйтесь к исследованию Pinecone прямо сейчас

    Компенсация зависит от объема рукописи и от того, насколько быстро вы ее сдадите, сохраняя при этом точность.

    3. Андовар

    Андовар ищет внештатных переводчиков и редакторов.

    Требования для этой работы невелики, но вы должны пройти проверку навыков, прежде чем сможете приступить к какой-либо работе. Однако не упоминается конкретная степень или сертификат.

    Вы также должны иметь опыт работы с клиентами в некоторых областях специализации компании.

    Вы можете выбрать эти области при заполнении онлайн-заявки.

    4. Appen Butler Hill

    Компания Appen, вероятно, наиболее известна своими вакансиями оценщика поисковых систем и рекламодателя.

    Но компания также ищет внештатных переводчиков для различных языков.

    Вы можете работать от 15 до 30 часов в неделю и должны пройти тест на знание языков, на которые подаете заявление.

    Для этих должностей не упоминаются программы сертификации или получения степени.

    При подаче заявки вы можете указать предпочтительный тариф, который обычно определяется на основе вашего опыта.

    5. Сертифицированные языки

    Вы должны проживать в США и свободно владеть английским и хотя бы одним другим языком, чтобы присоединиться к команде переводчиков сертифицированных языков.

    Наличие сертификата не является обязательным, но компания заявляет, что они отдают приоритет заявкам независимых подрядчиков, которые имеют один из предпочтительных сертификатов, указанных на сайте.

    Вы можете отправить свое резюме и подать заявку онлайн.

    6. Cyracom

    Cyracom ищет удаленных переводчиков по телефону, свободно говорящих как минимум на двух языках.

    Вы будете работать по контракту с различными проектами и клиентами, поэтому ваша работа может меняться каждый день.

    Cyracom проводит платное обучение, чтобы вы могли выполнять точную работу для каждого клиента.

    Вы также получите страховое покрытие, оплату сверхурочных и другие льготы.

    7. Gengo

    Gengo очень похож на рынок фрилансеров для опытных переводчиков.

    Вы можете зарегистрироваться в качестве переводчика Gengo и выбирать проекты, над которыми вы хотите работать, когда у вас есть свободные места.

    Ваш основной язык и известные языки оказывают наибольшее влияние на вашу оплату здесь, потому что более востребованные языки часто будут иметь больше доступных проектов.

    Вы можете рассчитать прогнозируемую среднемесячную заработную плату с помощью калькулятора на сайте.

    8. Interpbridge

    Interpbridge — это переводческий сайт Lionbridge, который помогает клиентам с услугами перевода по телефону.

    Если у вас уже есть учетная запись Lionbridge для других возможностей работы на дому, вы можете зарегистрироваться, используя ее.

    Если нет, заполните короткую заявку. В любом случае вам придется пройти короткий тест на знание языка, чтобы подтвердить свои языковые способности.

    9. Interpreters and Translators, Inc.

    Команда Interpreters and Translators, Inc. ищет удаленных опытных кандидатов, готовых присоединиться к нам.

    В компании есть множество возможностей, которые могут соответствовать вашим потребностям, в том числе профессиональные переводчики и устные переводчики начального уровня.

    Как независимый подрядчик, вы можете работать по собственному графику в нескольких различных отраслях, используя полученные навыки с собой.

    10. iTutor

    iTutor — это система онлайн-обучения, которая ищет переводчиков для дистанционного обучения для проведения языковых занятий для студентов.

    Компания ищет репетиторов, которые имеют опыт владения английским и другим языками и имеют документы, подтверждающие гражданство США.

    Заработай все… почти!

    Присоединяйтесь к Opinion Outpost, одной из немногих правдивых и честных опросных групп, и зарабатывайте деньги и подарочные карты за свое мнение. Складывайте свои очки и обменивайте их: просто! Никаких скрытых комиссий и совершенно бесплатно!

    Присоединяйтесь к Opinion Outpost Now

    Вам также должно быть не менее 18 лет, и вы должны иметь диплом средней школы или GED. Высшее образование приветствуется, но не является обязательным.

    11. Language Line

    Вы будете работать оператором колл-центра, применяя свои языковые навыки для клиентов Language Line, которым нужны звонки на другом языке.

    Эти вакансии открыты для нескольких стран, включая США, Великобританию и Канаду.

    Оплата зависит от вашей работы и самого проекта.

    12. Language Scientific

    Эта компания предлагает различные переводческие работы для удаленных сотрудников, включая должности начального и старшего уровня.

    Вы также можете подать заявку, если у вас есть опыт работы в области медицины, так как также требуются переводчики для сферы здравоохранения.

    Проекты различаются в зависимости от клиентов, и ваша оплата также будет зависеть от проекта.

    Language Scientific предлагает несколько льгот, включая страхование по инвалидности, оплачиваемый отпуск и многое другое.

    13. Language Service Associates

    Language Service Associates ищет на свои должности квалифицированных лингвистов.

    Здесь вы можете выбрать из множества вакансий, таких как сурдоперевод или услуги по телефонному переводу.

    Вам также будет полезен процесс обратной связи, который может помочь вам в развитии вашей карьеры.

    14. Multilingual Connections

    Эта компания предоставляет клиентам различные языковые услуги, включая расшифровку, перевод и многое другое.

    Компания работает с более чем 75 языками, поэтому у вас будет хорошая возможность найти здесь работу независимо от того, какими языками вы владеете.

    Эта компания нанимает вас в качестве фрилансера для своих переводческих возможностей. Вы можете узнать больше, связавшись с компанией через ее сайт.

    15. MultiLingual Solutions

    MultiLingual Solutions предлагает возможности для работы на полную ставку и в качестве фрилансера.

    Вы можете выполнить поиск в базе данных Careers, чтобы найти подходящую работу.

    Используйте ключевые слова, такие как «переводчик» или «устный переводчик», чтобы сузить выбор.

    Возможности фриланса в компании, как правило, доступны по вызову, что означает, что с вами свяжутся, когда появится какая-то работа.

    16. Pacific Interpretation

    Pacific Interpretation ищет удаленных сотрудников для предоставления клиентам услуг по телефону на нескольких языках.

    Родительским сайтом Pacific Interpretation на самом деле является LanguageLine Solutions, поэтому вы можете найти работу для обоих на странице «Карьера».

    17. ProZ

    ProZ похож на форум для опытных переводчиков на несколько языков.

    Другие будут публиковать работу, которую им нужно сделать, на другом языке, например, документ, сообщение в блоге или электронное письмо.

    Вы можете просматривать списки, чтобы найти разовые вакансии или текущую внештатную работу.

    За членство взимается плата, которая зависит от страны.

    18. Responsive Translation Services

    Responsive Translation Services предлагает внештатные должности переводчикам и руководителям проектов.

    Вам необходимо отправить сопроводительное письмо и резюме на адрес электронной почты, указанный на веб-сайте.

    Вакансии могут быть доступны не всегда, но ваша заявка останется в файле, чтобы менеджеры по найму могли при необходимости выбирать из резерва кандидатов.

    19. Rev

    Rev наиболее известен своими услугами транскрипции, но также предлагает услуги устного и письменного перевода.

    Вы можете работать в свободное время, просто войдя в свою панель инструментов и найдя доступную работу, когда у вас есть время.

    Вы также можете выбрать, над какими проектами вы работаете, чтобы найти то, что лучше всего соответствует вашим навыкам.

    Rev выплачивается еженедельно через PayPal. Вы можете получать от 5 до 7 центов за слово.

    20. Город переводчиков

    Город переводчиков — это место, где люди, нуждающиеся в переводческих услугах, могут размещать сообщения о своей работе.

    Как работник сайта, вы будете фрилансером, который может отвечать на рекламу, которую размещают другие.

    Вы будете делать ставки на вакансии с наилучшей ставкой, так же как фрилансеры делают ставки на вакансии на Upwork и других биржах фриланса.

    21. Transparent Language

    Вы можете удаленно переводить тексты для Transparent Language.

    Вам потребуется как минимум один-два года соответствующего опыта работы, и вы должны свободно или близко владеть языками, на которых вы специализируетесь.

    Компания работает с несколькими различными языками, которые вы можете просмотреть в таблице здесь.

    22. Transperfect

    Transperfect предлагает вакансии для сотрудников и внештатных сотрудников.

    Зарегистрируйтесь как фрилансер, и ваш профиль останется в базе данных компании для потенциальных вакансий.

    Важно как можно тщательнее заполнить заявку, чтобы в вашем профиле отображались соответствующие возможности по мере необходимости.

    Большинство вакансий сотрудников находятся на месте, но, как сообщается, компания время от времени открывает вакансии для удаленных сотрудников.

    23. Unbabel

    Unbabel — это служба перевода с искусственным интеллектом, которая использует квалифицированных специалистов для уточнения переводов, предоставляемых системой.

    Вы станете одним из таких людей, если зарегистрируетесь в компании переводчиком.

    Вам будут предоставлены некоторые переводы системы, чтобы вы могли сравнить их с исходным текстом и отредактировать их, используя свои знания языка.

    Unbabel начинает вас с базовой ставки, но вы можете подняться по лестнице к более высокой ставке по мере роста ваших навыков и производительности.

    Вы будете получать выплаты еженедельно через PayPal или Skrill.

    24. Verbal Ink

    Verbal Ink является подразделением Ubiqus, одной из ведущих компаний, предлагающих удаленную транскрипцию.

    Эта компания ищет специалистов по удаленному переводу для выполнения заказов клиентов.

    Вы можете отправить свое резюме и сопроводительное письмо на электронную почту, указанную на сайте.

    25. Verbalizeit

    Verbalizeit предоставляет различные языковые услуги предприятиям по всему миру.

    Чтобы стать переводчиком в компании, вам нужно пройти тест, чтобы подтвердить свои навыки.

    Если вас примут, вы сможете войти в систему, когда у вас будет свободная минутка для работы.

    Система пометит вас как доступного, и вы сможете начать брать открытые задания.

    Verbalizeit платит два раза в месяц через PayPal.

    26. Verilogue

    Verilogue специализируется на устных и письменных переводах в сфере здравоохранения.

    Сообщается, что компания ищет специалистов в этой области для удаленной работы со своими клиентами.

    Если вас заинтересовала вакансия, вы можете отправить свое резюме и сопроводительное письмо на адрес электронной почты, указанный на сайте.

    27. WordExpress

    WordExpress предлагает устные и письменные переводчики на полную или частичную занятость.

    Судя по всему, все должности потребуют от вас свободного владения английским языком и хотя бы еще одним языком.

    Чтобы подать заявку, отправьте свое резюме по электронной почте на адрес, указанный на сайте.

    28. World Lingo

    Вам потребуется не менее 5 лет опыта работы в World Lingo в качестве фрилансера.

    Вы также должны иметь соответствующую степень в аккредитованном колледже или университете и иметь не менее двух лет профессионального опыта перевода на выбранные вами языки по специальности.

    Заявку можно заполнить на сайте.

    Ищете дополнительную работу в качестве переводчика на дому?

    В этот список включены не все компании, которые нанимают переводчиков на дому, и если вы еще не нашли идеальную работу для себя, вы можете поискать ее в других местах.

    Upwork — это место, где переводчики-фрилансеры могут найти работу.

    Здесь вы можете делать ставки на вакансии и создавать портфолио, работая с различными клиентами.

    Вы делаете ставки на работу, которая имеет желаемую для вас ставку оплаты и соответствует вашим навыкам.

    Клиенты могут оценивать вашу работу, когда вы завершаете проекты, что также может помочь вам получить отзывы.

    Или, если вы ищете удаленную работу для сотрудников, попробуйте Indeed.

    Эта специализированная система поиска вакансий — отличное место для поиска удаленной работы всех видов.

    Он собирает вакансии из поисковых систем со всей сети и размещает их в одном удобном месте.

    Используйте функцию поиска, чтобы найти «переводчик» или «устный переводчик», и используйте поиск местоположения, чтобы найти «удаленные» возможности.

    Заключение: лучшие вакансии переводчика на дому

    Надеюсь, этот список поможет вам найти работу переводчика онлайн (некоторым опыт не нужен!).

    Если у вас есть языковой дар, это может стать для вас прекрасной возможностью найти новую любимую профессию, не выходя из домашнего офиса.

    Похоже ли это на идеальную работу на дому для вас?

    Дайте нам знать ваши мысли в комментарии!

    Похожие сообщения:

    Заработайте все… почти!

    Присоединяйтесь к Ipsos iSay, одной из немногих групп опросов Faithful and Honest, и получайте призы, подарочные карты и пожертвования. Складывайте свои очки и обменивайте их: просто! Никаких скрытых комиссий и совершенно бесплатно!

    Присоединяйтесь к Ipsos сейчас

    Переводчик по контрактам (Чикаго, Иллинойс или удаленно) — Fetch Rewards

    Что мы строим и почему мы это строим.

    Fetch — технологическая компания, создающая первую программу поощрения, чтобы привести мир в действие. За последние 5 лет мы выросли с 0 до 17 миллионов активных пользователей и переняли призовую игру в США с помощью нашего бесплатного приложения. Фундамент заложен. В ближайшие 5 лет мы станем глобальной платформой, которая полностью изменит то, как люди взаимодействуют с брендами.

    Все сводится к двум основным убеждениям. Во-первых, люди заслуживают вознаграждения, когда создают ценность. Если третье лицо получает непосредственную выгоду от предпринятого вами действия или предоставленных вами данных, вы должны быть вознаграждены за это. И не только «вы можете использовать наш продукт!» отговорка. Мы говорим о реальной, явной ценности. Набрать очки, наверное.

    Во-вторых, мы также считаем, что бренды нуждаются в лучшей и более прямой связи с тем, что для них важнее всего: со своими клиентами. Бренды должны понимать, что делают люди, и иметь прямую связь, чтобы иметь возможность что-то с этим делать. Не просто рекламируйте, а ДЕЙСТВУЙТЕ. Звучит красиво, верно?

    Вот почему мы создаем всемирную платформу вознаграждений. Замкнутый, стандартизированный слой вознаграждений для всего поведения потребителей, который приведет к более счастливым покупателям и более сильным брендам.

    Fetch Rewards — работодатель с равными возможностями трудоустройства.

    Роль:

    Переводчик контрактов работает удаленно вместе с другими членами команды глобализации G11N, чтобы адаптировать продукты компании и коммуникации для испаноговорящих на рынке США. В частности, Contract Translator будет выполнять задачи по переводу версии приложения для ES-US.

    Примеры типов перевода, которые вам будет предложено выполнить, включают, но не ограничиваются: Специальные предложения, статьи справки/поддержки, фирменный стиль, базовая юридическая информация, обновления ОС и вознаграждения. Contract Translator выполняет переводы самостоятельно, но будет координировать свои действия с другими членами команды для выполнения важнейших этапов жизненного цикла проекта перевода. Ожидается, что переводчик контрактов будет как переводить задачи, так и выполнять этап проверки, предоставляя, при необходимости, обратную связь по задачам, переведенным другими членами команды. Время от времени переводчика по контракту также может отвечать за другие задачи, связанные с переводом, например за предоставление дополнительных отзывов во время тестирования приложения.

    Переводчики контрактов несут независимую ответственность за управление потоком заявок/задач, которым они будут назначены, и обеспечение своевременного выполнения указанных назначенных заявок/задач. Кроме того, переводы также должны быть выполнены точным, удобным для пользователя способом с учетом аутентичного языкового опыта. Соблюдение руководства по стилю перевода компании и согласование переводов со стандартами, знакомыми с моделью и голосом компании, также являются важными элементами работы.

    Идеальный Переводчик контрактов должен быть знаком с приложением Fetch Rewards и/или уже использовать приложение на любом языке. Также желательно, чтобы потенциальные кандидаты на эту должность имели некоторое знакомство с CAT-инструментами и хорошее базовое понимание технологии, позволяющей вести такого рода удаленную командную работу (примеры включают, но не ограничиваются программами/приложениями). такие как Zoom, Slack, Google Диск и/или другие инструменты управления задачами, такие как Jira или Asana/Trello). Опыт работы в смежной области и образование также учитываются. Знание принципов написания UX или принципов UX является плюсом. Обязательство 10-15 часов в неделю является основным требованием, и дополнительное время может быть зарегистрировано, когда есть больший объем работы и/или Переводчик по контракту может пожелать добавить дополнительные часы. Если у переводчика есть другие профессиональные обязательства, он должен оставаться доступным для проверки доски объявлений/других листов задач в различных точках контакта в течение рабочего дня и/или быть доступным для работы в некоторые выходные дни. Кандидаты должны иметь законное разрешение на работу в США.

    Обязанности:

    • Предоставлять переводы для пользовательского приложения и другого пользовательского контента, учитывая стиль, тон и голос Fetch, учитывая при этом конкретную целевую аудиторию.
    • Поддержите других членов группы переводчиков отзывами и отзывами.
    • Управляйте несколькими рабочими потоками/коммуникациями внутри команд, а иногда и между отделами.
    • Управление сроками назначенных проектов.
    • Сотрудничество с другими переводчиками для завершения жизненного цикла проекта; перевод, рецензирование, завершение/доставка.
    • Завершение переводческих проектов с использованием базового автоматизированного средства перевода.
    • Выполните базовые исследования/поиск в Интернете, чтобы сообщить о вариантах перевода для брендов/продуктов, представленных в приложении.

    Идеальный кандидат:

    • Сильные письменные навыки и культурная осведомленность по отношению к целевому пользователю и рынку
    • Мотивация быть самостоятельным и отличным командным игроком, который может выполнять задачу с минимальным контролем; тайм-менеджмент и коммуникативные навыки
    • Обладает аналитическими способностями, способностями к творческому решению проблем, базовыми исследовательскими навыками
    • Владение испанским языком на уровне носителя или на уровне носителя
    • Знание вариаций испанского языка и нюансов испаноязычного рынка США
    • Четырехлетнее образование и/или опыт работы в сфере переводов
    • Высокий уровень внимания к деталям и организации; гибкость для работы с неожиданными проектами или сжатыми сроками
    • Базовое знакомство с CAT Tools и удобство использования технологии навигации для удаленной рабочей среды
    • Готовность работать минимум 2-3 часа в день или 10 часов в неделю

    Мы знаем, что мы оба успешны, когда:

    Переводчики по контракту разрабатывают уникальное понимание того, «как работает Fetch» с точки зрения пользователя. Общая цель этой позиции — производить продукты, которые обеспечивают ценный, значимый и актуальный опыт для испаноязычных пользователей, что, в свою очередь, предоставляет партнерам Fetch более широкую аудиторию покупателей. Предоставляя качественный контент в понятной и естественной форме, Contract Translator помогает преодолеть разрыв в доступности между брендами и потребителями на рынке США. Работа не только играет важную роль в создании дохода для компании и партнеров, но также помогает доставлять часть этого дохода в виде вознаграждений нашим пользователям. Инклюзивность является частью корпоративной культуры Fetch, поэтому особое внимание будет уделяться написанию на инклюзивном языке.


    Работа переводчиком на дому

    Если вы свободно говорите на другом языке, вы можете найти работу переводчика на дому, которую вы можете выполнять! Сегодня я провел исследование и перечислил 21 законный вариант.

    Те из вас, кто находится за пределами США, будут рады узнать, что большинство этих возможностей открыты по всему миру или в нескольких странах!

    Как вы можете работать из дома в качестве переводчика?

    Внештатные переводы на дому довольно распространены. Большинство переводчиков работают удаленно. Как правило, это действительно хорошие рабочие места для удаленных работников с плотным графиком, потому что часы, как правило, чрезвычайно гибкие.

    Нам нравится иногда делиться удаленными заданиями по переводу в наших еженедельных информационных бюллетенях по работе на дому из-за гибкости и конкурентоспособной оплаты.

    Что включает в себя работа по переводу?

    В большинстве случаев индивидуальные задания включают перевод документов, и вам обычно платят за слово. Обычно для выполнения каждого задания устанавливается крайний срок, но вы вольны выполнять работу, когда считаете нужным, при условии, что выполняете ее вовремя.

    Востребованы ли переводчики?

    Да, но имейте в виду, что некоторые языки пользуются гораздо большим спросом, чем другие.

    Например, существует тонн рабочих мест для перевода с испанского на английский и наоборот. Но не отчаивайтесь, если вы специализируетесь на языке с более низким спросом, потому что обычно для этих работ доступно меньше переводчиков, и иногда они получают более высокую среднюю ставку за свою работу!

    Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?

    Что касается заработка, то типичная оплата переводчиков сильно различается.

    По данным Salary.com, средняя зарплата большинства переводчиков составляет около 49 тысяч долларов в год. Но это действительно будет зависеть от того, для кого вы делаете работу. Некоторые компании платят больше, чем другие.

    В наш список компаний, приведенный ниже, мы попытались включить то, что они платят, когда эта информация становится доступной.

    Многие из наиболее высокооплачиваемых переводческих проектов осуществляются через различные рынки фриланса, в то время как другие требуют большого опыта и впечатляющего образования.

    Многим переводчикам приходится начинать с самой низкой зарплаты, а затем постепенно подниматься вверх, либо постепенно улучшая качество своего резюме благодаря опыту работы, либо накапливая формальные языковые сертификаты.

    Какая квалификация мне нужна, чтобы стать переводчиком?

    По данным Института письменного и устного перевода, вам необходимо свободно владеть или понимать как минимум один иностранный язык. Также важно иметь представление о культуре исходного языка и хорошие навыки письма на родном языке.

    Компании, перечисленные ниже, регулярно ищут людей, владеющих двумя языками, для работы на дому, выполняя письменные и устные переводы. Некоторые из вакансий являются позициями начального уровня, в то время как другие требуют большого предыдущего опыта.

    В целом список должен служить хорошей отправной точкой, независимо от того, являетесь ли вы новичком в профессиональном переводе или опытным переводчиком, ищущим новый источник хорошо оплачиваемых заданий!

    21 Работа на дому Вакансии переводчика

    1 – Gengo

    Gengo может быть открыт по всему миру. Это популярная платформа для внештатных переводов с меньшими требованиями для принятия. Вам просто нужно создать бесплатную учетную запись, а затем пройти тест на перевод, состоящий из двух частей.

    Они платят через Paypal или Payoneer, и ставка будет варьироваться в зависимости от выполняемой вами работы. Платят два раза в месяц.

    Вы можете прочитать наш обзор Gengo или зарегистрироваться здесь в качестве переводчика Gengo.

    2 – Language Line

    Language Line часто нанимает на работу письменных и устных переводчиков с различных языков.

    Большинство из перечисленных вакансий являются контрактными и предназначены для переводчиков. Их переводческих заданий меньше, и они требуют не менее пяти лет профессионального опыта перевода.

    Ставка оплаты не упоминается, хотя компания Indeed указывает, что она может составлять около 13,92 доллара в час.

    Вы можете прочитать наш обзор Language Line или подать заявку здесь.

    3 – Textmaster

    Textmaster примет для перевода полупрофессионалов и профессионалов.

    Оплата производится через Paypal или Payoneer в течение 1-2 недель после завершения работ.

    Вы можете прочитать наш обзор Textmaster или подать заявку здесь.

    4 – Stepes

    Кажется, это довольно новый рынок переводов для фрилансеров. Есть довольно много вакансий, доступных для самых разных языков.

    Вам будут назначать клиентов в зависимости от вашего таланта и оценок по мере их поступления.

    Stepes также позволит вам снимать свои доходы и получать деньги в любое время. Кроме того, вы можете работать со своего смартфона! Варианты оплаты в настоящее время включают Paypal и Stripe.

    Перейдите сюда, чтобы подать заявку в Stepes.

    5 – Translate.com

    В этой компании довольно простой процесс регистрации. Вы просто создаете учетную запись, а затем проходите тест перевода.

    Вы можете работать столько, сколько хотите, и в любое время обналичить свой заработок. Translate.com платит за слово.

    Перейдите сюда, чтобы узнать больше и зарегистрироваться на Translate.com.

    6 – American Journal Experts

    Доступно по всему миру. Компенсация зависит от длины бумаги и времени обработки. Языки различаются в зависимости от их потребностей.

    Чтобы получить квалификацию переводчика AJE, вы должны обладать техническими знаниями в академических областях, а также свободно читать и писать на английском и иностранном языке, который вы хотите перевести. Приветствуется опыт работы в иностранной среде.

    Вы сами устанавливаете расписание в AJE.

    Перейдите сюда, чтобы узнать о вакансиях переводчиков в American Journal Experts.

    7 – Acclaro

    Acclaro – крупная международная переводческая компания. Им нужны люди с опытом работы в этой области более 3 лет и высшим образованием для перевода на различные языки.

    Оплата не разглашается.

    Перейдите сюда, чтобы проверить наличие вакансий и подать заявку в Аккларо.

    8 – Interpreters and Translators, Inc.

    Interpreters and Translators постоянно нуждаются во внештатных переводчиках в сфере устного и письменного перевода. Открыто по всему миру.

    Чтобы получить квалификацию переводчика, вам необходимо иметь не менее двух лет документально подтвержденного опыта перевода, родного для вашего целевого языка, базовых знаний инструментов MS Office и CAT, хорошего владения английским языком и предыдущей работы, как указано в вашем резюме. /CV в требуемой области (областях) знаний, т. е. государственных, юридических, медицинских, производственных, технических и т. д.

    Размер оплаты не указан.

    Чтобы подать заявку в Interpreters and Translators, Inc., перейдите сюда. Должен иметь соответствующий опыт.

    Это кажется открытым по всему миру, так как у них есть офисы по всему миру. Ставка, которую вы заработаете, будет зависеть от конкретной позиции.

    Чтобы подать заявку в Andover, перейдите сюда.

    10 – Language Scientific

    Language Scientific время от времени открывает вакансии для технических и медицинских переводчиков.

    Чтобы получить квалификацию, вам потребуется семилетний опыт работы профессиональным переводчиком, а также степень в области инженерии, компьютерных наук, медицины или наук о жизни.

    Перейдите сюда, чтобы получить более подробную информацию и подать заявку в Language Scientific.

    11 – Multilingual Connections

    Их внештатные лингвисты работают удаленно, получают оплату за проект и выбирают, какие проекты принимать. Они также работают в свое свободное время.

    Multilingual Connections обычно имеет вакансии для переводчиков, а также транскрибаторов и устных переводчиков.

    Перейдите сюда, чтобы подать заявку в Multilingual Connections.

    12 – Rev

    Rev, компания, наиболее известная своими вакансиями для работы на дому, также предлагает вакансии для удаленных переводчиков.

    С Rev вы можете составлять свой собственный график, выбирать, над какими проектами вы хотите работать, и получать еженедельные платежи Paypal.

    Хотя они не указывают, какой именно опыт вам нужен, приложение просит вас описать, какой у вас опыт перевода.

    Перейдите сюда, чтобы подать заявку в качестве переводчика для Rev.

    13 – Transperfect

    На их странице найма не так много информации о вакансиях удаленного перевода Transperfect. Однако ясно, что вы работаете на них как фрилансер.

    Transperfect также время от времени нуждается в переводчиках.

    Перейдите сюда, чтобы подать заявку в Transperfect.

    14 – Proz

    Хотя Proz, похоже, не предлагает работу переводчика, они являются отличным ресурсом для их поиска. По сути, это огромная доска объявлений с переводами и сопутствующими работами.

    Перейдите сюда, чтобы проверить Proz.

    15 – Ubiqus

    Ubiqus постоянно требуются письменные и устные переводчики для работы на дому. У них есть вакансии для людей в США и Канаде.

    К сожалению, на их веб-сайте очень мало дополнительной информации.

    Перейдите сюда, чтобы подать заявку в Ubiqus.

    16 – Smartling

    Компания Smartling постоянно нуждается в переводчиках для работы на дому. Они не говорят, сколько платят, но заявляют, что компенсация «конкурентная».

    Процесс подачи заявки прост и осуществляется через Google Forms.

    Здесь вы можете подать заявку в Smartling.

    17 – World Lingo

    World Lingo постоянно нуждается во внештатных переводчиках для работы на дому. В зависимости от того, подаете ли вы заявку в качестве «универсала» или «специалиста», вам потребуется от двух до пяти лет профессионального опыта в области перевода

    Перейдите сюда, чтобы получить более подробную информацию и подать заявку в World Lingo.

    18 – Day Translations

    Day Translations часто ищет опытных и профессиональных переводчиков для всех языковых пар. Работа будет включать в себя перевод книг, корпоративные документы, вывески, медицинские отчеты, руководства для сотрудников, веб-сайты и электронные письма и многое другое.

    Ставка заработной платы не указана, а отчеты о заработной плате на Glassdoor различаются, хотя похоже, что подавляющее большинство переводчиков зарабатывают более 15 долларов в час.

    Чтобы подать заявку в Day Translations, перейдите сюда.

    19 – Languages ​​Unlimited

    Languages ​​Unlimited регулярно ищет внештатных письменных и устных переводчиков. Зарегистрироваться так же просто, как создать профиль и заполнить свои личные данные, включая языковые пары.

    Им нужны лингвисты для разных типов языков.

    Перейдите сюда, чтобы зарегистрироваться в Languages ​​Unlimited.

    20 – Linguistic Systems

    Чтобы получить квалификацию переводчика для Linguistic Systems, вы должны иметь не менее двух лет опыта письменного или устного перевода, степень бакалавра в аккредитованном университете и знакомство с программными инструментами для перевода.

    Они предпочитают нанимать людей, живущих на северо-востоке США, но вы все равно можете подать заявку, если вы этого не сделаете.

    Перейдите сюда, чтобы зарегистрироваться в Linguistic Systems.

    21 – Отзывчивый перевод

    Время от времени им требуются лингвисты по контракту для различных внештатных проектов. Веб-сайт дает вам электронное письмо, чтобы вы могли отправить свое резюме, и они говорят, что свяжутся с вами, если появится проект, для которого, по их мнению, вы подходите.

    Необходимо иметь высшее образование.

    Перейдите сюда, чтобы узнать больше об адаптивном переводе.

    For 300 Гибкая работа на дому без телефона Вакансии:

    Вы хотите работать дома, но не можете делать это с помощью телефона? Если да, то в этой электронной книге у меня есть несколько отличных вариантов, не связанных с телефоном. Это всего 5 долларов!

    В этой книге вы найдете ссылки на 300 компаний , предлагающих различные виды работы на дому без телефона, в том числе:

    • Ввод данных
    • Операторы чат-агентов
    • Внештатное письмо
    • Транскрипция
    • Вычитка
    • Бухгалтерия
    • Оценка поиска
    • И многое другое!

    К каждому списку вакансий также прилагается краткий обзор любой соответствующей информации, которую я могу найти (зарплата, для каких стран она может быть открыта и т.  д.).

    Удачи вам, и я надеюсь, что вы найдете эту электронную книгу полезной, если вы ищете работу не по телефону.

    После оплаты вы получите электронное письмо с информацией о загрузке.

    СКАЧАТЬ ЗДЕСЬ

    244 акции

    • Поделиться51
    • Твит

    Вакансии удаленного переводчика | BetterCareerMoves.com

    Прежде чем искать работу удаленного переводчика, вы должны изучить различные возможности трудоустройства, доступные в этой области. Кроме того, вы должны узнать разницу между переводчиком и переводчиком.

    Как правило, удаленные переводчики заключаются на контрактной основе для каждого проекта, а не полностью нанимаются бизнесом. Поэтому у этих специалистов обычно более гибкий график, так как они работают на себя. Чтобы узнать больше об удаленных работах переводчика, их общих требованиях и различиях, которые существуют среди профессионалов в этой области, просмотрите разделы ниже.

    Разница между переводчиком и переводчиком

    Как правило, и письменные, и устные переводчики помогают в обмене сообщениями, переводя сообщения с одного языка на другой. Эти услуги необходимы для самых разных специалистов, компаний и отраслей. Кроме того, письменные и устные переводчики нанимаются по разным причинам и выполняют услуги различной степени важности. По общему правилу переводчик — это человек, который работает с письменными словами. И наоборот, переводчик работает с устной речью или языком жестов.

    Что такое удаленный переводчик?

    Переводчики переводят письменные материалы с одного языка на другой. Следовательно, цель переводчика — позволить людям читать переводы так, как если бы это был оригинальный материал. Переводчик должен не только свободно владеть более чем одним языком, он также должен быть в состоянии воспроизвести тон и структуру исходного текста в переводе. Это важно для того, чтобы гарантировать, что факты и стили, представленные в исходном материале, останутся нетронутыми. По этой причине переводчик должен уметь передавать культурные отсылки, сленг и другие выражения, которые не переводятся в буквальном смысле.

    Удаленные переводчики обычно выполняют переводы на компьютере, поэтому для них крайне важно получить надлежащее оборудование, прежде чем искать эти возможности трудоустройства. Помимо компьютера, переводчик должен иметь доступ к высокоскоростному Интернету, так как это метод, с помощью которого документы будут обмениваться между клиентами и профессионалами. В некоторых случаях удаленным переводчикам также потребуется приобрести принтер и/или факсимильный аппарат. Таким образом, во многих случаях создание домашнего офиса выгодно для этих специалистов.

    Вопреки распространенному мнению, большая часть работы, выполняемой удаленными переводчиками, выполняется с помощью компьютерных средств перевода. Это бесценные инструменты, которые позволяют переводчикам работать более последовательно и эффективно. Однако на этих специалистах лежит обязанность следить за тем, чтобы никакие термины и/или конкретные идеи не были потеряны при переводе.

    В целом услуги переводчиков необходимы в различных отраслях. Однако некоторые переводчики предпочитают специализироваться в одной или двух конкретных областях. Эти отрасли включают медицинский, грамотный и юридический секторы. Кроме того, в общие обязанности переводчика входит:

    • Преобразование понятий из исходного языка в целевой язык.
    • Составление информации, а также технических терминов, которые можно использовать для глоссариев и терминологических баз данных.
    • Передача тона и стилей, использованных в исходном языке.

    Например, медицинские переводчики обычно переводят информационные брошюры, вывески и содержимое веб-сайтов для чтения пациентами. Кроме того, записи о пациентах и ​​формы могут быть переведены с одного языка на другой. И наоборот, юридические и судебные переводчики обычно занимаются переводом юридических и судебных документов. Кроме того, грамотные переводчики переводят книги, поэзию, рассказы и журнальные статьи с одного языка на другой, сохраняя при этом тон, стиль и смысл оригинальной работы.

    Требования к образованию для удаленных переводчиков

    Различные компании предъявляют различные требования к найму удаленных переводчиков. Таким образом, эти люди могут или не должны получить высшее образование для работы в сфере перевода, в зависимости от каждого работодателя и степени важности документов, которые должны быть переведены. Как правило, многие переводчики имеют только дипломы и сертификаты средней школы. С другой стороны, определенные курсы колледжа могут помочь этим профессионалам выделиться среди других кандидатов на работу. Тем не менее, большинство возможностей трудоустройства не требуют наличия степени бакалавра для работы переводчиком.

    В качестве удаленного переводчика вы можете рассмотреть возможность прохождения специализированного обучения, относящегося к области, в которой вы будете работать. Например, переводчикам в области здравоохранения может быть полезно общее понимание медицинских терминов. Есть несколько курсов перевода, доступных в колледжах и университетах по всей территории Соединенных Штатов. Кроме того, Американская ассоциация переводчиков предоставляет сертификаты по 27 языкам. Кроме того, федеральные суды могут предоставлять сертификаты для определенных языков.

    Из кого получится хороший переводчик?

    Хорошие переводчики, как правило, дотошные и этичные профессионалы, которые понимают степень ответственности, которую требует их работа. Переводы должны нести тот же тон, факты и значения, которые были представлены в оригинальном письменном документе. Поэтому при выборе профессии профессионал должен быть невероятно внимателен к деталям. Кроме того, переводчики должны иметь возможность проводить исследования, если они сталкиваются с незнакомыми им фразами или техническими терминами. В целом работа переводчика заключается в том, чтобы убедиться, что переведенный документ имеет то же значение, что и исходный документ. Кроме того, поскольку удаленные переводчики являются виртуальными работниками, они должны иметь возможность постоянно предоставлять услуги без особого контроля.

    Ваша работа вам не принадлежит

    Независимо от того, работаете ли вы в медицинской, юридической или литературной сфере, вы должны помнить, что ваша переведенная работа не дает вам права претендовать на право собственности на мысли и идеи, переданные вам в оригинальном документе. Другими словами, ваша работа по сути не является вашей собственной. Например, если вы переводите роман, эта история по-прежнему принадлежит ее первоначальному автору. Поэтому, как переводчик, вы не должны каким-либо образом изменять исходный материал автора. Вместо этого вы должны сосредоточиться на простом переводе стиля, слов и значений исходного текста.

    Навыки, которые помогут вам добиться успеха в качестве отличного удаленного переводчика

    Работая удаленным переводчиком, важно развивать и оттачивать навыки, которые помогут вам добиться успеха в этой конкурентной сфере. Чтобы преуспеть в качестве переводчика, важно:

    • Регулярно читайте как на своем родном языке, так и на языке, с которого вы переводите.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *