Http язык: HTTP — Википедия – Что нужно знать про HTTP протокол веб-разработчику. Правила HTTP протокола

Содержание

Протокол HTTP — Документация по Веб-программированию 0.0.0

HTTP (HyperText Transfer Protocol — протокол передачи гипертекста) — символьно-ориентированный клиент-серверный протокол прикладного уровня без сохранения состояния, используемый сервисом World Wide Web.

Основным объектом манипуляции в HTTP является ресурс, на который указывает URI (Uniform Resource Identifier – уникальный идентификатор ресурса) в запросе клиента. Основными ресурсами являются хранящиеся на сервере файлы, но ими могут быть и другие логические (напр. каталог на сервере) или абстрактные объекты (напр. ISBN). Протокол HTTP позволяет указать способ представления (кодирования) одного и того же ресурса по различным параметрам: mime-типу, языку и т. д. Благодаря этой возможности клиент и веб-сервер могут обмениваться двоичными данными, хотя данный протокол является текстовым.

Структура протокола

Структура протокола определяет, что каждое HTTP-сообщение состоит из трёх частей (рис. 1), которые передаются в следующем порядке:

  1. Стартовая строка (англ. Starting line) — определяет тип сообщения;
  2. Заголовки (англ. Headers) — характеризуют тело сообщения, параметры передачи и прочие сведения;
  3. Тело сообщения (англ. Message Body) — непосредственно данные сообщения. Обязательно должно отделяться от заголовков пустой строкой.

Рис. 1. Структура протокола HTTP (дамп пакета, полученный сниффером Wireshark)

Стартовая строка HTTP

Cтартовая строка является обязательным элементом, так как указывает на тип запроса/ответа, заголовки и тело сообщения могут отсутствовать.

Стартовые строки различаются для запроса и ответа. Строка запроса выглядит так:

Метод URI HTTP/Версия протокола

Пример запроса:

GET /web-programming/index.html HTTP/1.1

Стартовая строка ответа сервера имеет следующий формат:

HTTP/Версия КодСостояния [Пояснение]

Например, на предыдущий наш запрос клиентом данной страницы сервер ответил строкой:

HTTP/1.1 200 Ok

Методы протокола

Метод HTTP (англ. HTTP Method) — последовательность из любых символов, кроме управляющих и разделителей, указывающая на основную операцию над ресурсом. Обычно метод представляет собой короткое английское слово, записанное заглавными буквами (Табл. 1). Названия метода чувствительны к регистру.

Таблица 1. Методы протокола HTTP

МетодКраткое описание
OPTIONS

Используется для определения возможностей веб-сервера или параметров соединения для конкретного ресурса. Предполагается, что запрос клиента может содержать тело сообщения для указания интересующих его сведений. Формат тела и порядок работы с ним в настоящий момент не определён. Сервер пока должен его игнорировать. Аналогичная ситуация и с телом в ответе сервера.

Для того чтобы узнать возможности всего сервера, клиент должен указать в URI звёздочку — «*». Запросы «OPTIONS * HTTP/1.1» могут также применяться для проверки работоспособности сервера (аналогично «пингованию») и тестирования на предмет поддержки сервером протокола HTTP версии 1.1.

Результат выполнения этого метода не кэшируется.

GET

Используется для запроса содержимого указанного ресурса. С помощью метода GET можно также начать какой-либо процесс. В этом случае в тело ответного сообщения следует включить информацию о ходе выполнения процесса. Клиент может передавать параметры выполнения запроса в URI целевого ресурса после символа «?»: GET /path/resource?param1=value1¶m2=value2 HTTP/1.1

Согласно стандарту HTTP, запросы типа GET считаются идемпотентными[4] — многократное повторение одного и того же запроса GET должно приводить к одинаковым результатам (при условии, что сам ресурс не изменился за время между запросами). Это позволяет кэшировать ответы на запросы GET.

Кроме обычного метода GET, различают ещё условный GET и частичный GET. Условные запросы GET содержат заголовки If-Modified-Since, If-Match, If-Range и подобные. Частичные GET содержат в запросе Range. Порядок выполнения подобных запросов определён стандартами отдельно.

HEAD

Аналогичен методу GET, за исключением того, что в ответе сервера отсутствует тело. Запрос HEAD обычно применяется для извлечения метаданных, проверки наличия ресурса (валидация URL) и чтобы узнать, не изменился ли он с момента последнего обращения.

Заголовки ответа могут кэшироваться. При несовпадении метаданных ресурса с соответствующей информацией в кэше копия ресурса помечается как устаревшая.

POST

Применяется для передачи пользовательских данных заданному ресурсу. Например, в блогах посетители обычно могут вводить свои комментарии к записям в HTML-форму, после чего они передаются серверу методом POST и он помещает их на страницу. При этом передаваемые данные (в примере с блогами — текст комментария) включаются в тело запроса. Аналогично с помощью метода POST обычно загружаются файлы.

В отличие от метода GET, метод POST не считается идемпотентным[4], то есть многократное повторение одних и тех же запросов POST может возвращать разные результаты (например, после каждой отправки комментария будет появляться одна копия этого комментария).

При результатах выполнения 200 (Ok) и 204 (No Content) в тело ответа следует включить сообщение об итоге выполнения запроса. Если был создан ресурс, то серверу следует вернуть ответ 201 (Created) с указанием URI нового ресурса в заголовке Location.

Сообщение ответа сервера на выполнение метода POST не кэшируется.

PUT

Применяется для загрузки содержимого запроса на указанный в запросе URI. Если по заданному URI не существовало ресурса, то сервер создаёт его и возвращает статус 201 (Created). Если же был изменён ресурс, то сервер возвращает 200 (Ok) или 204 (No Content). Сервер не должен игнорировать некорректные заголовки Content-* передаваемые клиентом вместе с сообщением. Если какой-то из этих заголовков не может быть распознан или не допустим при текущих условиях, то необходимо вернуть код ошибки 501 (Not Implemented).

Фундаментальное различие методов POST и PUT заключается в понимании предназначений URI ресурсов. Метод POST предполагает, что по указанному URI будет производиться обработка передаваемого клиентом содержимого. Используя PUT, клиент предполагает, что загружаемое содержимое соответствуют находящемуся по данному URI ресурсу.

Сообщения ответов сервера на метод PUT не кэшируются.

PATCH

Аналогично PUT, но применяется только к фрагменту ресурса.

DELETE

Удаляет указанный ресурс.

TRACE

Возвращает полученный запрос так, что клиент может увидеть, что промежуточные сервера добавляют или изменяют в запросе.

LINK

Устанавливает связь указанного ресурса с другими.

UNLINK

Убирает связь указанного ресурса с другими.

Каждый сервер обязан поддерживать как минимум методы GET и HEAD. Если сервер не распознал указанный клиентом метод, то он должен вернуть статус 501 (Not Implemented). Если серверу метод известен, но он не применим к конкретному ресурсу, то возвращается сообщение с кодом 405 (Method Not Allowed). В обоих случаях серверу следует включить в сообщение ответа заголовок Allow со списком поддерживаемых методов.

Наиболее востребованными являются методы GET и POST — на человеко-ориентированных ресурсах, POST — роботами поисковых машин и оффлайн-браузерами.

Примечание

Прокси-сервер

Прокси — это транзитный сервер, перенаправляющий HTTP-трафик. Прокси-серверы используются для ускорения выполнения запросов путем кэширования веб-страниц. В локальной сети применяется как межсетевой экран и средство управления HTTP-трафиком (например, для блокирования доступа к некоторым ресурсам). В Интернете прокси часто используют для анонимизации запросов — в этом случае веб-сервер получает ip-адрес прокси-сервера, а не реального клиента. В современных браузерах можно задать целый список прокси и переключаться между серверами из этого списка по мере необходимости (обычно такая возможность доступна через расширения или плагины браузера).

Коды состояния

Код состояния информирует клиента о результатах выполнения запроса и определяет его дальнейшее поведение. Набор кодов состояния является стандартом, и все они описаны в соответствующих документах RFC.

Каждый код представляется целым трехзначным числом. Первая цифра указывает на класс состояния, последующие — порядковый номер состояния (рис 1.). За кодом ответа обычно следует краткое описание на английском языке.

Рис. 1. Структура кода состояния HTTP

Введение новых кодов должно производиться только после согласования с IETF. Клиент может не знать все коды состояния, но он обязан отреагировать в соответствии с классом кода.

Применяемые в настоящее время классы кодов состояния и некоторые примеры ответов сервера приведены в табл. 2.

Таблица 2. Коды состояния протокола HTTP

Класс кодовКраткое описание
1xx Informational (Информационный)

В этот класс выделены коды, информирующие о процессе передачи. В HTTP/1.0 сообщения с такими кодами должны игнорироваться. В HTTP/1.1 клиент должен быть готов принять этот класс сообщений как обычный ответ, но ничего отправлять серверу не нужно. Сами сообщения от сервера содержат только стартовую строку ответа и, если требуется, несколько специфичных для ответа полей заголовка. Прокси-сервера подобные сообщения должны отправлять дальше от сервера к клиенту.

Примеры ответов сервера:

100 Continue (Продолжать)
101 Switching Protocols (Переключение протоколов)
102 Processing (Идёт обработка)
2xx Success (Успешно)

Сообщения данного класса информируют о случаях успешного принятия и обработки запроса клиента. В зависимости от статуса сервер может ещё передать заголовки и тело сообщения.

Примеры ответов сервера:

200 OK (Успешно).
201 Created (Создано)
202 Accepted (Принято)
204 No Content (Нет содержимого)
206 Partial Content (Частичное содержимое)
3xx Redirection (Перенаправление)

Коды статуса класса 3xx сообщают клиенту, что для успешного выполнения операции нужно произвести следующий запрос к другому URI. В большинстве случаев новый адрес указывается в поле Location заголовка. Клиент в этом случае должен, как правило, произвести автоматический переход (жарг. «редирект»).

Обратите внимание, что при обращении к следующему ресурсу можно получить ответ из этого же класса кодов. Может получиться даже длинная цепочка из перенаправлений, которые, если будут производиться автоматически, создадут чрезмерную нагрузку на оборудование. Поэтому разработчики протокола HTTP настоятельно рекомендуют после второго подряд подобного ответа обязательно запрашивать подтверждение на перенаправление у пользователя (раньше рекомендовалось после 5-го). За этим следить обязан клиент, так как текущий сервер может перенаправить клиента на ресурс другого сервера. Клиент также должен предотвратить попадание в круговые перенаправления.

Примеры ответов сервера:

300 Multiple Choices (Множественный выбор)
301 Moved Permanently (Перемещено навсегда)
304 Not Modified (Не изменялось)
4xx Client Error (Ошибка клиента)

Класс кодов 4xx предназначен для указания ошибок со стороны клиента. При использовании всех методов, кроме HEAD, сервер должен вернуть в теле сообщения гипертекстовое пояснение для пользователя.

Примеры ответов сервера:

401 Unauthorized (Неавторизован)
402 Payment Required (Требуется оплата)
403 Forbidden (Запрещено)
404 Not Found (Не найдено)
405 Method Not Allowed (Метод не поддерживается)
406 Not Acceptable (Не приемлемо)
407 Proxy Authentication Required (Требуется аутентификация прокси)
5xx Server Error (Ошибка сервера)

Коды 5xx выделены под случаи неудачного выполнения операции по вине сервера. Для всех ситуаций, кроме использования метода HEAD, сервер должен включать в тело сообщения объяснение, которое клиент отобразит пользователю.

Примеры ответов сервера:

500 Internal Server Error (Внутренняя ошибка сервера)
502 Bad Gateway (Плохой шлюз)
503 Service Unavailable (Сервис недоступен)
504 Gateway Timeout (Шлюз не отвечает)

Заголовки HTTP

Заголовок HTTP (HTTP Header) — это строка в HTTP-сообщении, содержащая разделённую двоеточием пару вида «параметр-значение». Формат заголовка соответствует общему формату заголовков текстовых сетевых сообщений ARPA (RFC 822). Как правило, браузер и веб-сервер включают в сообщения более чем по одному заголовку. Заголовки должны отправляться раньше тела сообщения и отделяться от него хотя бы одной пустой строкой (CRLF).

Название параметра должно состоять минимум из одного печатного символа (ASCII-коды от 33 до 126). После названия сразу должен следовать символ двоеточия. Значение может содержать любые символы ASCII, кроме перевода строки (CR, код 10) и возврата каретки (LF, код 13).

Пробельные символы в начале и конце значения обрезаются. Последовательность нескольких пробельных символов внутри значения может восприниматься как один пробел. Регистр символов в названии и значении не имеет значения (если иное не предусмотрено форматом поля).

Пример заголовков ответа сервера:

Server: Apache/2.2.3 (CentOS)
Last-Modified: Wed, 09 Feb 2011 17:13:15 GMT
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Accept-Ranges: bytes
Date: Thu, 03 Mar 2011 04:04:36 GMT
Content-Length: 2945
Age: 51
X-Cache: HIT from proxy.omgtu
Via: 1.0 proxy.omgtu (squid/3.1.8)
Connection: keep-alive

200 OK

Все HTTP-заголовки разделяются на четыре основных группы:

  1. General Headers (Основные заголовки) — должны включаться в любое сообщение клиента и сервера.
  2. Request Headers (Заголовки запроса) — используются только в запросах клиента.
  3. Response Headers (Заголовки ответа) — присутствуют только в ответах сервера.
  4. Entity Headers (Заголовки сущности) — сопровождают каждую сущность сообщения.

Сущности (entity, в переводах также встречается название “объект”) — это полезная информация, передаваемая в запросе или ответе. Сущность состоит из метаинформации (заголовки) и непосредственно содержания (тело сообщения).

В отдельный класс заголовки сущности выделены, чтобы не путать их с заголовками запроса или заголовками ответа при передаче множественного содержимого (multipart/*). Заголовки запроса и ответа, как и основные заголовки, описывают всё сообщение в целом и размещаются только в начальном блоке заголовков, в то время как заголовки сущности характеризуют содержимое каждой части в отдельности, располагаясь непосредственно перед её телом.

В таблице 3 приведено краткое описание некоторых HTTP-заголовков.

Таблица 3. Заголовки HTTP

ЗаголовокГруппаКраткое описание
AllowEntityСписок методов, применимых к запрашиваемому ресурсу.
Content-EncodingEntityПрименяется при необходимости перекодировки содержимого (например, gzip/deflated).
Content-LanguageEntityЛокализация содержимого (язык(и))
Content-LengthEntityРазмер тела сообщения (в октетах)
Content-RangeEntityДиапазон (используется для поддержания многопоточной загрузки или дозагрузки)
Content-TypeEntityУказывает тип содержимого (mime-type, например text/html).Часто включает указание на таблицу символов локали (charset)
ExpiresEntityДата/время, после которой ресурс считается устаревшим. Используется прокси-серверами
Last-ModifiedEntityДата/время последней модификации сущности
Cache-ControlGeneralОпределяет директивы управления механизмами кэширования. Для прокси-серверов.
ConnectionGeneralЗадает параметры, требуемые для конкретного соединения.
DateGeneralДата и время формирования сообщения
PragmaGeneralИспользуется для специальных указаний, которые могут (опционально) применяется к любому получателю по всей цепочке запросов/ответов (например, pragma: no-cache).
Transfer-EncodingGeneralЗадает тип преобразования, применимого к телу сообщения. В отличие от Content-Encoding этот заголовок распространяется на все сообщение, а не только на сущность.
ViaGeneralИспользуется шлюзами и прокси для отображения промежуточных протоколов и узлов между клиентом и веб-сервером.
WarningGeneralДополнительная информация о текущем статусе, которая не может быть представлена в сообщении.
AcceptRequestОпределяет применимые типы данных, ожидаемых в ответе.
Accept-CharsetRequestОпределяет кодировку символов (charset) для данных, ожидаемых в ответе.
Accept-EncodingRequestОпределяет применимые форматы кодирования/декодирования содержимого (напр, gzip)
Accept-LanguageRequestПрименимые языки. Используется для согласования передачи.
AuthorizationRequestУчетные данные клиента, запрашивающего ресурс.
FromRequestЭлектронный адрес отправителя
HostRequestИмя/сетевой адрес [и порт] сервера. Если порт не указан, используется 80.
If-Modified-SinceRequestИспользуется для выполнения условных методов (Если-Изменился…). Если запрашиваемый ресурс изменился, то он передается с сервера, иначе — из кэша.
Max-ForwardsRequestПредставляет механиз ограничения количества шлюзов и прокси при использовании методов TRACE и OPTIONS.
Proxy-AuthorizationRequestИспользуется при запросах, проходящих через прокси, требующие авторизации
RefererRequestАдрес, с которого выполняется запрос. Этот заголовок отсутствует, если переход выполняется из адресной строки или, например, по ссылке из js-скрипта.
User-AgentRequestИнформация о пользовательском агенте (клиенте)
LocationResponseАдрес перенаправления
Proxy-AuthenticateResponseСообщение о статусе с кодом 407.
ServerResponseИнформация о программном обеспечении сервера, отвечающего на запрос (это может быть как веб- так и прокси-сервер).

В листинге 1 приведен фрагмент дампа заголовков при подключении к серверу http://example.org

Листинг 1. Заголовки HTTP

http://www.example.org/

GET http://www.example.org/ HTTP/1.1
Host: www.example.org
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; ru; rv:1.9.2.13) Gecko/20101203 SUSE/3.6.13-0.2.1 Firefox/3.6.13
Accept: text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
Accept-Language: ru-ru,ru;q=0.8,en-us;q=0.5,en;q=0.3
Accept-Encoding: gzip,deflate
Accept-Charset: windows-1251,utf-8;q=0.7,*;q=0.7
Keep-Alive: 115
Proxy-Connection: keep-alive

HTTP/1.0 302 Moved Temporarily
Date: Thu, 03 Mar 2011 06:48:28 GMT
Location: http://www.iana.org/domains/example/
Server: BigIP
Content-Length: 0
X-Cache: MISS from proxy.omgtu
Via: 1.0 proxy.omgtu (squid/3.1.8)
Connection: keep-alive
----------------------------------------------------------
http://www.iana.org/domains/example/

GET http://www.iana.org/domains/example/ HTTP/1.1
Host: www.iana.org
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; ru; rv:1.9.2.13) Gecko/20101203 SUSE/3.6.13-0.2.1 Firefox/3.6.13
Accept: text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
Accept-Language: ru-ru,ru;q=0.8,en-us;q=0.5,en;q=0.3
Accept-Encoding: gzip,deflate
Accept-Charset: windows-1251,utf-8;q=0.7,*;q=0.7
Keep-Alive: 115
Proxy-Connection: keep-alive

HTTP/1.0 200 OK
Server: Apache/2.2.3 (CentOS)
Last-Modified: Wed, 09 Feb 2011 17:13:15 GMT
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Accept-Ranges: bytes
Date: Thu, 03 Mar 2011 04:04:36 GMT
Content-Length: 2945
Age: 9858
X-Cache: HIT from proxy.omgtu
Via: 1.0 proxy.omgtu (squid/3.1.8)
Connection: keep-alive

....

Несколько полезных примеров php-скриптов, обрабатывающих HTTP-заголовки, приведены в статье «Использование файла .htaccess» (редирект, отправка кода ошибки, установка last-modified и т.п.).

Тело сообщения

Тело HTTP сообщения (message-body), если оно присутствует, используется для передачи сущности, связанной с запросом или ответом. Тело сообщения (message-body) отличается от тела сущности (entity-body) только в том случае, когда при передаче применяется кодирование, указанное в заголовке Transfer-Encoding. В остальных случаях тело сообщения идентично телу сущности.

Заголовок Transfer-Encoding должен отправляться для указания любого кодирования передачи, примененного приложением в целях гарантирования безопасной и правильной передачи сообщения. Transfer-Encoding — это свойство сообщения, а не сущности, и оно может быть добавлено или удалено любым приложением в цепочке запросов/ответов.

Присутствие тела сообщения в запросе отмечается добавлением к заголовкам запроса поля заголовка Content-Length или Transfer-Encoding. Тело сообщения (message-body) может быть добавлено в запрос только когда метод запроса допускает тело объекта (entity-body).

Все ответы содержат тело сообщения, возможно нулевой длины, кроме ответов на запрос методом HEAD и ответов с кодами статуса 1xx (Информационные), 204 (Нет содержимого, No Content), и 304 (Не модифицирован, Not Modified).

Контрольные вопросы

  1. В каком случае клиент получит от сервера ответ с кодом 418?

HTTP метки или HTTP тэги

Здравствуйте, уважаемые посетители сайта ZametkiNaPolyah.ru. Продолжим знакомиться с протоколом HTTP в рубрике серверы и протоколы и ее разделе HTTP протокол. В этой записи мы рассмотрим механизмы HTTP протокола, позволяющие нам устанавливать язык содержимого в HTTP сообщениях, так называемые HTTP метки языка.

HTTP метки языка

Содержание статьи:

Если вы хотите узнать всё про протокол HTTP, обратитесь к навигации по рубрике HTTP протокол. Стоит сказать, что метка языка — это HTTP параметр. В протоколе HTTP присутствует параметр меток языка или HTTP тэг, как хотите, так и называйте. HTTP метка (HTTP тэг) языка определяет/указывает естественный язык: разговорный, письменный, или какой-то другой, главное, чтобы этот язык использовался одним человеком для общения с другим. HTTP использует метки языка внутри полей заголовка Accept-Language и Content-Language.

Общий синтаксис HTTP меток языка(HTTP тэгов языка):

language-tag = primary-tag *( «-» subtag ) primary-tag = 1*8ALPHA subtag = 1*8ALPHA

language-tag = primary-tag *( «-» subtag )

primary-tag = 1*8ALPHA

subtag = 1*8ALPHA

Пример меток:

en, en-US, en-cockney, i-cherokee, x-pig-latin

en, en-US, en-cockney, i-cherokee, x-pig-latin

Любая двухсимвольная первичная метка является меткой аббревиатуры языка ISO 639, а любая двухсимвольная подчиненная метка является меткой кода страны ISO 3166.

HTTP метки объектов

HTTP метки объектов нужны для сравнения двух или более HTTP объектов от одного ресурса. Версия HTTP/1.1 (HTTP стандарт) использует метки объекта в полях заголовка ETag, If-Match, If-None-Match, и If-Range при использование условного HTTP метода GET. Метка объекта должна быть уникальна среди всех версий всех объектов, связанных с конкретным ресурсом. Данное значение метки объекта может использоваться для объектов, полученных из кэша HTTP приложения.

http — с английского на русский

  • http — abbreviation hypertext transfer protocol; hypertext transport protocol …   New Collegiate Dictionary

  • HTTP cookie — HTTP Persistence · Compression · HTTPS Request methods OPTIONS · GET · HEAD · POST · PUT · DELETE · TRACE · CONNECT Header fields Cookie · ETag · Location · Referer DNT · …   Wikipedia

  • HTTP tunnel — HTTP Tunneling is a technique by which communications performed using various network protocols are encapsulated using the HTTP protocol, the network protocols in question usually belonging to the TCP/IP family of protocols. The HTTP protocol… …   Wikipedia

  • HTTP pipelining — is a technique in which multiple HTTP requests are written out to a single socket without waiting for the corresponding responses. Pipelining is only supported in HTTP/1.1, not in 1.0.The pipelining of requests results in a dramatic improvement… …   Wikipedia

  • HTTP-Tunnel Client — is a program created by HTTP Tunnel Corporation that masks application data as HTTP traffic to bypass firewalls. This is done by routing all outgoing traffic through port 80, the standard HTTP traffic port, and encapsulating this inside HTTP… …   Wikipedia

  • HTTP compression — is a capability built into both web servers and web browsers, to make better use of available bandwidth. HTTP protocol data is compressed before it is sent from the server: compliant browsers will announce what methods are supported to the server …   Wikipedia

  • HTTP header injection — is a general class of web application security vulnerability which occurs when Hypertext Transfer Protocol (HTTP) headers are dynamically generated based on user input. Header injection in HTTP responses can allow for HTTP response splitting and… …   Wikipedia

  • HTTP persistent connection — HTTP persistent connections, also called HTTP keep alive, or HTTP connection reuse, is the idea of using the same TCP connection to send and receive multiple HTTP requests/responses, as opposed to opening a new connection for every single… …   Wikipedia

  • HTTP response splitting — is a form of web application vulnerability, resulting from the failure of the application or its environment to properly sanitize input values. It can be used to perform cross site scripting attacks, cross user defacement, Web cache poisoning,… …   Wikipedia

  • HTTP Test Tool — (htt) is an open source scriptable protocol test tool for HTTP protocol based products like web servers, web browsers, web applications or ICAP.Software products are per se not error free. Add new features, fix errors and upgrade library versions …   Wikipedia

  • HTTP+HTML Form based authentication — HTTP+HTML Form based authentication, typically presently colloquially referred to as simply Form based authentication (which in actuality is ambiguous, see form based authentication for further explanation), is a technique whereby a website uses… …   Wikipedia

  • Интернет-лингвистика — Википедия

    Интернет-лингвистика — подраздел лингвистики, который был сформулирован Дэвидом Кристалом. Этот подраздел науки занимается изучением новых форм употребления и использования языка, которые возникли под влиянием активного развития интернет-пространства и иных «новых» средств передачи информации, таких как текстовые сообщения[1][2]. Начиная с момента появления науки, изучающей мотивацию человеческого поведения при работе с компьютерными системами (человеко-компьютерное взаимодействие, human-computer interaction, HCI), которая, в свою очередь, привела к возникновению связи путём использования компьютера (computer-mediated communication, CMC) или Интернета (Internet-mediated communication, IMC), эксперты признали, что лингвистика играет ключевую роль в формировании этой науки, особенно в отношении восприятия веб-интерфейса. Изучение развивающегося языка Интернета позволяет обеспечить дальнейшее развитие онлайн-пространства и может помочь не только лингвистам, но и самим пользователям[3].

    Изучать интернет-лингвистику можно с точки зрения четырёх концепций: социолингвистической, образовательной, стилистической и практической[1]. С развитием онлайн-пространства появились новые области изучения этой науки, например корпусная лингвистика. В свете растущего количества интернет-пользователей, будущее развитие интернет-лингвистики предопределено, так как появляются новые компьютерные технологии, и пользователи будут пытаться создавать новые способы общения в онлайн-пространстве[4]. Интернет по-прежнему играет существенную роль как в создании новых языков, так и в отвлечении внимания от их использования[5].

    Дэвид Кристал выделил четыре основные концепции интернет-лингвистики: социолингвистическую, образовательную, стилистическую и практическую. Все эти концепции взаимосвязаны и имеют влияние друг на друга.

    Социолингвистическая концепция[править | править код]

    Эта концепция связана с изучением того, как общество оценивает влияние Интернета на изменение и развитие языков[5]. Появление Интернета колоссально изменило общение между людьми и создало новые платформы для коммуникации (такие как текстовые сообщения, чаты, электронная почта, использование смайлов и т. д.)[2]

    Развитие новых платформ для общения вызвало обеспокоенность в отношении использования языка. Согласно Кристалу (2005) эта озабоченность не только не беспочвенна, но и уже не раз наблюдалась в истории — она всплывает каждый раз, когда технический прорыв влияет на язык. Примером подобных открытий могут служить появление печати в 15 веке, изобретение телефона в 19 веке или распространение радиовещания и телевещания в 20 веке[2].

    Влияние Интернета можно рассматривать на уровне частного и профессионального пользования.

    На личном уровне компьютерное общение осуществляется посредством текстовых сообщений или мобильных электронных писем, что привело к значительному расширению возможностей мгновенного общения[2]. Примеры этого могут связаны с использованием Iphone и BlackBerry

    Сейчас во многих учебных заведениях и преподавателям, и студентам предоставляются личные адреса электронной почты и аккаунты в специально созданных для учебных целей социальных сетях для ускорения обмена материалами, данными, а также для более быстрого доступа ко всей необходимой информации. Дискуссии в классе часто переходят в онлайн-пространство путём создания специализированных форумов. Например, студенты Наньянского технологического университета в образовательных целях объединяются на специализированном учебном портале edveNTUre, на котором они участвуют в дискуссиях, слушают и смотрят материалы, которые специально были подготовлены для них преподавателями, и выполняют онлайн-работы. Компания Apple в 2008 году запустила платформу iTunes U, которая представляет собой базу для размещения аудио- и видеокурсов от преподавателей крупнейших учебных заведений всего мира, которые пользователи этого ресурса могут смотреть и слушать абсолютно бесплатно. В числе партнеров iTunes U уже более 600 университетов из 18 стран, включая Оксфорд, Кэмбридж и Йельский Университет[6].

    Подобная форма предоставления информации позволяет преподавателям находить новые способы общения со студенческой аудиторией, что дает возможность не только расширить аудиторию, которой адресуются материалы, но и сделать эти материалы более доступными. В Нью-Йоркском университете студенты привыкли к тому, что многие внештатные преподаватели читают им лекции по Skype, служащие библиотеки активно используют мгновенные сообщения для предоставления необходимой информации, а все услуги самой библиотеки доступны онлайн[7]. Дальнейшее развитие подобных платформ общения с использованием компьютерных систем и их популярностью среди как преподавателей, так и студентов приведет к изменению языковых форм[7].

    На профессиональном уровне социолингвистическая концепция проявляется в том, что практически все компании предоставляют своим сотрудникам доступ в Интернет, а также дают возможность использовать все корпоративные ресурсы и электронную почту. Подобная практика упрощает как внутреннее взаимодействие сотрудников компании, так и внешнее (с другими компаниями). На современном этапе многие создатели программного обеспечения для смартфонов стараются активно выйти на корпоративный рынок посредством создания возможностей для интеграции корпоративных ресурсов в телефон каждого сотрудника (например, компания Apple через ActiveSync позволяет сотрудникам связываться с рабочей электронной почтой, получать доступ к календарю и иным необходимым рабочим ресурсам удаленно, не находясь в офисе)[6].

    Дэвид Кристал считает, что создание новых средств связи с использованием компьютерных систем не приведет к деградации языка, а, наоборот, покажет насколько разнообразным может быть общение в Интернете[2].

    Темы[править | править код]

    Социолингвистическая составляющая Интернета может быть проанализирована через призму 5 связанных тем[8]:

    1. «Мультиязык» (Multilingualism) — изучает распространение и состояние различных языков в Интернете
    2. Языковые изменения — с социолингвистической точки зрения, изменение языка зависит от ограничений, которые накладываются технологической составляющей и сменой социально-экономических приоритетов под влиянием глобализации. Она изучает изменение языка с течением времени, уделяя особое внимание сетевому жаргону.
    3. Конверсационный анализ — исследует изменения в структуре социального взаимодействия в Интернете.
    4. Стилистическое рассеивание — включает в себя изучение распространения интернет-жаргона и связанных с ним лингвистических форм в повсеместном использовании.
    5. Метаязык и народная лингвистика — изучает то, как языковые формы и изменения классифицируются и обсуждаются.

    Образовательная концепция[править | править код]

    С образовательной точки зрения интернет-лингвистика занимается изучением влияния интернета на использование формального языка, в особенности на академический английский, который, в свою очередь, оказывает влияние на лингводидактику[2]. Быстрое развитие Интернета повлекло за собой появление новых языковых особенностей, характерных только для онлайн-пространства. Они включают в себя возрастание использования неформального письменного языка, противоречивость в стиле написания и стилистике, использование новых аббревиатур в интернет-чатах и мгновенных текстовых сообщениях (СМС), в которых технические ограничения на количество слов привели к появлению новых аббревиатур[1]. Подобные акронимы в своем большинстве возникают по практическим соображениям — не только из-за технических ограничений, но и сокращения времени и количества приложенных усилий на общение через эти средства коммуникации. Примеры подобных сокращений — ЛОЛ (от англ. Laughing out loud) или омг (от англ. Oh my god)[9].

    Образовательная перспектива была во многом создана при исследовании влияния Интернета на обучение использованию языка. Это очень важный аспект, так как он влияет на обучение нынешних и будущих поколений студентов правильному и своевременному использованию неформального языка, который возникает в процессе использования Интернета. Эта обеспокоенность связана с использование неформального языка в учёбе или на официальных событиях. Кроме того, появляется проблема, связанная с более частым использованием студентами в институтских работах аббревиатур и сокращений, характерных для онлайн-пространства[10].

    Лингвист и профессор Элеанор Джонсон предполагает, что широко распространенные ошибки в письме напрямую связаны с использованием Интернета, в котором преподаватели также обнаружили грамматические и орфографические ошибки в работах студентов. Однако не существует никаких научных доказательств для подтверждения этой гипотезы[11]. Хотя и существует обоснованное беспокойство, связанное с влиянием Интернета на академические работы студентов, оно обостряется в связи с неформальной природой новых средств связи. Лингвист и профессор Наоми С. Барон (Naomi Baron) в Always On доказывает, что Интернет (Internet-mediated communication, IMC) (интернет-чаты, сообщения и почта) имеет ничтожное влияние на правописание студентов[12]. Недавнее исследование, опубликованное Британским психологическим обществом (англ. British Psychological Society (BPS)) обнаружило, что студенты, которые часто отправляю СМС-сообщения, имеют более обширный словарный запас, что может привести к положительному влиянию на их развитие в области чтения[13].

    Несмотря на то, что использование Интернета повлекло за собой использование стилистических форм, недопустимых в формальном академическом языке, было также отмечено, что использование Интернета необязательно должно навредить изучению языка, но также может и помочь. Интернет различными способами доказал, что он может помочь улучшить языковые знания, особенно при изучении иностранных языков. Интернет позволяет улучшить взаимодействие между теми, кто изучает иностранный язык и носителями языка, предоставляя возможность исправить ошибки, а также приобрести навыки ведения переговоров и убеждения[14].

    Стилистическая концепция[править | править код]

    Стилистическая концепция изучает то, как Интернет и связанные с ним технологии способствовали развитию новых языковых форм, в особенности в литературе[2]. Стилистическая концепция рассматривает Интернет как средство, через которое возникли новые языковые феномены. Новая модель языка представляет интерес для изучения, так как являет собой смесь устной и письменной речи. Например, традиционное письмо сравнивается с динамично развивающимся интернет-языком, в котором слова появляются в разных цветах и размерах шрифтов на компьютерном экране[15]. Кроме того, новая модель языка также содержит в себе элементы, которые нельзя встретить в обычном, естественном языке. Примером подобных проявлений может стать обрамление сообщений, которое используется в ответах на электронные письма или в обсуждениях на форумах. В ответ на письмо люди, в своем большинстве, используют сообщение отправителя в качестве рамки для написания ответа. Есть возможность выбирать ответить на письмо полностью или только на некоторые его части, оставляя фрагменты текста неиспользованными. Дискуссии на форумах также дают возможность развить новую ветвь беседы к любому из комментариев, оставленному предыдущим участником[15].

    Предстоящие исследования также включают в себя множество новых выражений, которые появляются благодаря Интернету и другим технологиям, и их влияние не только на письменный язык, но и на устную речь[2]. Стилистика использования Интернет-языка наиболее полно отражается в приведенных ниже средствах связи, так как при их использовании всегда существует попытка обойти технические ограничения[8].

    Сотовые телефоны[править | править код]

    Сотовые телефоны обладают ярко выраженным потенциалом, кроме их стандартных коммуникативных функций. Это можно наблюдать в поэтических соревнованиях СМС-сообщений, например, в том, которое проводилось газетой The Guardian[2]. Ограничение количества знаков 160 символами, налагаемое мобильным телефоном, дало мотивацию пользователям проявить всю свою языковую креативность, чтобы выйти за рамками возможного. Другой пример нового формата коммуникации с ограниченным числом символов — Твиттер (лимит 140 знаков). В отношении него также были организованы дебаты по поводу того, стоит ли считать Твиттер формой коммуникации для «ленивых» или, наоборот, креативным аспектом коммуникационного процесса. Несмотря на продолжающиеся дискуссии, нет сомнений в том, что Твиттер сделал свой вклад в лингвистическое многообразие и появление новых жаргонных выражений[16].

    Мобильные телефоны также поспособствовали созданию нового литературного жанра — мобильной литературы. Классические мобильные романы представляют собой несколько глав, которые читатель загружает короткими частями. Основное отличие мобильной литературы от классических произведений заключается в том, что они предстают перед читателем в «сыром» виде, не подвергаясь редакторской правке. Стиль написания таких романов — короткие предложения, подобные текстовым сообщениям[17]. Авторы этих романов также имеют возможность получать отзывы и предложения от своих читателей посредством таких средств связи, как электронные письма или онлайн-каналы обратной связи. В отличие от традиционного стиля написания, идеи читателей иногда внедряются в сюжетную линию, или авторы меняют сюжет истории в соответствии со спросом на их произведение и его популярность[18]. Несмотря на их популярность, мобильные романы также критикуют за недостаточное разнообразие языка и большое количество грамматических ошибок[19].

    Блоги[править | править код]

    Блоги привели к появлению нового способа ведения дневников, и, с лингвистической точки зрения, язык, используемый в них, предстает «в своем самом естественном виде»[2]. Другая особенность блогов в отличие от почти всех других печатных форм литературы — возможность публикации текста без редакторской правки и стандартизации материала[20]. Дэвид Кристал утверждает, что блоги стали «началом новой стадии в эволюции письменного языка»[2]. Популярность блогов возросла до такой степени, что кроме изначальных блогов в письменной форме, стали появляться фотоблоги, видеоблоги, аудиблоги и моблоги. Это развитие интерактивной блогосферы привело к появлению новых лингвистических обозначений и стилей, ещё большее количество которых должно возникнуть в будущем[21].

    Виртуальный мир[править | править код]

    Виртуальные миры позволяют получить инсайт того, как пользователи адаптируют естественные формы языка под общение в новых медиа. Интернет-язык, возникший через взаимодействие пользователей в текстовых чатах и компьютерных симуляторах, привел к развитию сленга внутри цифровых технологий. Примером этого может послужить то, как пользователи адаптировали различные выражения, чтобы иметь возможность подстраиваться под ограничения сетевого пространства в возможности полноценно выражать эмоции (эффект «потери эмоциональности»)[20].

    Общение в ролевых играх МПМ (Многопользовательский мир)и виртуальных мирах обладает высокой степенью интерактивности с акцентом на скорости, краткости и спонтанности. В результате этого общение в интернете стало более живым, изменчивым, неструктурированным и открытым. Кроме вклада в подобные новые формы языка, виртуальные миры также используются для обучения языку. Изучения языка в виртуальном мире (Virtual world language learning) предоставляет студентам симуляцию реального мира, позволяя им изобретать новые способы улучшения знаний языка. В большей степени изучение языка подобным методом подходит юным учениками, так как они воспринимают эти миры как «естественное место, чтобы учиться и играть»[22].

    Электронная почта[править | править код]

    Одна из самых популярных интернет-технологий для изучения в рамках этой концепции — электронная почта, расширившая языковую стилистику во многих сферах. Исследование, посвященное изучению профайлов электронной почты, выявило использование в ней гибрида речи и элементов письменного стиля, касающихся формата, грамматики и стиля написания[23]. Электронная почта быстрыми темпами заменяет традиционные письма благодаря своему удобству, скорости и спонтанности[22]. Электронную почту часто считают неформальным способом общения из-за её временного характера и возможности мгновенного удаления сообщений. Однако с течением времени и «взрослением» электронной почты, она перестает использоваться только для отправки неформальных сообщений друзьям и родственникам. Деловая переписка все в большей степени происходит посредством отправления электронных сообщений. Она также используется при поиске работы и отправлении резюме потенциальным работодателям. Результатом подобного сдвига в сторону использования электронной почты для делового общения станет сочетание в ней формальных и неформальных стилей общения[21].

    Другой лингвистический аспект использования электронной почты связан с её влиянием на образование студентов. В то время как электронную почту обвиняют в том, что студенты все больше используют неформальный язык в письменных работах, Дэвид Кристал утверждает, что электронные письма «не являются угрозой для языкового образования». Кроме того, посредством электронных писем молодое поколение может развивать навыки письма и общения, так как формулирование мыслей и идей в любом случае требует приложения ряда усилий, даже если происходит через цифровые средства связи[22].

    Мгновенные сообщения[править | править код]

    Как и другие формы онлайн-общения, мгновенные сообщения также выработали свои собственные акронимы и сокращения. Однако общение через мгновенные сообщения имеет значительное отличие от чатов и электронной почты, так как позволяет собеседникам поддерживать диалог в режиме реального времени[24]. Мгновенные сообщения приводят к «усилению» фамильярности в отношениях между участниками беседы. Подобная интимность беседы позволяет использовать неформальный язык в большей степени, что обуславливает возникновение в языке «печатных выкрутасов». В мгновенных сообщениях также остро проявляется стилистическое разнообразие, так как разница в возрасте между участниками может быть колоссальной. Например, внучка, использующая этот вид связи для общения с бабушкой. В отличие от групповых чатов, в которых участники обычно объединены общими интересами, в данном случае нет необходимости подстраивать язык друг под друга[21].

    Практическая концепция[править | править код]

    Практическая концепция рассматривает Интернет с точки зрения его коммуникационных возможностей — плохого и хорошего[1]. Интернет представляет собой платформу, на которой пользователи могут ощутить существование «мультиязыка» (multilingualism). Хотя английский по-прежнему является доминирующим языком в Интернете, количество пользователей с другими языками постепенно возрастает[8]. Статистика глобального использования интернета (Global Internet usage) содержит данные о национальности, языковой принадлежности и географическом расположении пользователей интернета. Количество используемых в интернете языков возрастает пропорционально тому, как все больше членов языковых общностей становятся пользователями сети. Для них Интернет также является платформой, где можно оживить вымирающий язык и осведомлять о его существовании других пользователей. Интернет предоставляет этим языкам возможность развиваться в двух направлениях — возрождение языков и документация языков (language documentation)[1]

    Документирование языка[править | править код]

    Во-первых, Интернет упрощает документирование, протоколирование языка и языковых феноменов. Цифровые архивы видео- и аудиоматериалов не только позволяют сохранить документы о языке, но и дают возможность распространять их через Интернет[25]. Публичное распространение информации о вымирающих языках пробуждает всемирный интерес к документации языка.

    Такая организация, как Hans Rausing Endangered Languages Project (HRELP) помогает развивать интерес к проблеме документирования языка. Этот проект нацелен на поиск вымирающих языков, их сохранение, документирование и распространение материалов среди всех заинтересованных. Собранные материалы становятся доступными онлайн в программе Архив Вымирающих Языков (Endangered Languages Archive (ELAR)).

    Существуют и другие онлайн-проекты, которые поддерживают документирование языков, например, Language Archive Newsletter — ресурс, на котором содержатся новости и статьи, связанные с тематикой вымирающих языков. Веб-страница Ethnologue также содержит краткую информацию обо всех живых языках на земле. Создание ресурсов и размещение на них информации о вымирающих языках позволяет ученым использовать эти материалы, в результате чего появляется возможность сохранение языка.

    Возрождение языков[править | править код]

    Во-вторых, Интернет упрощает процесс восстановления языка. В течение последних лет цифровая среда развивалась в различных сферах, усложнялась, позволяя виртуальное взаимодействие. От электронных писем и чатов до мгновенных сообщений — все эти средства позволили убрать расстояние, разделяющее агентов коммуникации. Например, электронные письма были переняты языковым курсами, чтобы вдохновить студентов на общение в различных стилях (деловой, неформальный и т. д.), а также спровоцировать на дискуссию[26]. Подобным образом электронные письма могут быть использованы языковыми меньшинствами, живущими в странах, где не говорят на их родном языке, для общения с семьей или друзьями и поддержания своих знаний. С появлением Скайпа восстановление языка через интернет стало также доступно малообразованным пользователям[1].

    Преподаватели на Гавайях использовали Интернет в своих программах по возрождению языка[27]. Система Leoki (Powerful Voice), созданная в 1994 году, поддерживает только гавайский язык. Она установлена в школах и включает в себя возможность отправлять электронные письма, создавать чаты, использовать словари и читать онлайн-версии газет. В высших учебных заведениях (колледжах или университетах), где эта система ещё не была внедрена, преподаватели используют другие программное обеспечение и интернет-средства, такие как Daedalus Interchange или веб-страницы, для того, чтобы дать студентам возможность связаться с отличными общностями[28].

    Другой вариант использования Интернета — написание студентами, представляющими языковые меньшинства, работ, связанных с их национальной культурой, на своем родном языке для широкой аудитории. Также с целью сохранения языка, носители окситанского языка через интернет пробовали связаться с другими носителями, живущими в разных частях мира. Эти методы обосновывают использование вымирающих языков с целью общения на них[29][30]. Кроме того, использование цифровых технологий, которые представляются молодому поколению «клевыми», не только привлечет его, но и позволит поддержать интерес к родному языку[1].

    Использование Интернета[править | править код]

    Интернет может также быть использован с целью осуществления террористических актов, мошенничества и для педофилии. В последние годы возросло количество преступлений, в которых был так или иначе задействован Интернет, например, посредством электронных писем или IRC (англ. Internet Relay Chat), так как они позволяют сохранить анонимность[31]. Подобные преступления вызывают обеспокоенность общественности по поводу безопасности и защищенности. Развитие программ ограничения веб-контента, основанные на поиске определённых слов и словосочетаний в текстах, остается эффективным, для противодействия неправомерного использования сетевых технологий.

    Качество литературы, специализирующейся на лингвистике, остается на низком уровне, что мешает практической реализации подходов интернет-лингвистики в том числе в сфере обеспечения безопасности для пользователей сети. До сих пор остается множество потенциальных сфер для изучения в рамках лингвистики интернета. В смежных сферах исследования наблюдается, в частности, применинеие семантической паутины для защиты персональных данных и предотвращения интернет-мошенничества.

    Вопросы связанные с мошенничеством, безопасностью и прочие подобные являются не единственной сферой практического приложения интернет-лингвистики. В частности, лингвисты все чаще смотрят на коммуникации в интернете как на точку роста и естественного развития современных национальных языков.

    С появлением более совершенных систем коммуникации посредством Интернета/использования компьютера в купе с большей готовностью людей подстраиваться под новые требования усложняющегося с технологической точки зрения мира ожидается, что большее количество пользователей продолжат изменять свой язык, чтобы иметь возможность участвовать в новых формах коммуникации[32].

    Количество пользователей в Интернете по всему миру растет и скорость встраивания в мировую паутину различных культур, лингвистических особенностей и различий в языках отдельных групп людей. Эти лингвистические особенности каждого отдельного пользователя Интернета в будущем сыграют огромную роль в развитии интернет-лингвистики, что станет наиболее ярко выражено в количестве языков, присутствующих в Интернете. С 2000 по 2010 год Интернет-бум настиг неанглоговорящие страны (Китай, Индию, страны Африки)[33], что привело к проникновению других языков (не английского) в онлайн-пространство.

    Особой темой для изучения может стать взаимодействие английского языка с другими языками, на основе чего рождаются новые формы общения между представителями разных культур. При смешении двух языков образуются новые стилистические формы, которые впоследствии могут перейти в другие культуры. Китайский и корейский языки уже изменились под влиянием английского языка, что привело к возникновению уникального мультиязычного Интернет-жаргона[34].

    В текущем своем состоянии Интернет предоставляет возможность для обучения и популяризации редких языков. Однако подобно тому, как межъязыковое взаимодействие способствовало внедрению английского языка в китайский и корейский языки и появлению в них сетевого сленга[34], малораспространенные языки также подвержены изменению под воздействием языков, широко используемых в интернете (таких, как, например, английский и испанский). Помимо того, что межъязыковое взаимодействие может снизить степень чистоты и подлинности редких языков, их лингвистическая близость к более распространенным языкам может также негативно повлиять на их развитие[5]. Например, те, кто намеревается изучить язык этнического меньшинства, могут получить все необходимую информацию о нём на общеизвестном языке и остановиться на этом, тем самым отрицательно влияя на количество потенциальных носителей и так малораспространенного языка[35]. К тому же, носители редких языков стараются приобщиться к массовой культуре и изучают более популярные языки, чтобы быть в курсе последних событий, что, в свою очередь, также приводит к постепенному вымиранию их родных языков[36].

    Сетевой жаргон

    Стилистика

    Стандартный английский язык

    Прикладная лингвистика

    Словарь интернет-терминов (на англ.)

    1. 1 2 3 4 5 6 7 «Language Development via The Internet». ScienceDaily. February 28, 2005
    2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Crystal, David (2005). «The Scope of Internet Linguistics». paper presented at the American Association for the Advancement of Science meeting.
    3. ↑ ^ Martín del Pozo, Maria Angeles (May 8, 2005). «Linguistics and web usability». No Solo Usabilidad 4. ISSN 1886-8592.
    4. ↑ Kilgarriff, Adam; Grefenstette, Gregory (September 2003). «Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus». Computational Linguistics (MIT Press) 29 (3): 333—347. doi:10.1162/089120103322711569
    5. 1 2 3 Cunliffe, Daniel; Herring, Susan C. (December 2005). «Introduction to Minority Languages, Multimedia and the Web». New Review of Hypermedia and Multimedia (Informa world) 11 (2): 131—137.
    6. 1 2 Cohen, Peter (7 March 2008). «iPhone Takes on the BlackBerry». PC World.
    7. 1 2 Cohen, Peter (30 March 2010). «Universities Use Social Media to Connect». The New York Times.
    8. 1 2 3 Thurlow, Crispin (2001). «The Internet and Language». In Mesthrie, R.; Asher, R. Concise Encyclopedia of Sociolinguistics. London: Pergamon. pp. 287—289. ISBN 0-08-043726-5.
    9. ↑ Nazaryan, Ani; Gridchin, Aleksandr (2006). «The Influence of Internet on Language and „Email Stress“». Law and Politics 4 (1): 23-27.
    10. ↑ Hayslett, Chandra M. (2006-11-26). «No LOL Matter: Cyber lingo shows up in academia». The Seattle Times
    11. ↑ Abrams, Rachel (2010-01-16). «Experts divided over Internet changes to Language». VOANews.
    12. ↑ Naomi, S. Baron (2008). Always On. Oxford University Press.
    13. ↑ «Texting ‘improves language skill’». BBC. 2009-02-25.
    14. ↑ Xie, Tim (June 2008). «Globalization and Language Education». Presentation.
    15. 1 2 Cook, Franklin (2001). «Linguists See Internet Lingo as Cultural Catalyst». yourdictionary.com.
    16. ↑ Clark, Roy Peter (4 September 2009). «From Telegraph to Twitter: The Language of the Short Form». Poynter Online.
    17. ↑ Onishi, Norimitsu (20 January 2008). «Thumbs Race as Japan’s Best Sellers Go Cellular». The New York Times.
    18. ↑ «Cell Phones Put to Novel Use». Associated Press. 18 March 2005.
    19. ↑ Galbraith, Patrick W (2010). «Cell phone novels come of age». Metropolis Magazine.
    20. 1 2 Cicognani, Anna (1998). «On The Linguistic Nature of Cyberspace and Virtual Communities». Virtual Reality (Springer) 3 (1): 16-24
    21. 1 2 3 Crystal, David (2006). Language and the Internet. Cambridge University Press.
    22. 1 2 3 Olsen, Stefanie; Suri, Sabena (24 August 2007). «Say so long to traditional letter writing». CNET News.
    23. ↑ Baron, Naomi S. (1998). «Letters by phone or speech by other means: the linguistics of email». Language and Communication (London: Pergamon) 18 (2): 133-70.
    24. ↑ The EDUCAUSE Learning Initiative (November 2005). «7 Things You Should Know About Instant Messaging». 7 Things You Should Know About… (EDUCAUASE Learning Initiative).
    25. ↑ ohnson, Heidi (2004). «Language Documentation and Archiving, or How to Build a Better Corpus». In Austin, Peter K. Language Documentation and Description 2. London: SOAS. pp. 140—153.
    26. ↑ Singhal, Meena (June 1997). «The Internet and Foreign Language Education: Benefits and Challenges». The Internet TESFL Journal III (6).
    27. ↑ Warschauer, Mark (1998). «Technology and Indigenous Language Revitalization: Analyzing the Experience of Hawai’i». Canadian Modern Language Review 55 (1): 140—161.
    28. ↑ Warschauer, Mark (2000). «Language, identity, and the Internet». Race in Cyberspace. New York: Routledge.
    29. ↑ Wright, Sue (2007). «The Right to Speak One’s Own Language: Reflections on Theory and Practice». Language Policy 6 (2): 203—224
    30. ↑ Cazden, Courtney B. (2003). «Sustaining Indigenous Languages in Cyberspace». In Reyhner, J.; Trujillo, O.; Carrasco, R. L. et al. Nurturing Native Languages. Flagstaff: Northern Arizona University. pp. 53-57.
    31. ↑ British Association for the Advancement of Science (8 September 2008). «Txt Crimes, Sex Crimes And Murder: The Science Of Forensic Linguistics». ScienceDaily.
    32. ↑ Kilgarriff, Adam; Grefenstette, Gregory (September 2003). «Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus». Computational Linguistics (MIT Press) 29 (3): 333—347.
    33. ↑ Internet World Stats (2010-06-30). «Internet Usage Statistics — World Internet Users and Population Stats». Statistics. Miniwatts Marketing Group.
    34. 1 2 Butterfield, Jessica M.; Na, Pan. «A Comparison of English and Chinese Internet Language». Research Paper
    35. ↑ Martín, Santiago Jorge Paricio; Cortés, Juan Pablo Martinez (May 2010). «New ways to revitalise minority language: the impact of the Internet in the case of Aragonese». Digithum: the Humanities in the Digital Era (UOC) (12)
    36. ↑ Crystal, David (2003). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
    • Aitchison, J., & Lewis, D. M. (Eds.). (2003). New Media Language. London and New York: Routledge. ISBN 0-415-28303-5
    • Baron, N. S. (2000). Alphabet to Email: How Written English Evolved and Where It’s Heading. London and New York: Routledge. ISBN 0-415-18685-4
    • Beard, A. (2004). Language Change. London and New York: Routledge. ISBN 0-415-32056-9
    • Boardman, M. (2005). The Language of Websites. New York and London: Routledge. ISBN 0-415-32854-3
    • Crystal, D. (2004). A Glossary of Netspeak and Textspeak. Edinburgh: Edinburgh University Press. ISBN 0-7486-1982-8
    • Crystal, D. (2004). The Language Revolution (Themes for the 21st Century). United Kingdom: Polity Press Ltd. ISBN 0-7456-3312-9
    • Crystal, D. (2006). Language and the Internet (2nd Ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86859-4
    • Crystal, D. (2011). Internet Linguistics: A Student Guide. New York: Routledge. ISBN 978-0-415-60271-6
    • Dieter, J. (2007). Webliteralität: Lesen und Schreiben im World Wide Web. ISBN 3-8334-9729-7
    • Enteen, J. (2010). Virtual English: Internet Use, Language, and Global Subjects. London and New York: Routledge. ISBN 0-415-97724-X
    • Gerrand, P. (2009). Minority Languages on the Internet: Promoting the Regional Languages of Spain. VDM Verlag. ISBN 3-639-19111-0
    • Gibbs, D., & Krause, K. (Eds.). (2006). Cyberlines 2.0.: Languages and Cultures of the Internet. Australia: James Nicholas Publishers. ISBN 1-875408-42-8
    • Jenkins, J. (2003). World Englishes: A Resource Book for Students. London and New York: Routledge. ISBN 0-415-25806-5
    • Macfadyen, L. P., Roche, J., & Doff, S. (2005). Communicating Across Cultures in Cyberspace : A Bibliographical Review of Intercultural Communication Online. Lit Verlag. ISBN 3-8258-7613-6
    • Thurlow, C., Lengel, L. B., & Tomic, A. (2004). Computer Mediated Communication: Social Interaction and the Internet. London: Sage Publications. ISBN 0-7619-4954-2
    • М. Ю. Сидорова ИНТЕРНЕТ-ЛИНГВИСТИКА: РУССКИЙ ЯЗЫК. МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ. Издательство «1989.ру» МОСКВА 2006 http://www.philol.msu.ru/~sidorova/files/blogs.pdf
    • Столетов A. Сетевая лингвистика http://www.marketing.spb.ru/lib-around/science/netlinguistics.htm
    • Ахренова Наталья Александровна ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНТЕРНЕТ-ЛИНГВИСТИКИ. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 10 (28). C. 22-26. ISSN 1997—2911
    • Компанцева Л. Ф. Интернет-лингвистика: когнитивно-прагматический и лингвокультурологический подходы: монография. Знание, 2008.
    • Горошко Е. И. Лингвистика Интернета: формирование дисциплинарной парадигмы. http://www.textology.ru/article.aspx?aId=76

    Сетевой жаргон — Википедия

    Материал из Википедии — свободной энциклопедии

    Сетевой жаргон, сетевой сленг — жаргон, используемый при общении через компьютерные сети, в первую очередь через самую большую из них: Интернет. На данный момент точного определения данного понятия сформулировать невозможно, из-за того что сетевой сленг постоянно меняется, как и его тенденции. Один из самых популярных примеров сетевого жаргона — «ЛОЛ» (англ. LOL), означающее «смех, веселье». Чаще всего данные слова или выражения используются для сокращения полных слов и предложений, что ведёт к быстрому набору. Сетевой жаргон стал популярен вместе с развитием социальных сетей и игровых платформ; некоторые используют сленг для удовольствия, а некоторые даже в реальной жизни[1]. Согласно исследованиям, основной причиной использования сетевого жаргона является облегчение общения и набора букв: это позволяет экономить время и увеличивать скорость чтения[2].

    Примеры русского сетевого слэнга:

    24 апреля ведущий редактор Gawker Макс Ред запретил использовать сетевой жаргон при написании статей о персонах[3][4][5][6][7][8].

    • Гусейнов, Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей. М.: Гардарики, 2000.
    1. ↑ Yin Yan (2006) World Wide Web and the Formation of the Chinese and English «Internet Slang Union». Computer-Assisted Foreign Language Education. Vol. 1. ISSN 1001-5795
    2. ↑ Don’t be 404, know the tech slang, BBC (December 10, 2008).
    3. ↑ Gawker bans ‘Internet slang’, Poynter Institute (3 April 2014). Архивировано 28 ноября 2014 года. Дата обращения 4 января 2014.
    4. ↑ Gawker Rips Buzzfeed in Ban on ‘WTF,’ ‘Epic’ and Other Internet Slang From Its Website, TheWrap (3 April 2014). Дата обращения 4 января 2014.
    5. ↑ ‘Massive’ Attack: Gawker Goes After Whopping Word, The New York Observer (3 April 2014). Дата обращения 4 января 2014.
    6. ↑ Gawker Editor Bans ‘Internet Slang,’ Challenges Staff to ‘Sound Like Regular Human Beings’, BostInno (3 April 2014). Дата обращения 4 января 2014.
    7. ↑ A ban on internet slang? That’s derp, The Guardian (10 April 2014). Дата обращения 4 января 2014.
    8. ↑ Gawker is Trying to Use ‘Adult’ Language. Good Luck to Them., The New Republic (7 April 2014). Дата обращения 4 января 2014.

    Английский язык — Википедия

    Распространение английского языка[3]:
         Государства и регионы, где английский язык является официальным либо языком большинства населения      Государства и регионы, где английский язык является одним из официальных, но не является языком большинства населения

    Англи́йский язы́к (самоназвание — English, the English language) — язык англо-фризской подгруппы западной группы германской ветви индоевропейской языковой семьи. Английский язык — важнейший международный язык[4], что является следствием колониальной политики Британской империи в XIX веке и мирового влияния США в XX—XXI веках. Существует значительное разнообразие диалектов и говоров английского языка.

    Английский язык возник в раннем Средневековье как язык части германских племён, вторгшихся в Британию. Он стал родным для большинства населения Великобритании, а с территориальным ростом Британской империи распространился в Азию, Африку, Северную Америку и Австралию. После обретения независимости британскими колониями английский язык остался либо родным языком большей части населения (США, Канада, Австралия, Новая Зеландия), либо одним из официальных языков (Индия, Нигерия). Английский язык изучают в образовательных учреждениях многих стран как иностранный.

    Лингвогеография

    Английский язык — родной для около 335 млн (2003 год), третий родной язык в мире после китайского и испанского[5][6], людей, говорящих на нём (включая тех, для кого он является вторым языком), — свыше 1,3 млрд человек (2007). Один из шести официальных и рабочих языков ООН.

    Английский язык является официальным в 54[7] странах — Великобритании[8], США (официальный язык тридцати одного штата), Австралии, один из официальных языков Ирландии (наряду с ирландским), Канады (наряду с французским) и Мальты (вместе с мальтийским), Новой Зеландии (наряду с маори и жестовым). Используется в качестве официального в некоторых государствах Азии (Индия, Пакистан и других) и Африки (в основном это бывшие колонии Британской империи, входящие в Содружество наций), при этом большинство населения этих стран является носителями других языков. Говорящих на английском языке в лингвистике называют англофонами; особенно этот термин распространён в Канаде (в том числе в политическом контексте, где англофоны в некоторых отношениях противопоставляются франкофонам).

    Вариативность английского языка

    Английский язык имеет многовековую историю становления, развития и территориального распространения, которая неразрывно связана с изменением языка, происходящим с течением времени, а также географическим и социальным разнообразием его употребления. В его формировании внутри Англии участвовали разные диалекты, а с расширением зоны массового расселения носителей данного языка за пределы собственно Англии и Великобритании со временем стало возможным говорить и о национальных вариантах английского языка (британском или американском английском и пр.).

    Варианты английского языка. Национальные варианты

    Лексические, произносительные и грамматические особенности речи массы носителей английского языка в тех странах, где он имеет статус государственного (официального), объединяют в понятие национальных вариантов английского. Прежде всего речь о тех странах, где для большинства населения он является родным. Соответственно, выделяются британский, американский (США), канадский, австралийский и новозеландский английский[9]. Внутри этих стран (национальных вариантов) речь носителей фактически также неоднородна, подразделяясь на региональные и местные варианты, говоры, территориальные и социальные диалекты, но нередко имеет общие отличия от национальных вариантов других стран.

    Диалекты

    У английского языка множество диалектов. Их разнообразие в Великобритании значительно более велико, чем в США, где основой литературной нормы до середины XX века являлся средне-атлантический (Mid-Atlantic) диалект. С 50-х годов XX века господствующая роль в США перешла к средне-западному (Mid-Western) диалекту.

    В работах современных исследователей отмечается значительная вариативность английского языка в современном мире. Брадж Качру[en] и Дэвид Кристал выделяют три концентрически расходящихся из одной точки круга стран его распространения. В первый, внутренний, входят страны с издавна преобладающим числом носителей английского как родного; во второй — страны Британского содружества, где он является одним из официальных, не являясь родным для большинства населения, и третий, расширяющийся на остальные страны, где английский становится языком межгосударственного общения, в том числе научного. Распространение английского языка на всё новые территории и сферы человеческой деятельности вызывает в современном мире неоднозначную реакцию[10].

    Англия
    Шотландия, Уэльс и Ирландия
    Северная Америка
    Индия

    Индийский вариант английского языка является одним из крупнейших в мире по числу носителей. Он, в свою очередь, распадается на диалекты, важнейшими из которых являются:

    • Standard Indian English — используется в федеральных СМИ Индии, практически совпадает с хинглишем
    • Хинглиш — диалект, на котором говорят в основном люди, родным языком которых является хинди
    • Пенджабский английский
    • Ассамский английский
    • Тамильский английский
    Иные
    Псевдодиалекты

    Cмешанные языки:

    История

    Предок современного английского языка — древнеанглийский язык — выделился в дописьменный период своей истории из среды германских языков, сохранив с ними много общего как в лексике, так и в грамматическом строе. В более раннюю эпоху сами древние германцы выделились из индоевропейской культурно-языковой общности, включавшей предков современных народов, говорящих на индоиранских — (индийских, иранских) и европейских (кельтских, романских, германских, балтийских и славянских) языках. И германские языки сохранили древние пласты общеиндоевропейской лексики, претерпевшей в них закономерные (законы Гримма и Вернера) исторические изменения, продолжившиеся и в английском после приобретения им самостоятельности. Так, к общеиндоевропейской лексике традиционно относят термины родства и количественные числительные.

    Примеры сохранившейся общеиндоевропейской лексики[источник не указан 1614 дней]:

    • латинское pater «отец» с переходом звука [p] в [f] в германских языках соответствует немецкому Vater [fater] и английскому father; soror «сестра» — Schwester — sister.
    • латинское unus «один» — немецкое ein — английское an / one.

    Примеры общегерманской лексики[источник не указан 1614 дней]:

    • Немецкое Haus «дом» — английское house,
    • Немецкое Hand «кисть руки» — английское hand.

    Принято делить историю английского языка на следующие периоды: древнеанглийский (450—1066 гг., год завоевания Англии норманнами), среднеанглийский (1066—1500), новоанглийский (с 1500 г. до нашего времени). Некоторые языковеды выделяют также ранненовоанглийский (англ.)русск. период (конец XV -середина XVII вв.)[11].

    Древнеанглийский период

    Родоначальники нынешних англичан — германские племена англов, саксов и ютов, — переселились на Британские острова в середине V века. В эту эпоху их язык был близок к нижненемецкому и фризскому, но в последующем своём развитии он далеко отошёл от других германских языков. В течение древнеанглийского периода англосаксонский язык (так многие исследователи называют древнеанглийский язык) изменяется мало, не отступая от линии развития германских языков, если не считать расширения словаря.

    Переселившиеся в Великобританию англосаксы вступили в жестокую борьбу с коренным местным населением — кельтами. Это соприкосновение с кельтами почти не повлияло ни на структуру древнеанглийского языка, ни на его словарь. Не больше восьмидесяти кельтских слов сохранилось в памятниках древнеанглийского языка. Среди них:

    Некоторые из этих слов прочно обосновались в языке и употребляются поныне, например: tory ‘член консервативной партии’ — по-ирландски значило ‘разбойник’, clan — племя, whisky — виски. Некоторые из этих слов стали международным достоянием, например: виски, плед, клан. Такое слабое влияние кельтского на древнеанглийский язык можно объяснить культурной слабостью кельтов по сравнению с победителями англосаксами. Влияние римлян, владевших частью территории Британии в течение 400 лет, значительнее. Латинские слова входили в древнеанглийский язык в несколько этапов. Во-первых, часть латинизмов была воспринята германоязычным населением севера континентальной Европы ещё до переселения части германцев на Британские острова. В их числе:

    • street — от лат. strata via ‘прямая, мощёная дорога’;
    • wall — от лат. vallum, стена;
    • wine — от лат. vinum ‘вино’.

    Ещё часть — непосредственно после переселения англосаксов: таковы названия местностей, например:

    • Chester, Gloucester, Lancaster — от лат. castrum ‘военный лагерь’, или
    • Lincoln, Colches — от лат. colonia ‘колония’,
    • Port-Smouth, Devonport — от лат. portus ‘гавань’ и ряд других.

    Латинскими по происхождению оказываются и названия многих видов еды и одежды:

    • butter — греко-латинское butyrum ‘масло’,
    • cheese — лат. caseus ‘сыр’,
    • pall — лат. pallium ‘плащ’;

    названия ряда культурных или используемых в хозяйстве растений:

    • pear — лат. pira ‘груша’,
    • peach — лат. persica ‘персик’.

    Ещё один слой латинских слов относится к эпохе проникновения в Британию христианства. Таких слов около 150. Эти слова также глубоко вошли в язык и стали его частью наряду с коренными германскими словами. Таковы прежде всего термины, непосредственно относящиеся к церкви:

    • apostle — греко-лат. apostolus ‘апостол’,
    • bishop — греко-лат. episcopus ‘епископ’,
    • cloister — лат. claustrum ‘монастырь’.

    Эпоха набегов, а потом и временного завоевания Британии викингами (790—1042) даёт древнеанглийскому языку значительное количество общеупотребительных скандинавских по происхождению слов, таких как: call — называть, cast — бросать, die — умирать, take — брать, ugly — безобразный, ill — больной. Характерно и заимствование грамматических слов, например both — оба, same — тот же, they — они, their — их и др. В конце этого периода постепенно начинает проявляться процесс огромной важности — отмирание флексии. Не исключено, некоторую роль в этом сыграло фактическое двуязычие части английской территории, находившейся под датским управлением: языковое смешение привело к обычным последствиям — упрощению грамматического строя и морфологии. Характерно, что флексия начинает раньше исчезать именно на севере Британии — области «Датского права».

    Среднеанглийский период

    Следующий период в развитии английского языка охватывает время с 1066 по 1485 годы. Вторжение феодалов-норманнов в 1066 году ввело в древнеанглийский язык новый могучий лексический пласт так называемых норманизмов — слов, восходящих к норманно-французскому диалекту старофранцузского языка, на котором говорили завоеватели. Долгое время норманно-французский оставался в Англии языком церкви, управления и высших классов. Но завоеватели были слишком немногочисленны, чтобы навязать стране свой язык в неизмененном виде. Постепенно средние и мелкие землевладельцы, принадлежавшие в сравнительно большей степени к коренному населению страны — англосаксам, приобретают большее значение. Вместо господства норманно-французского языка постепенно складывается своеобразный «языковый компромисс», результатом которого становится язык, приближающийся к тому, который мы называем английским. Но норманно-французский язык господствующего класса отступал медленно: только в 1362 году английский язык был введён в судопроизводство, в 1385 году было прекращено преподавание на норманно-французском языке, и его заменил английский язык, а с 1483 года и парламентские законы стали издаваться на английском языке. Хотя основа английского языка осталась германской, но он включил в свой состав такое огромное количество (см. ниже) старофранцузских слов, что стал языком смешанным. Процесс проникновения старофранцузских слов продолжается до конца среднеанглийского периода, но пика достигает в промежутке между 1250 и 1400 годами[12].

    Как и следовало ожидать, к старофранцузскому восходят (за исключением исконно германских king — король, queen — королева и немногих других) подавляющее большинство слов, относящихся к управлению государством:

    • reign — царствовать, government — правительство, crown — корона, state — государство и т. д.;

    большинство титулов знати:

    • duke — герцог,
    • peer — пэр;

    слова, относящиеся к военному делу:

    • army — армия,
    • peace — мир,
    • battle — битва,
    • soldier — солдат,
    • general — генерал,
    • captain — капитан,
    • enemy — неприятель;

    термины суда:

    • judge — судья,
    • court — суд,
    • crime — преступление;

    церковные термины:

    • service — служба (церковная),
    • parish — приход.

    Очень показательно, что слова, имеющие отношение к торговле и промышленности, — старофранцузского происхождения, а названия простых ремёсел — германские. Пример первых: commerce — торговля, industry — промышленность, merchant — купец. Не менее показательны для истории английского языка два ряда слов, отмеченных ещё Вальтером Скоттом в его романе «Айвенго»:

    названия живых животных — германские:

    названия же мяса этих животных заимствованы из старофранцузского:

    • beef (совр.фр. le bœuf) — говядина,
    • veal (совр.фр. le veau) — телятина,
    • mutton (совр.фр. le mouton) — баранина,
    • pork (совр.фр. le porc) — свинина
    и т. д.

    Грамматическое строение языка претерпевает в этот период дальнейшие изменения: именные и глагольные окончания сначала подвергаются смешению, ослабевают, а затем, к концу этого периода почти совершенно исчезают. В прилагательных появляются, наряду с простыми способами образования степеней сравнения, новые аналитические, посредством прибавления к прилагательному слов more ‘более’ и most ‘больше всего’. К концу этого периода (1400—1483) относится в стране победа над другими английскими диалектами диалекта лондонского. Этот диалект возник на основе слияния и развития южных и центральных диалектов. В фонетике происходит так называемый Великий сдвиг гласных.

    В результате миграции в 1169 году части британцев на территорию ирландского графства Уэксфорд самостоятельно развивался язык йола, исчезнувший в середине XIX века.

    Новоанглийский период

    Период последующего развития английского языка, к которому принадлежит и состояние языка современной Англии, начинается в конце XV века. С развитием книгопечатания и массовым распространением книг происходит закрепление нормативного книжного языка, фонетика и разговорный язык продолжают изменяться, постепенно отдаляясь от словарных норм. Важным этапом развития английского языка стало образование в британских колониях диаспоральных диалектов.

    Письменность

    Письменность древних германцев была рунической; на основе латинского алфавита существует с VII века (в раннем Средневековье использовались добавочные буквы, но они вышли из употребления). Современный английский алфавит содержит 26 букв.

    Орфография английского языка считается одной из самых трудных для изучения среди индоевропейских. Отражая сравнительно верно английскую речь периода Возрождения, она совершенно не соответствует современной устной речи британцев, американцев, австралийцев и других носителей языка. Большое количество слов в письменном виде включает буквы, не произносящиеся при чтении, и, наоборот, многие произносимые звуки не имеют графических эквивалентов. Так называемые «правила чтения» ограничены таким высоким процентом исключений, что теряют всякий практический смысл. Учащемуся приходится изучать написание или чтение почти каждого нового слова, в связи с чем в словарях принято указывать транскрипцию каждого слова. Известный языковед Макс Мюллер назвал английскую орфографию «национальным бедствием».

    Сравнение английских правописаний.

    Орфографических норм в английском языке пять — британская (также «орфография Содружества»), британская оксфордская, американская, канадская и австралийская. В практическом использовании они часто смешиваются[источник не указан 659 дней].

    Пунктуация является одной из самых простых. Между британским английским и американским английским имеется ряд отличий и в пунктуации. Так, к примеру, при вежливой форме обращения на письме в Великобритании точка после Mr, Mrs или Dr не ставится, в отличие от США, где напишут Mr. Jackson вместо Mr Jackson. Есть также различие в форме кавычек: американцы употребляют двойной апостроф ‘‘…’’, а британцы одинарный ‘…’, более активное употребление в американском серийной запятой и т. д.

    Передача англоязычных имён и названий в русском тексте определяется довольно сложной системой правил, компромиссных между фонетической и орфографической системами, подробнее см. в статье «Англо-русская практическая транскрипция». Множество имён и названий, однако, передаются по традиции, архаично, в частичном или полном противоречии этим правилам.

    Лингвистическая характеристика

    Фонетика

    Если взять за единицу сравнения так называемое стандартное произношение английского языка в Англии, государствах Содружества и США, не учитывая особенностей современных диалектов и наречий США и Англии, можно отметить:

    Морфология

    В современном английском языке полностью отсутствует склонение (исключение составляют некоторые местоимения). Количество форм глаголов составляет четыре или пять (в зависимости от взгляда на форму 3-го лица единственного числа с окончанием -s: её можно считать отдельной глагольной формой или вариантом настоящего времени), это компенсируется разветвлённой системой аналитических форм.

    Твёрдый порядок слов, приобретающий, как и в других аналитических языках, синтаксическое значение, делает возможным, и даже порой необходимым, уничтожение формально-звуковых различий между частями речи: «she prefers to name him by his name» — «она предпочитает называть его по имени». В первом случае «[to] name» — глагол «называть», а во втором «name» — существительное со значением «имя». Такой переход (превращение одной части речи в другую без внешних изменений) называется в языковедении конверсией.

    Характерные случаи конверсии:

    • Существительное становится глаголом: «water» — «вода» и «to water» — «поливать»; «wire» — «проволока» и «to wire» — «телеграфировать»; «love» — «любовь» и «to love» — «любить»;
    • Прилагательное становится глаголом: «master» — «искусный, квалифицированный, профессиональный» и «to master» — «овладеть в совершенстве»;
    • Наречие становится глаголом: «down» — «вниз» и «to down» — «спустить»;
    • Междометие становится глаголом: «shush!» — «шшш!» (призыв к тишине) и «to shush» — глагол во фразе «Simon shushed him quickly as though he had spoken too loudly in church», «шикнуть»;
    • Глагол становится существительным: «to run» — «бежать» и «the run» — «пробежка», «забег»; «to smell» — «обонять», «пахнуть» и «the smell» — «запах»;
    • Существительное становится прилагательным: «winter» — «зима» и «winter month» — зимний месяц;
    • Наречие становится прилагательным: «above» — «над» и «the above remark» — «вышеуказанное замечание».
    Глагол

    Каждый английский глагол имеет четыре основные словоформы:

    1. форма инфинитива, infinitive: to go = «идти, ходить, пойти»;
    2. форма прошедшего неопределённого времени, past indefinite: went = «пошёл»;
    3. форма причастия прошедшего времени, past participle — выполняет функции страдательного причастия или причастия глагола совершенного вида: gone = «ушедший»;
    4. форма причастия настоящего времени, present participle/gerund — выполняет функции действительного причастия, деепричастия или отглагольного существительного (герундия): going = «идущий», «шедший», «идя», «хождение».

    Английские глаголы слабо изменяются по лицам, большинство из них только принимают окончание -s в третьем лице единственного числа.

    Хотя большинство глаголов образуют формы прошедшего времени правильным способом — с помощью суффикса -ed (work: worked; worked), существует значительное количество неправильных глаголов, использующих супплетивы (go: went; gone).

    Система спряжения глаголов по временам составляется аналитическим способом: к одной из этих четырёх форм основного глагола присоединяются соответствующие формы двух вспомогательных глаголов to be («быть») и to have («иметь»).

    Исходя из его аналитичности, в английском языке насчитывают[13] в общей сложности 12 грамматических времён или видовременных форм. Три основных времени, как и в русском языке, — это настоящее (present), прошедшее (past) и будущее (future; иногда отдельно рассматривают также форму будущего в условном наклонении, используемую при согласовании времён в сложных предложениях, — так называемое «будущее в прошедшем», future in the past). Каждое из этих времён может иметь четыре вида:

    1. простое, или неопределённое (simple, indefinite),
    2. длительное, или продолженное (continuous, progressive),
    3. совершённое (perfect),
    4. совершённое длительное (perfect continuous/perfect progressive).

    Соединяясь, эти грамматические категории образуют такие видово-временные формы, как, например, простое настоящее (present simple) или будущее совершённое длительное (future perfect progressive).

    Синтаксис

    Порядок слов в предложении в основном строгий (в простых повествовательных предложениях это «подлежащее — сказуемое — дополнение»). Нарушение этого порядка, так называемая инверсия, встречается в английском языке (кроме вопросительных оборотов, которые обычны) реже, чем в родственных ему германских языках. Если, например, в немецком языке инвертированное предложение лишь меняет логическое ударение в нём, то в английском инверсия придаёт предложению более эмоциональное звучание.

    • Для повествовательного предложения (как утвердительного, так и отрицательного) характерен прямой (The Direct Order of Words) порядок слов:

      (обстоятельство времени) — подлежащее — сказуемое — прямое дополнение (без предлога) — косвенное дополнение (с предлогом) — обстоятельства — обстоятельство времени, места или образа действия.

    • Для общего вопросительного предложения (General Questions) характерен инверсный (The Inverted Order of Words) порядок слов:

    глагол (обычно вспомогательный) — подлежащее — смысловой глагол — второстепенные члены предложения.

    Исключение составляют вопросительные предложения к повествовательным предложениям с to be (быть) и модальными глаголами (can — мочь, уметь, may — быть возможным или дозволенным, dare — сметь). В таких случаях при вопрошении этот глагол, будучи смысловым, просто ставится перед подлежащим: Is she a student? Can he drive?
    • Для вопросительного предложения со специальным вопросом (Special Questions) характерно то, что на первом месте всегда стоит вопросительное слово (например, who, whom, what, whose, which, where, when, why, how). Причём, если вопрос обращён к подлежащему или его определению, то далее в предложении порядок слов прямой. Если же вопрос обращён к любому другому члену предложения, кроме подлежащего или его определения, то далее порядок слов в предложении обратный.

    Лексика

    В лексике по её происхождению выделяются древнейший индоевропейский пласт, затем общегерманская лексика, появившаяся после отделения германских племён от остальных индоевропейцев, собственно английская лексика последующих периодов и заимствования, проникавшие в язык несколькими волнами (грецизмы и латинизмы в научной и религиозной (христианство) сферах, заимствования из старофранцузского времён норманнского завоевания).

    Английский язык обладает громадным лексическим богатством: полный словарь Уэбстера насчитывает около 425 000 слов. Это лексическое богатство по своей этимологии распределяется примерно следующим образом: слов германского происхождения — 30 %, слов латинско-французского происхождения — 55 %, слов древнегреческого, итальянского, испанского, португальского, голландского, немецкого и т. п. происхождения — 15 %. Иначе обстоит дело, если от слов, заключающихся в словаре, обратиться к словарю живому. Относительно устного словаря можно строить только предположения, для словаря же речи письменной такая работа в отношении некоторых писателей уже проведена.

    Средняя длина слов

    Одна из характернейших особенностей английского языка — короткое слово.

    Результат подсчёта числа односложных слов в отрывках:

    Первые вертикальные ряды — результат подсчёта всех слов, вторые — результат подсчёта, при котором повторяющиеся слова считаются за одно.

    Уже из этой таблицы видно, что короткое слово в английском языке преобладает, однако есть и длинные слова, например, individualisation и даже antiestablishmentarianism (самым длинным в английском языке словом считается honorificabilitudinitatibus — 27 букв[14]). Но таких слов в языке сравнительно немного, а главное — они редко встречаются в речи. Односложные и вообще короткие слова — чаще германского происхождения, а длинные — французского и латинского. В разговорном языке, жаргоне, в стихотворной речи коротких слов больше, чем в научной прозе и публицистике.

    Слова английского языка стали короче в связи с двумя процессами, один из которых, полностью охвативший язык, — это отпадение окончаний. Этот процесс превратил синтетический древнеанглийский язык в почти чисто аналитический новоанглийский. Разительным примером подобных сокращений может служить древнее готское слово «habaidedeima», сопоставленное с имеющим то же значение английским словом «had» — «имел». Другой процесс захватывает только часть лексики английского языка — это приобретение заимствованными словами более сильного германского ударения. При этом слова сокращаются, как описано ниже.

    1. Отпадает один или больше начальных слогов: «vanguard» — из старого французского «avant-guarde» — «авангард». Иногда изменённое слово сосуществует в языке вместе с более поздним, не изменённым заимствованием, и они приобретают различные значения: «history» — «история» и «story» — «рассказ».
    2. Выпадает слог в середине слова: «fantasy» даёт «fancy» — «фантазия».

    Разное

    • В американской индустрии развлечений стандартным считается среднезападный акцент американского английского[15].
    • В британском английском всё ещё можно определить, к какому классу относится говорящий, по его лексике.
    • В американском варианте современного английского языка альвеолярные [t], [d], [s], [z] переходят в пост-альвеолярные [t͡ʃ], [d͡ʒ], [ʃ], [ʒ] перед [j] на стыках слов в разговорной речи: hit you [hɪt͡ʃjə], heard you [hərd͡ʒjə], miss you [mɪʃjə], lose you [luʒjə]. Полностью о процессе смягчения согласных в разных языках см. статью Палатализация.

    См. также

    У (язык) — Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. У (значения).

    У (кит. трад. 吳語, упр. 吴语, пиньинь: wúyǔ, палл.: уюй) — один из крупнейших диалектов китайского языка (по другим классификациям — язык). Распространён в большей части провинции Чжэцзян, в городе центрального подчинения Шанхай, на юге провинции Цзянсу, а также в некоторых регионах провинций Аньхой, Цзянси и Фуцзянь. Среди крупнейших поддиалектов следует упомянуть шанхайский, сучжоуский, вэньчжоуский, шаосинский, цзиньхуа, юнканский и цюйчжоуский. Наиболее престижным из указанных поддиалектов является сучжоуский, хотя с ним соперничает шанхайский.

    По разным оценкам на у говорят от 77,2 (1984, SIL[1]) до 90 (Encarta[2]) млн человек, из-за чего среди китайских языков по числу говорящих он занимает второе место после путунхуа, на котором говорят 800 млн человек. Произношение диалекта у в Китае традиционно считается мягким, лёгким, расслабленным.

    Современный диалект (язык) у восходит к древним народностям у и юэ, проживавшим в современных провинциях Цзянсу и Чжэцзян. Японские чтения иероглифов происходят из того же региона, где сейчас распространён язык у.

    Область распространения диалектов у окрашена светло-серым цветом

    У откололся от среднекитайского языка ранее других современных диалектов и сохранил ряд архаичных черт, однако позднее на него постоянно оказывали влияние северные диалекты, на основе которых сложился современный путунхуа. Основные характеристики сформировались во времена цинской династии, когда основную роль приобрёл поддиалект Сучжоу.

    После революции тайпинов регион, население которого говорило на у, был опустошён войной, и в Шанхай хлынули мигранты из других частей региона. Это сблизило шанхайский поддиалект с другими поддиалектами и в то же время привело к возвышению шанхайского поддиалекта как регионального «лингва франка» в первой половине XX в. и, соответственно, к уменьшению влияния сучжоуского диалекта.

    После основания КНР началось массовое продвижение путунхуа. Диалект у постепенно вытеснялся из школ и средств массовой информации, в государственных организациях общение и переписка велись на путунхуа. В настоящее время у встречается на телевидении в основном в развлекательных передачах. Многие дети уже не владеют диалектом у.

    Согласно Янь (Yan, 2006), группа диалектов у отличается от прочих китайских диалектов (языков) тем, что в ней сохраняются «грязные» (звонкие, или, точнее, слабые звонкие плозивные и фрикативные согласные среднекитайского языка, такие, как /b̥/, /d̥/, /ɡ̊/, /z̥/, /v̥/, и др. Таким образом, в диалекте у сохраняется трёхуровневый контраст среднекитайских взрывных и аффрикат, /p pʰ b̥/, /tɕ tɕʰ d̥ʑ̊/, и т. п. Что касается тона, в диалектах у может быть от всего двух (шанхайский диалект) до восьми или более слоговых тонов (уцзянский диалект).

    Система личных и указательных местоимений в диалекте (диалектах) у довольно сложна. Например, для первого лица множественного числа различаются инклюзивное («мы с тобой») и эксклюзивное («мы без тебя») местоимения. Имеются шесть указательных местоимений, три из которых используются для близлежащих объектов, и три — для удалённых.

    Порядок слов может быть не только SVO (как в путунхуа), но также и SOV.

    С точки зрения фонологии, имеется исключительно сложный тональный сандхи, который помогает грамматически расчленять многосложные слова и идиоматические фразы. В ряде случаев косвенное дополнение отличается от прямого дополнения звонкостью или глухостью согласного.

    Диалекты языка у

    Тайхуская ветвь 太湖片

    Тайчжоуская ветвь 婺州片

    Оуцзянская ветвь 甌江片

    Учжоуская ветвь 婺州片

    Чуцюйская ветвь 處衢片

    Сюаньчжоуская ветвь 宣州片

    • Yan M. M. Introduction to Chinese Dialectology. Munich: LINCOM EUROPA, 2006.

    Ресурсы по диалектам у[править | править код]

    Статьи[править | править код]

    ⛭
    Официальные устные формы
    Субидиомы
    Северные диалекты (гуаньхуа)
    Северо-Восточный, пекинский, цзи-лу, цзяо-ляо, чжунъюань, лань-инь, юго-западный, цзянхуайский, дунганский
    Миньские
    североминьский, восточноминьский, южноминьский (тайваньский, чаошаньский), среднеминьский, пусянь, цюнвэнь, шаоцзян
    Остальные
    гань
    хакка (кэцзя)
    хой (ваньнань)
    цзинь
    пинхуа
    сян
    у
    шанхайский и вэньчжоуский
    юэ
    кантонский
    даньчжоухуа
    шаочжоу-тухуа
    Историческая китайская фонетика

    архаичные формы

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *