Перевод на немецкий язык в Уфе от бюро переводов «Ак Йорт»
Переводы с немецкого языка в Уфе имеют свою персональную историю. Башкирия с 60-х годов прошлого века активно сотрудничает с немецким городом Галле, и уже не одно десятилетие Галле официально является городом-побратимом Уфы. Межкультурные коммуникации касаются разных сфер: культуры, торговли, науки. Естественно, без качественного перевода на немецкий язык Уфе не обойтись.
Переводы на немецкий язык и с немецкого: наш опыт работы
За годы существования нашего бюро мы накопили значительный опыт работы по переводу с/на немецкий язык в самых разных форматах:
- Устный перевод с немецкого;
- Финансово-экономический перевод на немецкий;
- Юридический перевод на немецкий и с немецкого;
- Перевод личных документов на немецкий язык и многие другие виды переводов.
Бывает так, что от переводчика зависит не междугородное взаимодействие, а, без преувеличения, жизнь человека. Медицина Германии известна широко, и наши соотечественники нередко обращаются за медицинской помощью за границу.
Потребность в профессиональном переводчике с немецкого в таком случае может быть очень разной: от сопровождения к месту лечения до перевода медицинских документов на иностранный или родной язык. Наше бюро имеет обширный опыт работы с медицинскими заключениями, историями болезни, эпикризами, выданными для поездки в Германию. С иной стороны, после полученного в другой стране лечения необходимо сделать перевод уже с немецкого на русский назначений врачей, результатов анализов, инструкций к лекарствам, описаний комплекса реабилитации больного — всего, от чего будет зависеть выздоровление и качество жизни человека. И здесь переводчик с немецкого тоже должен владеть всей необходимой терминологией, безупречно и точно передавать смысл написанного.
Часто оказывается, что для выполнения перевода сотрудник бюро должен быть подкован еще и в какой-то узкоспециализированной технической сфере. Так, например, интересной для нас была работа с ООО «Полекс», когда мы со своей функцией переводчика участвовали в процессе монтажа оборудования.
Представителей Торгово-промышленной палаты РБ мы сопровождали во время деловой поездки в Германию. Разумеется, такая работа требует от переводчика с немецкого глубочайшего владения языком и не ограничивается деловой лексикой. Необходимо моментально ориентироваться в диалоге, абсолютно точно и адекватно переводить формально-юридические тонкости, владеть разговорным языком в совершенстве, знать все нюансы современного состояния языка.
Тесные и давние связи Башкирии и Германии отражаются в бизнес-сообществе — мы как переводчики часто выполняем заказы, касающиеся финансовых и юридических документов: аудиторские отчеты, счета, товарные накладные, счета-фактуры, договоры купли-продажи, договоры на оказание услуг, контракты, судебные решения… Конечно же, в том числе личные документы для подачи в консульство Германии.
Заказать перевод на немецкий язык
Если вам нужен перевод с немецкого или на немецкий язык, сделайте заказ онлайн или по телефону, и наши менеджеры в течение 15-30 минут сообщат вам стоимость и срок выполнения вашего заказа.
Заказать перевод (с) на немецкий язык
Отправить заявку на расчет стоимости перевода
Приглашаем к постоянному сотрудничеству. Обращайтесь!
Распечатать страницу
Переводы на Немецкий ( Особенности Перевода )
Содержание
На немецком языке говорят около 80 миллионов носителей в западноевропейских странах (Германия, Австрия, Швейцария, Бельгия, Люксембург), ещё 20 миллионов человек по всему мира используют его как второй язык. Такая распространенность определяет спрос на профессиональные услуги по письменному переводу немецких текстовых материалов. Рассмотрим специфику этого вида переводческой деятельности.
Особенности немецкого языка
Немецкому языку, как и другим, свойственны свои характерные черты, которые важно учитывать при переводе:
Сложные слова, составленные из нескольких существительных, которые на русский язык переводятся словосочетаниями или целыми предложениями.
Многозначность слов, выбор корректного перевода зависит от контекста.
Строгий порядок слов в предложении в отличие от русского языка, где такие ограничения минимальны и определяются в основном стилистикой. В частности, в немецком простом повествовательном предложении глагол всегда стоит на втором месте.
Обязательное наличие глагола sein (быть, являться) в нужной форме; в русском языке эта связка подразумевается, но опускается.
Род существительных определяется артиклем (das, der, die) и в большинстве случаев не совпадает с родом того же по значению слова в русском языке.
Два варианта отрицания (nicht, kein), для каждого из которых существуют правила использования.
Шесть времён глаголов, включая три варианта передачи прошедшего времени.
Множество диалектов и наречий, значительно различающихся между собой как по произношению, так и по используемой лексике.
Эти и другие особенности немецкого языка могут вызывать трудности даже у людей с высокой языковой подготовкой. Опытный лингвист делает перевод скорее интуитивно, опираясь на знания и опыт, и обращается к словарям и справочной литературе для уточнения сомнительных моментов.
Перевод текста с немецкого на русский
Немецкий – самый распространенный в ЕС и один из основных языков мира. Он занимает второе место после английского по количеству интернет-сайтов и поисковых запросов. Это язык науки и техники, межкультурных коммуникаций и экономического международного взаимодействия.
Уровень квалификации переводчика, выполняющего перевод с немецкого, определяется комплексом умений и знаний:
безупречное владение грамматикой двух языков;
отработанный навык быстро и правильно подбирать корректные лексические эквиваленты;
умение пользоваться словарями и глоссариями, особенно, когда дело касается перевода текстов на сложные технические и узкоспециальные темы;
широкий кругозор;
понимание культуры и традиций того или иного немецкоговорящего региона.
Особую трудность при переводе с немецкого на русский представляют так называемые слова-реалии, отражающие культурологические и ментальные особенности определённого народа. Перед переводчиком стоит задача подобрать эквивалентную лексическую единицу на другом языке, наиболее точно передающую смысл оригинала. В таких случаях чаще всего используется один из 3-х самых распространенных способов:
Создание нового слова на языке перевода (неологизм). При таком варианте образуемое слово копирует структуру и значение исходника. Например, «детский сад» – это лингвистическая калька с немецкого «Kindergarten».
Приблизительный перевод путём описания значения оригинального слова развернутым словосочетанием, одним или несколькими предложениями.
Транскрипция и транслитерация – графически-фонетическое отображение исходного слова средствами языка перевода. Пример: «deutsche Mark» – «дойчмарка».
Характерная особенность немецкого языка – сложносоставные существительные, включающие нескольких корней, количество которых в одном слове может иногда достигать нескольких десятков. Такие слова нельзя найти в словаре, поэтому важно уловить смысловые связи между отдельными компонентами, чтобы сделать адекватный перевод. Например, «der Schreibtischdrehstuhl» – «стул к письменному столу, поворачивающийся по оси».
Перевод текстов с русского на немецкий
Перевод на неродной язык выполнять всегда сложнее, чем в обратном направлении. При переводе русских текстов на немецкий язык специалист в первую очередь опирается на знания грамматики и словарный запас. Кроме того, перед ним стоит задача не только как можно точнее передать смысл первоисточника, но и сделать материал интересным и легко читаемым для носителей. Это означает, что даже при переводе самых легких текстов недостаточно ограничиваться простыми предложениями и примитивной лексикой.
Из характерных сложностей при переводе с русского на немецкий можно выделить:
Подбор правильного эквивалента многозначного слова в зависимости от специфики, темы, целевой аудитории.
Необходимость применения уместного прошедшего времени. Для описания событий и действий, произошедших в разные временные промежутки, в немецком языке существуют особые глагольные формы.
Сложная схема передачи косвенной речи с помощью сослагательного наклонения или особой формы модальных глаголов.
Выбор правильного модального глагола долженствования (mussen или sollen) в зависимости от контекста.
В русском языке взаимосвязь между словами выражается с помощью падежей, предлогов, прилагательных. В немецком более естественно использовать сложные составные существительные. Например, «подготовка к экзамену по немецкому языку» – это «Deutschprüfungvorbereitung».
Перевод узкоспециальных текстов, деловых документов, производственных инструкций и руководств налагает на лингвиста особую ответственность, поскольку помимо базового знания языка, он должен хорошо разбираться в тематике материала.
При современной интеграции, расширении международных контактов на государственном и личном уровне, качественный перевод выступает в роли инструмента для преодоления языковых барьеров, значительно расширяет возможности для плодотворного делового сотрудничества и обмена опытом в сфере культуры, техники, науки.
Услуги немецкого переводчика — PoliLingua
немецкий перевод
787 Профессиональные переводчики немецкого языка
4 326 000 немецких слов переведено
1 564 проекта перевода на немецкий язык
Управление проектами и контроль качества
Конкурентоспособные цены
Вы хотите вести бизнес в Германии, европейском лидере и ключевом игроке на международной арене? Немецкий язык является целевым языком в любом процессе интернационализации и развития. Наши услуги по переводу на немецкий язык позволяют вашим статьям в блогах, каталогам, сайтам электронной коммерции и демонстрационным сайтам ваших услуг обращаться непосредственно к немецкоязычной публике.
Для развития вашей деятельности в Германии, PoliLingua предлагает вам услуги письменного и устного перевода, выполняемые профессионалами-носителями языка. Мы нанимаем немецких переводчиков, основываясь на критериях опыта работы в сфере переводов, знания Интернета и его способов общения, знания немецкого рынка и владения языком.
Все наши специалисты переводят только на родной язык, что гарантирует качество.
PoliLingua говорит более чем на 100 языках, включая немецкий и английский. И наша работа буквально состоит в том, чтобы убедиться, что вас понимают во всем мире, от Лос-Анджелеса до Берлина и Токио.
Пожалуйста, напишите или позвоните нам, чтобы получить точные и профессиональные решения для перевода, которые соответствуют вашим потребностям!
Обзор немецкого народа и языка
Население
После воссоединения с бывшей Германской Демократической Республикой в Федеративной Республике Германии проживает более 80 миллионов человек в 16 землях. Большинство немцев говорят по-немецки в пропорции 92%, что свидетельствует об очень высокой степени языковой однородности. Еще 8% говорят на других языках. Некоторые говорят на языке национального меньшинства, таком как датский, фризский (два варианта), сербский (два варианта) или польский, в то время как другие говорят на одном из многих языков иммигрантов (турецком, арабском, греческом, итальянском и т. д.). Четыре национальных меньшинства в Германии — это фризы, датчане, сербы и цыгане (немецкие синти и рома).
Язык
Немецкий язык является одним из самых влиятельных иностранных языков в мире. Индоевропейского происхождения, он принадлежит к западной ветви германских языков. Будучи официальным языком 6 стран, немецкий можно рассматривать как зонтичный язык, стандартный язык для различных диалектов, на котором говорят почти 100 миллионов человек. Интерес к немецкому языку в мире основан на его историческом и политическом значении, а также на его роли в туризме и международном обмене информацией.
Перевод с английского на немецкий и с немецкого на английский
Бюро переводов PoliLingua работает с экспертами, являющимися носителями немецкого языка, для создания безупречных текстов, адаптированных к их читательской аудитории с точки зрения тона, стиля и выбора лексики. Наши переводчики с английского на немецкий знают, как обращаться к немецкой аудитории в стилях, адаптированных к вашей целевой аудитории, и в различных секторах: электронная коммерция, туризм, спорт, питание, информационные технологии, автомобилестроение, маркетинг, SEO, дизайн и отделка и т. д. .. Мы можем выделить профессионального переводчика для вашего проекта в соответствии с его навыками в вашей отрасли или выделить несколько переводчиков для работы с вами. Наш опыт в области веб-контента и SEO гарантирует, что вы получите немецкий контент с оптимизированной видимостью для поисковых систем.
Наши двуязычные переводчики специализируются в конкретных технических областях, таких как перевод спецификаций и руководств для сектора информационных технологий и телекоммуникаций. Наши юридические и финансовые специалисты знакомы со специальной юридической и финансовой терминологией и немецкой правовой базой. Кроме того, на них распространяется высокий уровень конфиденциальности, что гарантирует полную безопасность ваших данных. Наша немецкая переводческая компания работает с присяжными переводчиками, поэтому мы также можем предложить вам заверенные переводы ваших официальных документов, дипломов или судебных отчетов на немецкий язык.
Наше агентство предлагает услуги письменного перевода с немецкого на английский язык, а также перевод с английского на немецкий язык. В обоих случаях в нашем распоряжении есть переводчики-носители английского и немецкого языков, специализирующиеся в самых разных областях, лингвистические навыки которых безупречны (каждый из наших переводчиков имеет соответствующую степень и/или многолетний опыт работы в мире переводов). перевод).
Этот опыт необходим для перевода с/на немецкий язык, который является сложным языком со многими особенностями, которые необходимо в совершенстве понимать.
Таким образом, каждый поставляемый текст проверяется профессиональными двуязычными переводчиками, которые могут убедиться, что перевод соответствует и соответствует духу исходного текста.
Каждый специалист, носитель немецкого языка, работающий с
Если вы хотите перевести с или на немецкий язык, нет ничего проще! Запросите цитату онлайн, заполнив нашу форму или свяжитесь с нами по телефону или электронной почте.
Нет предела возможностям переводческих услуг, которые PoliLinigua и наша команда профессиональных переводчиков могут предложить вашему бизнесу. Свяжитесь с нами сегодня, и мы поможем вам развить ваш бизнес!
Профессиональный устный и письменный перевод на немецкий язык для любого направления деятельности
В бюро переводов PoliLingua работают 178 профессиональных носителей немецкого языка с многолетним опытом работы в сфере переводов. Все наши письменные и устные переводчики немецкого языка являются носителями языка. Вместе мы успешно выполнили 19На данный момент 8 проектов по письменному и устному переводу на немецкий язык. Всего переведено около 1 564 300 немецких слов. Для сравнения: во всех семи книгах Джоан Роулинг о Гарри Поттере всего около 1 084 170 слов.
В настоящее время PoliLingua переводит большие объемы информации с или на немецкий язык. Наши отличные лингвистические услуги включают:
- настольные издательские системы
- заверенный перевод юридических контрактов на немецкий язык
- электронная коммерция и бизнес-переводы
- маркетинговые переводы
- видеоигры
- перевод государственных документов
- Качественные немецкие юридические документы
- медицинский перевод, в том числе медицинских документов
- социальные сети и общий контент
- услуги по локализации программного обеспечения
- локализация сайта
- услуги устного перевода
- услуги транскрипции
- вычитка и т. д.
Почему PoliLingua — ваш лучший выбор для перевода на английский с немецкого и с английского на немецкий
Мы агентство преданных и надежных переводчиков. Мы предоставляем точные, аутентичные немецкие переводы, как если бы они были изначально написаны на немецком языке.
Все наши переводчики являются носителями языка и всегда переводят на свой родной язык. Перевод на немецкий язык может сделать только носитель немецкого языка. Мы работаем со многими языками, но перевод на немецкий язык является одним из самых популярных, поэтому мы можем гарантировать низкие цены.
Попробуйте: спросите цену, а мы позаботимся обо всем остальном!
Наш 18-летний опыт работы в сфере заверенных переводов отражается в количестве наших клиентов. Они ценят нас, потому что мы всегда стремимся обеспечить максимально точный и профессиональный перевод их документов.
У нас есть сертифицированные переводчики, которые являются экспертами в немецком языке и в нескольких областях, таких как медицинский, юридический, маркетинговый технический перевод, решения по локализации и т. д. Они могут более точно работать над вашими переводческими проектами.
Таким образом, бюро переводов PoliLingua предлагает сертифицированные переводческие услуги и решения в рамках бюджета и на самом высоком профессиональном уровне. Для нас наиболее важными ценностями, связанными с нашим агентством, являются клиенты. Так, на протяжении последних 18 лет они всегда ценили нас за профессиональные и сертифицированные услуги по переводу документов практически на любой язык.
PoliLingua является корпоративным членом Института письменного и устного перевода, действительным членом Европейской ассоциации языковой индустрии (ELIA), членом Американской ассоциации переводчиков (ATA) и Ассоциации глобализации и локализации (GALA), а также аккредитованный член Ассоциации переводческих компаний (АТК). В 2020 году PoliLingua получила сертификаты безопасности от Cyber Essentials.
Свяжитесь с нами, чтобы запросить бесплатную смету высококачественного перевода
Цена на немецкий перевод (всегда человеческий перевод!) и устный перевод зависит от нескольких факторов, таких как объем, периодичность и область специализации. Тем не менее, высочайшее качество наших замечательных услуг неизменно остается неизменным.
Мы гордимся тем, что предоставляем высококачественные и недорогие услуги по переводу на немецкий язык для любого из ваших проектов — небольших или объемных, обычных или очень сложных.
Получите бесплатную оценку вашего немецкого перевода в течение нескольких часов (менее 24 часов). Пожалуйста, позвоните или напишите нам, если у вас есть какие-либо вопросы о вашем проекте или чтобы узнать больше о том, какие переводческие услуги мы можем предоставить вам сегодня.
Мы считаем, что качество, высокая точность и быстрота выполнения всегда являются лучшим выбором.
Найдите нужного переводчика немецкого языка в PoliLingua!
Свяжитесь с нами
Вам нужна помощь?
Мы здесь, чтобы помочь с получением актуального предложения для сложных документов, перевода веб-сайтов, PDF, перевода программного обеспечения и других проектов, связанных с переводом.
Старший менеджер по работе с клиентами
переводов на немецкий язык с помощью переводчиков-носителей языка
Если вам нужно нанять немецкий
перевод с гарантией качества , ➤ по адресу SIGNEWORDS, мы предоставляем немецкий перевод на любой язык и любой язык на немецкий язык.Запросить бесплатное предложение
В настоящее время немецкий язык является очень активным языком, и Немецкий перевод является одним из видов деятельности, которую мы ежедневно выполняем по адресу SIGNEWORDS
→ посредством наших профессиональных переводческих услуг.
Переводчики-носители немецкого языка
Немецкий язык используется как в государственном (администрация, телевидение, радио или образование), так и в частном секторе (печатная пресса, бизнес, производство и социальные сети).
Следовательно, мы считаем необходимым предоставлять качественные услуги перевода ,
→ , чтобы удовлетворить спрос на информацию и общение на этом языке.
Следовательно, у нас есть немецкий квалифицированная и эффективная команда носителей языка немецкого языка переводчиков , которые профессионально и тщательно выполняют свою работу.
Немного истории, чтобы лучше понять нашу службу переводов на немецкий язык
Немецкий — это индоевропейский язык , принадлежащий к группе западногерманских языков .
Это официальный язык :
- Германия
- Австрия
- Бельгия
- Швейцария
- Люксембург
- Лихтенштейн
Из-за распределения говорящих:
- Германия — это зона, где они чаще всего его используют,
- , затем Австрия и .
- Швейцария.
Миллионы носителей немецкого языка
Если быть точным, это родной язык для 100 миллионов человек, а 128 миллионов человек используют его как второй или третий язык. По оценкам исследований, в общей сложности на немецком языке говорят около 166 миллионов человек.
Распространение в Германии также было достигнуто через Интернет, поскольку в Германии доступ к сети больше, чем в остальном мире.
Мы должны помнить, что эта страна является экономическим лидером в Европейском Союзе и что немецкий язык становится важным языком для бизнеса и рынка труда.
Благодаря экономической мощи Германии, страна также является одним из наиболее важных источников туризма .
По этим причинам многие люди изучают немецкий язык как иностранный.
Исследование подсчитало, что его изучают в государственных школах примерно в 119 странах, где он не является официальным языком, например, в Китае, Бразилии и Индии.
Если вам нужен немецкий
перевод и вы ищете отличного родного переводчика , ➤ по адресу SIGNEWORDS, , мы здесь, чтобы помочь вам.ЗАПРОСИТЬ БЕСПЛАТНУЮ ЦЕНУ
Deutsch-Übersetzer
Derzeit ist das Deutsche eine sehr aktive Sprache und deutsche Übersetzungen sind eine der Tätigkeiten, die bei uns in SIGNEWORD täglich durchführt werden.
Diese Sprache wird sowohl im öffentlichen Bereich (Администрация, телевидение и радио или Bildungswesen) als auch im privaten Bereich (Presse, Geschäfte, Produktion oder soziale Netzwerke) benutzt.
Demzufolge erachten wir es als sehr wichtig, einen qualitativ hochwertigen Übersetzungsdienst aus dem/ins Deutsche/n anzubieten, um der Nachfrage nach Informationen und Kommunikation in dieser Sprache gerecht werden zu können.
Zu diesem Zweck verfügen wir über ein Team von qualifizierten muttersprachlichen und leistungsfähigen Übersetzern aus dem/ins Deutsche/n , die ihre Aufgabe mit Professionalität und Sorgfalt ausführen.
Deutsch ist eine indoeuropäische Sprache, die zur Gruppe der westgermanischen Sprachen gehört und ist außer in Deutschland auch offizielle Amtssprache в Австрии, Бельгии, Швейцарии, Люксембурге и Лихтенштейне.
Außerhalb Deutschlands ist Hochdeutsch am weitesten in Österreich und in der Schweiz verbreitet.
Deutsch ist die Muttersprache von 100 Millionen Menschen, für 128 Millionen ist Deutsch Zweit- bzw. Drittsprache und insgesamt geht man davon aus, dass 166 Millionen Menschen Deutsch sprechen.
Die deutsche Sprache verbreitet sich auch über das Internet, denn Deutschland ist das Land mit weltweit den meisten Internetverbindungen.
Dazu kommt, dass Deutschland in der Europäischen Union wirtschaftlich eine Spitzenposition einnimmt und Deutsch im Geschäfts- und Arbeitsbereich immer wichtiger wird und nicht zu Vergessen der Tourismus:
Die Deutschen sind weltweit eines der reisefreudigsten Völker.
Aus den genannten Gründen herrscht ein reges Interesse daran, Deutsch zu erlernen und deshalb steht diese Sprache in 119 Staaten auf dem Studienplan öffentlicher Schulen, so beispielsweise auch в Китае, Бразилии и Индии.