Резюме Помощник руководителя / переводчик английского и испанского языков, Москва, по договоренности
№ 8747213Обновлено 28 декабря 2022Был(а) вчера в 14:31
Показать контакты
Пригласить
Отправить письмо специалисту
Добавить в избранное
Поделиться
33 года (родилась 04 июля 1989), высшее образование, не состоит в браке, детей нет
Москва, готова к командировкам
Гражданство: Россия
Имя, телефон и почта доступны только авторизованным работодателям
Показать контакты
По договорённости
Образование
- Высшее образование
- Дневная/Очная
- 2011
Российский государственный социальный университет
Факультет: Иностранных языков
Специальность: Лингвист-переводчик
Обо мне
Профессиональные навыки:
Компьютерные навыки: Word, Internet, Excel, Outlook, PP
Дополнительные сведения:
Компьютерные навыки: Word, Internet, курсы Excel, Outlook, курсы 1C УТ, Power Point Личные качества: ответственная, честная, порядочная, доброжелательная, без вредных привычек. Формат оформления: по трудовой книжке и трудовому договору на полную или частичную занятость. Благодарю за рассмотрение моей кандидатуры.
Иностранные языки
- Английский язык — cвободное владение
- Испанский язык — cвободное владение
Похожие резюмеВсе 1557 похожих резюме
Обновлено 22 ноября 2022
Переводчик английского и испанского языка60 000 ₽
Последнее место
работы
(
9 лет и 2 мес.
)Заместитель директора по управлению коммерческой недвижимостьюНоябрь 2013 – работает сейчас
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено вчера
Переводчик английского языказ/п не указана
Последнее место
работы
(
11 лет и 1 мес.
)Переводчик-фрилансерДекабрь 2011 – работает сейчас
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено вчера
Переводчик английского, немецкого языков140 000 ₽
Последнее место
работы
(
1 год и 10 мес.
)Translator / public relations specialistМарт 2021 – работает сейчас
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено вчера
Устный переводчик с английского и немецкого языка79 000 ₽
Последнее место
работы
(
2 года и 8 мес.
)Менеджер по локализации и переводамЯнварь 2016 – сентябрь 2018
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено 3 декабря 2022
Преподаватель английского языка / переводчикз/п не указана
Последнее место
работы
(
5 лет и 4 мес.
)Преподаватель английского языкаСентябрь 2017 – работает сейчас
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено 8 января
Переводчик со знанием английского языка50 000 ₽
Последнее место
работы
(
5 лет и 4 мес.
)Оператор Группы информационной поддержки клиентовСентябрь 2017 – работает сейчас
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено 6 января
Переводчик китайского и английского языка, менеджер проекта150 000 ₽
Последнее место
работы
(
11 мес.
)Ведущий преподаватель английского языкаСентябрь 2019 – август 2020
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено 5 января
Переводчик с английского / немецкого языказ/п не указана
Последнее место
работы
(
1 год
)Референт-переводчикМарт 2021 – март 2022
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено 2 января
Переводчик английского языказ/п не указана
Последнее место
работы
(
3 года и 6 мес.
)Электрослесарь по ремонту электрооборудования электростанций, 5 разрядИюль 2019 – работает сейчас
Показать контакты
Добавить в избранное
Обновлено 26 декабря 2022
Переводчик английского языказ/п не указана
Последнее место
работы
(
11 лет и 7 мес.
)Переводчик английского языка, редакторИюнь 2011 – работает сейчас
Показать контакты
Добавить в избранное
Работа в Москве / Резюме / Административная работа, секретариат, АХО / Переводы / Помощник руководителя (английский язык)
Смотрите также резюме
Переводы
Литературные переводы
Мы используем cookies, чтобы улучшить сайт для вас. Подробнее
Я работаю переводчиком и зарабатываю 135 000 ₽
Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография.
Профиль автора
Профессия: переводчик
Город: Москва
Возраст: 34 года
Опыт работы: 12 лет
Выбор профессии
Пошел учиться на филфак в родном городе, так как плохо давались в школе точные науки. Выбрал отделение лингвистики, которое привлекало отсутствием фокуса на литературу и большей ориентацией на прикладные навыки.
Начинал заниматься письменными переводами во время учебы, поначалу это был фриланс с копеечными ставками.
Первая работа в офисе была в родном городе, на полставки. Получал около 5000 в месяц, что уже тогда было смешной суммой, причем даже в моем провинциальном городе. Через несколько месяцев взяли на полную ставку, доход с премиями вырос где-то до 11 тысяч.
Проработав там около года, стал искать работу в Москве. На собеседования ездил из родного города. Спустя несколько месяцев нашел работу. Зарплата выросла до примерно 40 тысяч. Проработал там около пяти лет. Несколько раз зарплату повышали (максимально было около 55 тысяч).
Суть профессии
Сейчас на работе я в основном занимаюсь письменными переводами, но иногда также бывает устный синхронный перевод со специальным оборудованием, а совсем редко — шушутаж или нашептывание, то есть синхронный перевод без оборудования.
Письменные переводы обычно делаются в программе переводческой памяти Trados. Она подставляет фрагменты, которые переводились ранее.
Я считаю, что главные качества для письменного переводчика — это внимательность, дотошность и умение искать информацию.
Место работы
Больше пяти лет я работаю в крупной многопрофильной компании. За это время зарплата выросла со ~100 до 135 тысяч. Также бывают большие премии, максимально совокупный размер премий за год был около 1,5 млн. Считаю, что это практически идеальный работодатель.
Рабочий день
Рабочий день обычно состоит из письменных переводов. Устные бывают где-то раз в несколько месяцев. Иногда бывает так, что работы нет совсем, так как объем задач зависит от других подразделений. Если никто ничего не присылает, то переводить нечего. С другой стороны, бывают наоборот завалы, когда приходится работать в авральном режиме.
Подработки
Подработками уже несколько лет не занимаюсь, не испытываю в этом необходимости.
Доход
Если разделить совокупный доход за 2021 год на 12 месяцев, то получится около 280 тысяч. Думаю, моя зарплата сейчас максимально возможная на рынке.
Расходы
Доход уходит на ипотеку, еду (обычно питаюсь либо в кафе, либо покупаю кулинарию в магазинах, либо заказываю доставку; сам не готовлю), развлечения. Откладываю по грубым прикидкам не менее 30 тысяч в месяц, а также премии полностью.
Экономия
Я люблю покупать со скидками, находить какие-то акции, повышенный кэшбэк и так далее.
Финансовая цель
Моя главная финансовая цель — накопить столько, чтобы можно было не работать, то есть на пенсию.
Будущее
Профессиональное будущее видится мне пугающим. Боюсь, что со временем автоматический перевод полностью заменит живых переводчиков. Пока что я не учусь другой профессии, но думаю, что в какой-то момент придется переходить в другую область.
Профессии.Читатели делятся профессиональным опытом.
Рассказать свою историю
Перевод на дому | Pangeanic
Выполнение работы по переводу на дому кажется идеальным сценарием для многих лингвистов. Причина, по которой так много переводчиков склоняются к этому режиму работы, заключается в том, что он дает им свободу и гибкий рабочий график .
Кроме того, многим переводчикам нравится идея работать с несколькими клиентами одновременно, поскольку соблюдение определенных протоколов может принести им огромные финансовые доходы. Многие переводческие работы выполняются внештатными переводчиками, но есть также переводческие компании, которые нанимают переводчиков для работы на дому.
Начать карьеру удаленного переводчика с нуля может оказаться непростой задачей. Есть много действий, которые вам нужно предпринять, и вопросов, которые вы должны задать себе, прежде чем углубляться. Если вы действительно считаете, что подходите для работы на дому в качестве переводчика, вам нужно оценить свою ситуацию и посмотреть, есть ли у вас необходимый профиль. начать карьеру переводчика на дому.
Нужна ли мне квалификация для работы переводчиком на дому?
Не существует золотых стандартов для тех, кто начинает заниматься переводом, но большинство профессионалов считают важным получить одну из двух основных квалификаций.
Вам нужно либо несколько лет опыта, прежде чем вы сможете считаться профессиональным переводчиком, либо обучение по академической программе, связанной с переводом или лингвистикой. Эти квалификации могут повысить доверие к вашему резюме переводчика, а также помочь вам развить свои навыки и знания. Это также может позволить вам создать сеть с коллегами-переводчиками, что поможет вам еще больше закрепиться на рынке переводов.
Перевод на дому
Как я могу получить опыт, прежде чем начать работать переводчиком на дому?
Если у вас есть необходимая квалификация, но нет приличного опыта, вам, вероятно, стоит подумать о стажировке в профессиональной переводческой компании. Еще один способ получить опыт, который позволит вам работать переводчиком из дома, — стать волонтером. У некоторых благотворительных организаций могут быть документы с низким уровнем риска, которые могут перевести те, у кого нет базового опыта.
Как мне найти клиентов, когда я буду готов к переводческой работе на дому?
- Отправка электронных писем или форм:
Некоторые бюро переводов требуют, чтобы их потенциальные поставщики либо представили онлайн-форму, либо отправили им электронное письмо, содержащее их резюме и сопроводительное письмо. Некоторые агентства также требуют, чтобы переводчики сдали тест на перевод. Вы можете просто искать переводческие компании в Интернете и рассылать холодные электронные письма и регистрационные формы.
- ProZ:
Кроме того, вы можете создать профиль с ассоциацией переводчиков и позволить клиентам приходить к вам. ProZ является ведущим мировым сообществом переводчиков и предлагает переводчикам-фрилансерам, а также переводческим компаниям бесплатную регистрацию. Вы также можете подать заявку на членство в ассоциациях переводчиков, чтобы украсить свое резюме и повысить доверие к вашему рабочему статусу. Конференции. Многие переводческие ассоциации проводят ежегодные конференции, в которых принимают участие переводчики-фрилансеры, а также переводческие компании. Это позволяет обеим сторонам найти друг друга и установить межличностные отношения, которые могут привести к будущему сотрудничеству в качестве переводчика-фрилансера. Вы можете создать визитку профессионального переводчика-фрилансера и раздавать ее во время важных мероприятий.
Выводы
В то время как свобода является главной привлекательностью для тех, кто мечтает о работе удаленного переводчика, есть также много преимуществ, связанных с этим режимом работы.
Узнайте больше о преимуществах возможности работать переводчиком из дома: Преимущества удаленной работы переводчиком.
Работа на дому Работа переводчика
Отправьте заявку в тысячи бюро переводов и получите помощь от ветерана отрасли с 20-летним стажем.
Мы отправим ваше резюме и сопроводительное письмо на 10 446 адресов электронной почты бюро переводов и компаний, которые хотят ВАС НАНЯТЬ!
В связи с глобализацией и расширением торговли индустрия переводов постоянно расширяется, и агентства ВСЕГДА ИЩУТ новых переводчиков. для удовлетворения их растущих потребностей.
Всего 99 долларов за 10 446 отправлений по электронной почте!
В данный момент мы больше не предлагаем эту услугу. Свяжитесь с
Проверьте свидетельства предыдущих клиентов, чтобы увидеть, что многие получили работу и инвестиции окупились еще до того, как отправка была завершена. На сегодняшний день наиболее эффективным способом войти в эту отрасль или расширить существующую клиентскую базу.
Перевести документ с одного языка на другой и отправить обратно в бюро переводов для оплаты. Отполируйте свои языки и изучите много интересных предметов в процессе.
Я помогу вам настроить и научу вас, как получить работу и сохранить довольных клиентов. У меня более 20 лет опыта работы переводчиком и менеджером проектов в этой отрасли.
Если вы давно мечтали о свободе, личном удовлетворении и финансовой независимости, работая, не выходя из дома, позвольте мне показать вам, как это сделать. Я путешествовал во время работы в течение восьми лет и мирился видео красивых рабочих станций по всему миру.
Я могу научить вас, как получать стабильный доход, обращаясь в тысячи бюро переводов и правильно отвечая на их предложения о работе.
На форумах по трудоустройству, таких как proz и translationscafe, есть много полезных инструментов, которым я могу научить вас пользоваться, но поиск работы с их помощью занимает много времени и требует много работы.
Вот основные преимущества этой стратегии:
Вам часто будет отправлена прямая ссылка на их форму заявки, что сэкономит ваше время, в отличие от поиска ссылки на заявку на их веб-сайте.
С вами связываются по электронной почте только переводческие компании, которые интересуются вашими языковыми комбинациями и ценой — это означает, что вы не тратите свое время на заполнение онлайн-заявок агентств, которые, вероятно, не свяжутся с вами.
Многие переводческие компании не имеют формы онлайн-заявки и отправят вам автономную форму для заполнения, например файл Excel или Word, чтобы вы могли связаться с бюро переводов, у которых нет онлайн-формы заявки. (Примечание: вы не получите такую форму, если не свяжетесь с ними напрямую.)
Другие бюро переводов просто сохраняют ваше письмо и резюме и свяжутся с вами, как только у них появится работа на вашей языковой комбинации.
Это сэкономит вам больше времени, так как вам вообще не нужно заполнять какую-либо форму заявки!
Привет, меня зовут Карел, и я узнал, как добиться успеха в этой отрасли, когда я переехал в Прагу, в Европу.
Существуют простые процедуры, которым вы можете следовать, чтобы получить и гарантировать стабильный поток предложений работы.
Ознакомьтесь с отзывами
на нашей странице Google Plus:
Начните сегодня! Вы можете работать, не выходя из дома, и начать прибыльную карьеру в этой полезной профессии всего за 99 долларов!
В данный момент мы больше не предлагаем эту услугу. Связаться
Вы можете связаться со мной и я буду рад помочь вам установить правильно или предложить, как лучше всего реагировать на поток новых предложений, если вы расширяете существующую клиентскую базу.