Перевод на английский вакансия: Работа переводчиком английского языка в Москве

%d0%b2%d0%b0%d0%ba%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%b8%d1%8f перевод на английский

Пример переведенного предложения: Полнота регистрации количества смертей оценена в 81 %. ↔ Completeness of death records was estimated to be 81%.

  • Glosbe Translate

  • Google Translate

+ Добавить перевод Добавить

В настоящее время у нас нет переводов для %d0%b2%d0%b0%d0%ba%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%b8%d1%8f в словаре, может быть, вы можете добавить его? Обязательно проверьте автоматический перевод, память переводов или косвенные переводы.

  • приоритетная вакансия

    priority vacancy

  • горячая вакансия

    priority vacancy

  • стандартная вакансия

    generic job opening

  • вакансия на руководящую должность

    managerial opening

  • вакансия шеф-повара

    chef’s position

  • предполагаемая вакансия

    anticipated job opening · anticipated vacancy

  • объявление о вакансиях

    vacancy announcement · vacancy notice

  • норма вакансий

    post vacancy rate · vacancy rate

Добавить пример Добавить

Склонение Основа

Рабочая группа согласилась с тем, что текст проекта статьи 92, как он содержится в документе A/CN. 9/WG.III/WP.81, является приемлемым и будет дополнен необходимыми данными.

The Working Group agreed that the text of draft article 92 as contained in A/CN.9/WG.III/WP.81 was acceptable and would be supplemented as needed.

В течение отчетного периода было в общей сложности проведено 41 учебно-оперативное мероприятие (29 — для Армии Республики Сербской и 12 — для Армии Федерации) и 81 мероприятие, связанное с переброской сил (63 — для Армии Республики Сербской и 18 — для Армии Федерации).

There were a total of 41 training and operation activities (29 Republika Srpska Army and 12 Federation Army) and

81 movements (63 Republika Srpska Army and 18 Federation Army) conducted during the reporting period.

Как мы только что видели, можно умножить это сравнение на себя, получив а2 ≡ b2 (mod m).

As we just saw, we can multiply this congruence by itself to obtain a2 E b2 (mod m).

Literature

Согласно той же записке Председателя приведенные выше пункты 53–81 подлежат исключению в 2013 году, поскольку Совет не занимался ими ни на одном официальном заседании, состоявшемся в трехлетний период с 1 января 2010 года по 31 декабря 2012 года.

Also pursuant to the note by the President, items 53 to 81 above are subject to deletion in 2013 because they have not been considered by the Council at a formal meeting during the three- year period from 1 January 2010 to 31 December 2012.

Был подан 81 бюллетень, среди которых недействительных бюллетеней не было; 81 бюллетень был признан действительным; в голосовании приняло участие 81 государство-участник; требуемое большинство в две трети составляло 54 голоса.

Eighty-one ballots were cast, of which none were invalid; 81 were valid; the number of States Parties voting was 81; and the required two-thirds majority was 54.

Предлагается также упразднить все должности сотрудников, предоставленных правительством, в том числе 81 должность, ранее утвержденную в бюджете на 2013/14 год по данному компоненту.

The abolishment of all Government-provided personnel, including

81 personnel previously approved in the 2013/14 budget under this component, is also proposed.

Сославшись на принцип добросовестности, юридическое заключение No 5 Консультативного совета КМКПТ и постановление Верховного суда Австрии, Суд отметил, что в случае несоответствия товара покупатель, как общее правило, может воздержаться от его оплаты, как это следует из статей 71, 81(2), 85 и 86(2) КМКПТ.

The Court held, referring to the principle of good faith, the CISG Advisory Council Opinion No. 5, and a ruling of the Austrian Supreme Court, that as a general rule a buyer may withhold payment as a result of non-conformity from Articles 71, 81 (2), 85 and 86 (2) CISG.

Полнота регистрации количества смертей оценена в 81 %.

Completeness of death records was estimated to be

81%.

Конголезское гражданство в настоящее время регламентируется Декретом-законом No 197 от 29 января 1999 года, изменяющим и дополняющим Закон No 81-002 от 29 июня 1981 года, являющийся первой главой Семейного кодекса.

Congolese nationality is currently governed by Decree-Law No. 197 of 29 January 1999, amending and supplementing Act No. 81-002 of 29 June 1981, which constitutes Volume I of the Family Code.

Шабарову Мишин поручил и техническое руководство подготовкой блока «Д» на 81-й, челомеевской, площадке.

Mishin had also put Shabarov in charge of technical management of the preparation of Block D at Site No. 31.

Literature

Второе исключение касается передачи в рамках обычной коммерческой деятельности стороны, осуществляющей передачу, арендодателя или лицензиара (см.

рекомендацию 81).

The second exception relates to a transfer in the ordinary course of the transferor’s, lessor’s or licensor’s business (see recommendation 81).

Микросоставляющие (Sb, As, Ba, Be, Bi, Ca, F, Ga, Au, Mg, Pd, Ru, Sr, S, Y, Zr)

Microconstituents (Sb, As, Ba, Be, Bi, Ca, F, Ga, Au, Mg, Pd, Ru, Sr, S, Y, Zr)

ISO 8859-3 (Latin-3) включает Ġ в D5 и ġ в F5 для использования в мальтийском и ISO 8859-14 (Latin-8) включает Ġ в B2 и ġ в B3 для использования в ирландском.

ISO 8859-3 (Latin-3) includes Ġ at D5 and ġ at F5 for use in Maltese, and ISO 8859-14 (Latin-8) includes Ġ at B2 and ġ at B3 for use in Irish.

WikiMatrix

Доклад Генерального секретаря о товарах, вредных для здоровья и окружающей среды (A/59/81-E/2004/63)

Report of the Secretary-General on products harmful to health and the environment (A/59/

81-E/2004/63)

В период с 1 июня по 16 августа подразделения афганской полиции по борьбе с наркотиками провели 597 операций, в результате которых было арестовано 529 подозреваемых, демонтированы 16 подпольных лабораторий по изготовлению героина, изъято 4460 кг прекурсоров, 13 295 кг опиума, 105 кг семян мака, 654 кг героина, 2642 кг гашиша, 2165 кг стимуляторов амфетаминового ряда, 2 кг морфия, 81 автотранспортное средство и 66 единиц оружия различных типов.

Between 1 June and 16 August, the counter-narcotics police of Afghanistan conducted 597 operations, resulting in the arrest of 529 suspects, the dismantling of 16 illicit heroin laboratories and the seizure of 4,460 kg of precursor chemicals, 13,295 kg of opium, 105 kg of poppy seeds, 654 kg of heroin, 2,642 kg of hashish, 2,165 kg of amphetamines, 2 kg of morphine,

81 vehicles and 66 weapons of different types.

13 сентября 81 года, после почти двух лет руководства империей, он неожиданно умер от лихорадки во время поездки в земли сабинов.

On 13 September 81 after barely two years in office, he unexpectedly died of fever during a trip to the Sabine territories.

WikiMatrix

И Messier 81 и Messier 82 легко видны в бинокли и маленькие телескопы.

Messier 81 and Messier 82 can both be viewed easily using binoculars and small telescopes.

WikiMatrix

Комиссия отметила недорасход в пределах до 81 процента и перерасход, достигший 1666 процентов.

The Board noted underexpenditure up to 81 per cent and overexpenditure up to 1,666 per cent.

Как в Сальвадоре (71 процент), так и в Гватемале (81 процент) и Гондурасе (84 процента) эта доля превышает средний показатель по странам Центральной Америки (65 процентов) .

Our economies are characterized by a high percentage of informal work: 71 per cent in El Salvador, 81 per cent in Guatemala and 84 per cent in Honduras, compared to the Central America average of 65 per cent.

постановляет в соответствии с пунктом 9 статьи 8 Конвенции рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть вопрос о включении в приложение А к Стокгольмской Конвенции 2,2′, 4,4’‐тетрабромдифенилового эфира (БДЭ‐47, КАС No. 40088‐47‐9) и 2,2′,4,4′,5‐пентабромдифенилового эфира (БДЭ‐99, КАС No. 32534‐

81‐9) и других тетра‐ и пентабромдифениловых эфиров, присутствующих в коммерческом пентабромдифениловом эфире, с использованием БДЭ‐47 и БДЭ‐99 в качестве маркеров для правоприменительных целей.

Decides, in accordance with paragraph 9 of Article 8 of the Convention, to recommend to the Conference of the Parties that it consider listing in Annex A of the Stockholm Convention 2,2′, 4,4′- tetrabromodiphenyl ether (BDE-47, CAS No. 40088-47-9) and 2,2′,4,4′,5-pentabromodiphenyl ether (BDE-99, CAS No. 32534-81-9) and other tetra- and pentabromodiphenyl ethers present in commercial pentabromodiphenyl ether, using BDE-47 and BDE-99 as markers for enforcement purposes.

Расчет 81, скорая всё ещё на переезде.

Truck 81, companies are still behind a train.

OpenSubtitles2018.v3

И, строго entre nous [81], мне ужасно это понравилось.

Strictly entre nous, I loved it.

Literature

Взносы натурой Соединенного Королевства составили 225 806 долл. США, а Нидерландов — 81 093 долл. США.

The contributions in kind from the United Kingdom totalled US$ 225,806 and from the Netherlands US$ 81,093.

] [81: Меры в отношении женщин-правонарушителей (Бангкокские правила) (2010 год), правила 54 и 55.]

] [80: Measures for women offenders (the Bangkok Rules) (2010), rules 54 and 55. ]

В 81 провинции страны в качестве консультационного органа в рамках профессиональной ассоциации были учреждены советы женщин-предпринимателей, деятельность которых направлена на развитие культуры предпринимательства среди женщин и разработку политики по повышению потенциала женщин-предпринимателей в количественном и качественном отношении.

A Women Entrepreneurs’ Board was established and organized in 81 provinces as an advisory board within the body of a trade association for the purpose of setting an example for the development of entrepreneurship culture among women and for the development of policies towards improving potential women entrepreneurs in quality, quantity and facilities.

Список самых популярных запросов: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M

Редактор текстов технической тематики (английский язык) (г.

Москва, г. Санкт-Петербург)

ЧЕМ ИНТЕРЕСНА ЭТА ВАКАНСИЯ?

Позиция редактора — одна из основных в переводческой отрасли. Редакторы нужны почти каждому бюро переводов, а хорошие — так вообще каждому. И вы, вполне возможно, уже работаете в одном из таких бюро. Может быть, даже не совсем довольны своей работой… но думаете: а почему где-то еще должно быть лучше? Или, наоборот, только собираетесь погрузиться в мир перевода — и сравниваете вакансии. Что выбрать? На основе каких критериев?

Один очевиден — зарплата. Но она разнится от компании к компании не так сильно (хотя у нас, скорее всего, окажется несколько выше, чем во многих других местах).

Однако, кроме денег, важны еще возможности самореализации. И в этом отношении наша вакансия выделяется очень заметно. Мы можем предложить редкое сочетание. С одной стороны, вы будете работать в одной из крупнейших переводческих компаний на рынке. Здесь выстроены процессы, обеспечена поддержка по всем направлениям, поэтому вам не придется строить здание с нуля и тратить свое время на решение бесконечных мелких вопросов. С другой — у вас будет широкий простор для творчества. Мы не будем говорить вам «делайте строго так и так». Перед вами будут поставлены задачи, вам будут предоставлены ресурсы. А дальше все будет зависеть от вас. Если вы добьетесь успеха — компания это оценит.

КАКИХ КАНДИДАТОВ МЫ ОЖИДАЕМ УВИДЕТЬ

Мы ожидаем, что вы достаточно долго работаете либо в области технического перевода, либо на производстве, либо в академической сфере, связанной с техникой, инженерным делом и т. д. Предполагается, что вы обладаете солидным опытом работы с англоязычными источниками и широким кругозором, позволяющим находить верный путь даже в не слишком хорошо знакомых вам областях. Кроме того, у вас должен быть хорошо развитый «редакторский глаз», то есть умение находить ошибки в чужом тексте.

ПОЧТИ ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К КАНДИДАТАМ

  • Техническое образование. Работать со специализированными техническими текстами без профильного образования тяжело. Тем не менее из любого правила есть исключения. Если вы давно и успешно работаете с технической тематикой как переводчик или редактор, то, возможно, отсутствие у вас диплома не станет препятствием. В конце концов, «техническая тематика» — это очень широкое определение, и никто не в состоянии глубоко освоить терминологию всех технических областей на свете. У вас есть хотя бы один конек, тематика, где вы «знаете все входы и выходы»? Уже неплохо… А уж если этот конек имеет отношение к нефтегазу — так и просто отлично.
  • Знание английского языка в его письменной форме. Мы рассчитываем, что ваш уровень языка позволяет вам свободно изучать англоязычные источники, причем не только в рамках привычной специализации. Кроме того, вы должны быть в состоянии выполнять перевод на английский язык и работать с текстами в паре русский > английский. Понимания языка на уровне стилистических нюансов мы не требуем, но уверенное владение грамматикой, сравнительно широкий лексический запас и хорошее знание английской технической терминологии безусловно ожидаются.
  • Умение находить и разумно исправлять ошибки в чужом тексте. Это собственно редакторская часть вакансии. Мы не считаем, что редактор технических текстов в этом отношении заметно отличается от редакторов других материалов, поэтому предложим вам выполнить универсальный редакторский тест по неспециализированной тематике. Помимо прочего, будет оцениваться общий уровень вашей грамотности. К оценке мы подходим без фанатизма и не цепляемся к случайно пропущенным запятым, кавычкам не того рисунка и т. д. Но есть определенная планка, которую требуется взять.
  • Возможность ежедневно приезжать на работу в Санкт-Петербург. При желании вы сможете раз-другой в неделю работать удаленно, но вариант с полностью дистанционной работой не рассматривается. Впрочем, из этого правила тоже возможны исключения. Если мы искали именно вас… Это нас не остановит.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА

  • Знание других иностранных языков (в дополнение к английскому). Особенно ценен немецкий.
  • Опыт выстраивания системы работы с внештатными переводчиками и отладки процессов в сфере перевода.

ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ НАБОР ОБЯЗАННОСТЕЙM

  • Оценка уровня переводчиков и подбор переводческих команд на проекты.
  • Участие в выполнении заказов в качестве редактора или (изредка) переводчика.
  • Контроль качества работы внештатных редакторов.
  • Участие в совершенствовании процессов перевода текстов технической тематики.
  • Работа с терминологией, ведение глоссариев.
  • Написание обратной связи переводчикам, консультирование переводчиков по текущим вопросам.

Если вы заинтересовались вакансией, отправьте нам свое резюме и сопроводительное письмо (в свободной форме) на [email protected]. Писать много совершенно необязательно: пусть будет два-три абзаца, но по делу. Понравившихся нам кандидатов мы попросим выполнить несколько тестовых заданий разного рода.
В случае успеха — пригласим на собеседование в офис.

Сайдбар

Меню

  • Шпаргалки соискателям
  • Штатные открытые вакансии
  • Внештатные открытые вакансии
  • Заявка на вакансию
  • Курс адаптации к профессии

7 Карьера для студентов-переводчиков

Мир становится меньше, и куда бы вы ни повернулись, кажется, что люди говорят и пишут друг другу на английском языке. Но на самом деле только 20 % населения мира в той или иной степени говорят по-английски, и это родной язык всего 330 миллионов (менее 5 %) из нас. Перевод по-прежнему имеет большое значение.

Переводчики необходимы для посредничества между многими языками, часто без участия английского языка. А люди, для которых английский является вторым языком, обычно предпочитают общаться и использовать ресурсы на своем родном языке. Перевод облегчает понимание и использование информации, а также демонстрирует уважение к множеству прекрасных языков на Земле и к людям, говорящим на них. Кроме того, мы просто более благосклонно реагируем на то, что слушаем свой родной язык.

Более того, развитие английского языка не обязательно продолжится. Развивающиеся рынки расширяют использование незнакомых языков до более общего использования. Некоторые из них, такие как китайский, могут серьезно бросить вызов доминированию английского языка в ближайшие десятилетия.

На самом деле количество вакансий для письменных и устных переводчиков растет гораздо быстрее, чем в среднем. Ожидается, что количество рабочих мест переводчиков увеличится на 24% в период с 2020 по 2030 год в США, где средняя зарплата переводчика в настоящее время составляет около 52 330 долларов в год.

Но многие переводчики скажут вам, что оплата — это лишь часть того, почему они любят свою работу. Работа с языками и коммуникацией — увлекательная творческая задача. Множество различных отраслей промышленности требуют письменного или устного перевода. Помимо любви к языку, вы можете работать в области, которая вас интересует или в которой у вас есть определенные навыки или понимание. Некоторые переводчики ценят возможность часто путешествовать и знакомиться с новыми людьми, в то время как другим нравится возможность оставаться дома и работать в одиночку, переводя тексты.

Причины изучать перевод

Для профессионального перевода требуется больше, чем просто знание нескольких языков. Изучение перевода — отличный способ изучить технические навыки и нюансы работы, в том числе конкретные технологии, терминологию, а также отраслевые нормы и этикет.

Появляется все больше и больше вакансий переводчиков, но и конкуренция за них растет. Все больше переводчиков приходят на работу со степенью переводчика в своем резюме, чтобы произвести впечатление на работодателей и повысить свою рыночную стоимость. Колледж предоставляет вам возможность выполнять задания в профессиональном стиле и получать личные отзывы и рекомендации. Ваши учителя будут опытными профессионалами, а ваши одноклассники составят основу вашей расширенной международной сети.

В дополнение к целенаправленной профессиональной подготовке квалификация переводчика дает вам доверие при развитии вашей карьеры. Бакалавр переводческого дела говорит не только о том, что вы знаете, что делаете, но и о том, что вы достаточно преданы своему делу, чтобы учиться в колледже, чтобы изучать этот предмет.

Рассматривая возможность получения степени магистра, было бы неплохо подумать о том, что она позволит вам достичь того, чего вы не могли раньше. Степень магистра может помочь вам специализироваться на определенном типе перевода. Это будет полезно, если вы стремитесь к вершине — например, к должности в правительстве или международной политике. Или, если вы уверены, что хотите работать в определенной области, вы можете выбрать степень бакалавра перевода, а затем степень магистра, связанную с отраслью, в которой вы хотели бы работать.

Семь уникальных профессий 

Переводчики переводят текст или речь с одного языка на другой. Но техника, стиль и навыки варьируются в зависимости от различных ролей переводчика. График работы переводчика часто разнообразен. Если вы работаете фрилансером, вы, вероятно, выбираете свои часы (при условии, что работа будет завершена вовремя). Вы можете работать из дома или в офисе. Или вы можете выполнять свою работу на месте в школах, правительственных зданиях или здании суда.

В зависимости от характера того, что вы переводите, вам может потребоваться обобщить или расширить информацию, которую вы переводите. От вас могут ожидать, что вы уловите суть голоса оригинального автора или вас попросят придать контенту местную окраску. В большинстве случаев вам понадобится элемент культурных знаний и чуткости.

Вот семь типов работы для письменных и устных переводчиков.

ООН (или другие подобные организации)

Организация Объединенных Наций — одна из самых престижных и требовательных организаций для работы переводчиком. Межправительственная организация имеет шесть официальных языков — арабский, китайский, английский, французский, русский и испанский (часто документы переводятся и на немецкий).

Контент для перевода включает отчеты и заявления правительств стран-членов, поэтому точность и достоверность имеют первостепенное значение. Переводчики используют компьютерный инструмент перевода eLUNa для сравнения текстов и терминологии с предыдущими документами ООН, базами данных и другими ресурсами.

Переводчики посещают встречи и конференции, чтобы помочь в общении между представителями 193 государств-членов ООН. Поскольку устный перевод происходит в режиме реального времени, очень важно, чтобы переводчики хорошо разбирались в мировых делах, технических терминах и жаргоне ООН.

Копирайтинг

Копирайтер создает текст для описания продуктов или услуг для информирования потребителей и предприятий. Переводчик-копирайтер берет этот текст и переводит его на соответствующий язык — например, для веб-сайта с различными вариантами языка или для продукта, который распространяется за пределами его родной страны.

«Копия» очень часто используется для продажи чего-либо – будь то товар или идея. Переводчик должен передать не просто слова, а чувство энтузиазма и соответствующий тон. Им нужно найти подходящие местные термины и внести поправки на культурные различия. Текст должен быть убедительным и четким на местном языке, сохраняя при этом голос бренда.

Советник по культуре

Советник по культуре может работать на правительство, неправительственную организацию, ООН или любую организацию, которая имеет дело с несколькими языками при разработке политики или планировании международной стратегии. Они исследуют и сопоставляют соответствующие документы и источники, а также могут переводить их, создавать резюме на местном языке или и то, и другое.

Советник по культуре может также встретиться с местными представителями, и в этом случае необходимо провести личное общение и точно представить его своему работодателю. Им нужно будет продемонстрировать и поддерживать близкое культурное понимание своего предмета. Анализ, дипломатия и написание отчетов — все это необходимые навыки для этой работы.

Координатор мероприятий

Координатор мероприятий планирует, организует и продвигает встречи и мероприятия. Компании и организации с международными интересами часто требуют, чтобы их координатор мероприятий говорил на двух языках, чтобы они могли тесно управлять мероприятиями в разных странах или с иностранными гостями или иностранными подрядчиками. Пристальное внимание к деталям является обязательным, и коммуникабельность также является явным преимуществом.

Гид

Быть гидом — увлекательная работа для двуязычного человека. Гид может планировать и рекламировать местные туры, прежде чем проводить презентацию «на ходу» по местности или месту. Они также могут писать и переводить раздаточные материалы и заниматься бронированием на языке посетителей по электронной почте или по телефону.

Квалификационные требования для работы гидом, как правило, менее строгие, чем для других профессий, указанных в этой статье. Это делает его отличной ролью для приобретения опыта и укрепления уверенности в профессиональной работе на нескольких языках.

Аналитик социальных сетей

Социальные сети лежат в основе современной практики маркетинга. Твиты, мемы и рекламные объявления можно мгновенно просмотреть по всему миру, что делает социальные сети ценным источником дохода и маркетинговым каналом для современных компаний. Как и копирайтер, аналитик социальных сетей должен уловить суть текста и перевести его таким образом, чтобы сохранить свежесть оригинала и захватить воображение целевой аудитории на ее родном языке. Это требует культурной осведомленности, маркетинговой смекалки, навыков SEO и творческого чутья. На самом деле, эта область настолько обширна, что даже смайлики теперь «переводятся»! В 2017 году эксперт по бизнес-психологии Кит Брони был нанят Today Translations в качестве первого в мире «переводчика смайликов».

Тестировщик игр

Тестировщики видеоигр работают с разработчиками игр, чтобы обеспечить точность перевода текста и диалогов для международных изданий. Они вычитывают написанный текст и долго играют в игры, чтобы выявить вопросы культурной чувствительности, а также технические ошибки. Им, возможно, придется писать отчеты или сводки, а также регистрировать ошибки и ошибки в базе данных для разработчиков.

Настоящее и будущее профессии переводчика

Следует знать, что большая часть переводческой работы в 21 веке выполняется в рамках систем управления переводами, которые состоят из программного обеспечения и человеческих процессов в рамках тщательно управляемого рабочего процесса. Когда большое количество повторяющихся текстов или типов текста требует перевода, система управления переводами автоматизирует элементы процесса, чтобы справиться с большим количеством копий, сохраняя при этом качество перевода.

Но, как показывает растущий спрос на профессиональных переводчиков, человеческий фактор всегда будет иметь важное значение для широкого круга переводческих задач. В конце концов, язык — это общение. Переводчик должен понимать и передавать то, что находится между строк, а не просто менять одно слово на другое.

Есть ли у вас что требуется, чтобы помочь людям общаться через языковой барьер?

Вакансии переводчика — My Language Connection

Часто задаваемые вопросы о вакансиях переводчика

Все ваши вакансии переводчика находятся в Великобритании?

Хотя наше бюро переводов находится в Глазго, Великобритания, с офисами в Лондоне и Дубае, мы работаем по всему миру и сотрудничаем с сетью переводчиков-фрилансеров по всему миру, свободно владеющих многими языками и диалектами.

Какие типы вакансий переводчика у вас есть?

Наши основные услуги заключаются в предоставлении заверенных переводов и технических переводов для медицины и наук о жизни. Однако мы также охватываем профессиональные услуги (деловые, юридические и финансовые переводы), производство (включая переводы в области строительства, инженерии, здравоохранения и безопасности) и технологический сектор (перевод веб-сайтов, игр и приложений). У нас есть частые оповещения о вакансиях как на полный, так и на неполный рабочий день.

Какие языки вы используете в своих переводческих услугах?

Мы предоставляем языковые переводы на более чем 200 исходных и целевых языков. Некоторые из наших наиболее распространенных языковых запросов включают в себя и с английского, китайского, французского, немецкого, корейского, испанского, японского, голландского, итальянского, португальского, арабского и польского языков. Вы можете просмотреть полный список других наших языков и диалектов на нашей странице языков . Каким бы ни был ваш родной язык, мы будем рады поговорить с вами, если вы умеете переводить и формировать другой язык и ищете новую работу в сфере услуг по переводу и/или транскрибированию или озвучиванию.

Какая квалификация мне нужна, чтобы стать переводчиком?

В My Language Connection мы работаем с переводчиками с высшим образованием. Большинство переводчиков должны иметь степень бакалавра в качестве минимального требования, хотя квалификация последипломного образования чаще всего требуется для изучения перевода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *