Выбора языка в CodeStyling Localization
tsvetnoff
Новичок
- #1
Всем привет!
Такая проблема:
Перевожу магазин с помощью CodeStyling Localization. Дошло дело до YITH WooCommerce Wishlist. У него не было в списке файлов с переводами вообще. Следовательно надо «Добавить новый язык» и из списка выбрать ru-RU и дальше переводится этот файл. НО Русского в списке нет! (у всех других плагинов присутствует).
Вы с таким сталкивались? Почему такое может быть? Помогите решить проблему. Может в POEDIT «создать» как-то файл? Но куда в таком случае закинуть файл и какой — pot, po или mo, чтобы его CodeStyling Localization увидел и подцепил.
Приложил скришот для наглядности.
D&B
Администратор
- #2
Привет. Выключите CodeStyling Localization и удалите. Он к сожалению, давно уже не поддерживается и может глючить. Пользуйтесь Poedit. Вот тут все расписано или тут. Скачивает плагин на комп и разархивируете. В Poedit cоздаёте новый файл перевода yit-ru_RU.po прямо в папке с плагином. Редактируете все что нужно и закачиваете файлы yit-ru_RU.po и yit-ru_RU.mo в плагин на сервер.
tsvetnoff
Новичок
- #3
Ладно, попробую так. А при его удалении переводы не слетают?
D&B
Администратор
- #4
Нет, не слетят.
Войдите или зарегистрируйтесь для ответа.
Поделиться:
WhatsApp Электронная почта Ссылка
Перевод WordPress с помощью плагина CodeStyling Localization (CSL)
WordPress уже давно существует на русском языке, и, как правило, переводить CMS никогда не возникает необходимости. Однако большая часть плагинов и шаблонов есть только на английском или других языках.
И тут приходится заниматься переводом. Особенно если нерусский плагин или шаблон очень сильно нужен и уникален в своём роде. В данной статье мы расскажем вам о том, как сделать перевод на WordPress, и покажем самый простой способ для этого.
Как делают переводы
Перевод WordPress делается элементарно. Как известно, плагины и шаблоны состоят из набора файлов в формате PHP. В них содержатся все функциональные возможности и надписи, которые и нужно перевести. Соответственно, если заменить в этих файлах иностранные слова на русские, можно русифицировать любой элемент. Такой способ пригоден и для плагинов, и для шаблонов.
Самая большая сложность при переводе в WordPress – найти нужные фрагменты кода, которые нужно заменить на русские слова. Здесь можно совершить множество ошибок, которые приведут к неработоспособности.
CodeStyling Localization (CSL)
CodeStyling Localization (CSL) – это плагин, который помогает совершить перевод WordPress. Он не владеет языками, и вам всё равно придётся самому переводить те или иные слова. Однако искать слова в коде и заменять их вручную больше не придётся.
Устанавливается плагин обыкновенным способом. После активации в панели управления сайтом появится дополнительный пункт – Локализация. Чтобы заняться переводом WordPress, переходим в него.
В Локализации есть несколько пунктов:
- Все файлы. Тут можно посмотреть, какие элементы сайта данный плагин может перевести.
- WordPress. Тут можно сделать перевод WordPress – всех пунктов меню, настроек и прочего. Однако это уже не актуально, потому что, как было сказано, разработчики выпускают WordPress на русском языке. Подробнее об этом тут.
- Плагины. Тут можно смотреть, какие плагины, установленные на вашем сайте, можно будет перевести.
- Темы. А тут, как уже все догадались, отображается список всех шаблонов, которые можно перевести. И если нужно перевести тему, что бывает чаще всего, то смотреть нужно здесь.
- Вcе риски перевода WordPress можно заценить в этом пункте.
- Security Risk. А риски, связанные с безопасностью, указаны в этом пункте.
Принцип перевода WordPress остаётся прежним – заменяются слова на русские. Только этот плагин упростить задачу и выведет список всех слов, которые можно заменить. Самое главное, при переводе WordPress не забыть в конце сгенерировать файл mo, который тоже делает этот плагин.
Также по этой теме:
← Предыдущая запись
Следующая запись →
Как создать блог. Видео Уроки WordPress © 2019 | Оставляя комментарий на сайте или используя форму обратной связи, вы соглашаетесь с правилами обработки персональных данных.
[Локализация кода] Поддержка | WordPress.org
Поддержка » Плагин: Локализация Codestyling
Ищи: или Войдите, чтобы создать тему
- Совместимость с PHP 7
Начато: Joy
- 1
- 0
- 5 лет, 4 месяца назад
Радость
- проблемы с переводом
Начато: natik
- 1
- 0
- 5 лет, 6 месяцев назад
нитичный
- Это прошло?
Начато: gilbarbara
- 8
- 8
- 7 лет, 4 месяца назад
какой-то Пауло
- Запрещено при попытке перевести множественное число
Начато: Design-ADCD
- 1
- 0
- 7 лет, 7 месяцев назад
Дизайн-ADCD
- Показывать только кнопки Paypal на WC
Начато: carlosespitia
- 1
- 0
- 7 лет, 7 месяцев назад
карлосепития
- не могу найти «подробнее» с локализацией
Начато: aksi-mkoster
- 1
- 0
- 7 лет, 7 месяцев назад
акси-мкостер
- не могу найти «подробнее» с локализацией
Начато: aksi-mkoster
- 1
- 0
- 7 лет, 7 месяцев назад
акси-мкостер
- Разрыв строки в переводе?
Начато: Никлас Андерсен
- 1
- 0
- 7 лет, 7 месяцев назад
Никлас Андерсен
- после установки пустые страницы
Начато: vinx
- 1
- 0
- 7 лет, 7 месяцев назад
эвинкс
- Проблема с длительным временем загрузки textdomain
Начато: gfaw
- 1
- 1
- 7 лет, 8 месяцев назад
gfaw
- Привет, несколько предложений не могут быть переведены. Пожалуйста, помогите
Начато: Ван Кан
- 1
- 0
- 7 лет, 8 месяцев назад
Кан Ван
- Нет права на создание
Начато: jaydd
- 1
- 0
- 7 лет, 8 месяцев назад
джайдд
- Плагин перевода совместим с wordpress 4.0 onwords?
Автор: _SSS
- 1
- 0
- 7 лет, 9 месяцев назад
_ССС
- Codestyling все еще поддерживается или от него отказались?
Начато: Роберт Скиба
- 1
- 0
- 7 лет, 9 месяцев назад
Роберт Скиба
- Плагин перевода не работает
Автор: _SSS
- 1
- 1
- 7 лет, 9 месяцев назад
_ССС
- Перевод с локализацией Codestyling не работает
Начато: samsung
- 1
- 0
- 7 лет, 9 месяцев назад
барабанщик
- Веб-хостинг говорит, что этот плагин содержит вредоносное ПО
Начато: kaah71
- 1
- 0
- 7 лет, 9 месяцев назад
каах71
- Локализация не определяет язык загруженного файла . po (переведено с помощью poedit)
Начато: konkuj
- 1
- 0
- 7 лет, 9 месяцев назад
конкуй
- Перевести страницы Начато: Валентина
- 2
- 1
- 7 лет, 7 месяцев назад
магомы
- Нужно изменить ссылки на https
Начато: mobstil
- 1
- 0
- 7 лет, 9 месяцев назад
мобстиль
- Woocommerce Моя учетная запись CSL перевод
Начато: pattn
- 1
- 0
- 7 лет, 9 месяцев назад
узор
- Плагин локализации перестал работать с woocommerce
Начато: francegourmande
- 2
- 1
- 7 лет, 9 месяцев назад
доллар
- У вас нет прав на чтение файла
Начато: aiflai
- 1
- 0
- 7 лет, 10 месяцев назад
айфлай
- Глупый вопрос. Когда вы создаете файл .po через кодовую локализацию, wh
- 1
- 0
- 7 лет, 10 месяцев назад
кивибанан
- Вы пытаетесь повторно сканировать файлы, которые превышают лимит памяти PHP на 0 МБ.
Начато: Samxo
- 1
- 0
- 7 лет, 10 месяцев назад
Самхо
- тема не найдена
Начато: erbemaxe
- 1
- 0
- 7 лет, 10 месяцев назад
вербемакс
- Нерегиональные локали не поддерживаются
Начато: francgaya
- 1
- 0
- 7 лет, 10 месяцев назад
Франгая
- Не работает с записями, имеющими переключатель единственного/множественного числа
Начато: yosmc
- 1
- 0
- 7 лет, 10 месяцев назад
йосмц
- работает на WP 4.1
Начато: alamis
- 3
- 2
- 7 лет, 7 месяцев назад
МариоВизи
- Каталонская версия не работает
Начато: jonisco
- 4
- 4
- 7 лет, 2 месяца назад
Фульвио Нотарстефано
- Совместимость с PHP 7
Вы должны войти в систему, чтобы создавать новые темы.
Альтернативные плагины для локализации Codestyling
В течение некоторого времени мы использовали плагин Codestyling Localization для перевода тем и плагинов в WordPress. Этот плагин был удобен в использовании и упростил перевод тем WordPress, но, к сожалению, плагин очень давно не обновлялся и в итоге был удален из официальной Каталог плагинов WordPress . В поисках хорошей альтернативы Codestyling Localization мы нашли плагин для перевода, который отлично подходит для перевода тем: Loco Translate.
Источник изображения: Скриншот — WordPress.orgПочему мы использовали плагин Codestyling Localization
Мы активно использовали плагин Codestyling Localization для перевода, создания и обновления языковых файлов наших тем WordPress, чтобы предлагать переводы для некоторых языков из коробки. Плагин предоставил хороший обзор доступных файлов перевода на панели инструментов WordPress, и было легко обновить конкретные переводы для каждой темы WordPress. Таким образом, вы можете управлять своими языковыми файлами и переводить их очень удобным и хорошо организованным способом.
Поскольку локализация Codestyling не обновлялась в течение длительного времени и больше не доступна, мы искали альтернативный плагин, который обеспечивает ту же или, по крайней мере, аналогичную функциональность для перевода наших тем WordPress. Единственный похожий и хорошо работающий плагин, который мы нашли, — это Loco Translate, который в основном предлагает ту же функциональность и даже больше, но пока без каких-либо серьезных проблем.
Loco Translate эквивалентная замена
Мы пробовали несколько других плагинов и инструментов для перевода тем WordPress, но единственная реальная альтернатива, которая приближается к тому, что мы ищем, — это Loco Translate, потому что — как и Codestyling Локализация — это позволяет вам управлять своими языковыми файлами прямо в панели инструментов WordPress; и все технические аспекты учтены, поэтому вам не нужно напрямую обращаться к файлам темы, чтобы создавать, переименовывать, обновлять или загружать языковые файлы.
Источник изображения: Скриншот — WordPress.orgТаким образом, Loco Translate идеально подходит для перевода локализованных строк в темах и плагинах WordPress. Плагин Loco Translate доступен бесплатно через панель инструментов WordPress, и после установки и активации плагин отобразит все доступные языковые файлы ваших тем и / или плагинов WordPress. Затем вы можете начать создавать новые языковые файлы, обновлять существующие или что-то еще.
Вы можете дополнительно использовать параметры плагина и управлять всеми вашими языковыми файлами на панели управления WordPress. Пока что Loco Translate отлично работает для нас и получил много положительных отзывов от пользователей — мы надеемся, что разработчики плагина продолжат в том же духе.
Единственная проблема, которую мы обнаружили, заключается в том, что Loco Translate не различает темы WordPress на основе названия темы, а вместо этого различает название темы. Это означает, что если вы установили разные версии одной и той же темы с разными слагами темы, у вас возникнут проблемы. В этом случае вам нужно изменить название темы в таблице стилей тем, чтобы Loco Translate мог различать темы.
А как насчет других плагинов для перевода для WordPress?
Источник: fancycrave1 / Pixabay.comImage Источник: fancycrave1 — Pixabay.com — CC0 Public DomainПри поиске альтернативы локализации Codestyling мы обнаружили, что надежные плагины WordPress для перевода тем и плагины очень редки, и поэтому их довольно трудно найти. Если вы используете одну из наших тем WordPress, для некоторых (например, MH Magazine) мы уже включили языковые файлы для наиболее распространенных языков, но если ваш язык не включен или если вы обнаружите орфографические ошибки или неправильные формулировки, тогда вы можете использовать подходящие плагины для перевода, чтобы создавать новые языковые файлы или обновлять существующие и переводить тему в соответствии с вашими требованиями.
В зависимости от ваших потребностей вы можете найти плагины для перевода тем, плагинов и контента WordPress в официальном каталоге плагинов WordPress . Однако некоторые плагины специализируются только на переводе строк из тем и плагинов WordPress, а не на переводе вашего контента. Другие плагины можно использовать для создания многоязычных веб-сайтов (а иногда и для перевода тем и плагинов), чтобы пользователи могли переключаться между разными языками на вашем веб-сайте.
Weglot Translate для перевода содержимого веб-сайта
Когда дело доходит до многоязычных веб-сайтов, самыми популярными и известными плагинами, безусловно, являются WPML, Polylang или qTranslate. Однако в ходе исследования мы нашли еще один интересный плагин — Weglot Translate. Мы не тестировали плагин полностью, но кажется, что плагин Weglot Translate очень полезен для перевода тем и строк плагина, а также другого контента веб-сайта, такого как страницы и сообщения, для создания многоязычных веб-сайтов с переключением языка. кнопка. Контент вашего веб-сайта будет переведен автоматически, и вы можете редактировать эти переводы через свою учетную запись Weglot Translate, чтобы внести необходимые изменения.
Источник изображения: Скриншот — WordPress.orgВ отличие от Loco Translate, целью которого является перевод только языковых файлов тем и плагинов, Weglot Translate больше подходит для тех, кто планирует создавать многоязычные веб-сайты. Вы можете использовать доступные языки для перевода всего или большей части контента вашего веб-сайта, а плагин также предлагает кнопки для соответствующего переключения между языками. Если ваш веб-сайт не содержит более 2000 слов, вы можете использовать Weglot Translate бесплатно или можете начать пробную версию, если хотите.
Помимо Loco Translate и Weglot Translate, в каталоге плагинов WordPress есть еще несколько бесплатных и условно-бесплатных плагинов, которые можно использовать для перевода тем и плагинов, создания многоязычных веб-сайтов или того и другого. Когда вы выбираете определенный плагин, убедитесь, что он регулярно обновляется и имеет пару хороших отзывов, так как это всегда положительный знак.
Используете ли вы плагин для перевода в данный момент — какой вы выбрали и каков ваш опыт? Не стесняйтесь оставлять комментарии, чтобы поделиться своими мыслями.