Примеры лексических ошибок в сми: Речевые ошибки в СМИ

Содержание

Типовые ошибки в СМИ и рекламных текстах — Маркетинг на vc.ru

Главный редактор коммуникационного агентства The Mellows Дарья Козлова рассказывает о наиболее частых ошибках, которые встречаются в сообщениях российских СМИ и рекламе. В первой подборке говорим про запятые, неудачный порядок слов и плохо подобранные иллюстрации.

65 339 просмотров

Начнем с коннотации. Кого вы представляете себе, когда видите слово «мигрант»? Что-то подсказывает мне, что не русского дворянина, который тоскует по родине, сидя в парижском кафе. Из-за материалов в СМИ сегодня люди, которых описывают словом «мигрант», воспринимаются скорее негативно. Если вы говорите «мигрант», то вы фактически оцениваете человека, он уже выглядит вполне определенным образом. В случае с журналом Wonderzine, который активно борется за права различных групп, следовало бы, пожалуй, заменить окрашенное «мигрант» на нейтральное «мужчина» в заголовке. В тексте же можно действовать по ситуации, потому что в заголовке акцент сделан не на социальный статус человека, а на его поступок.

Местоимения, которые всегда только указывают на объект, соотносятся с ближайшим подходящим по роду и числу существительным. Поэтому в нашем примере выходит, что нет Бабченко, хотя автор имел в виду, что нет фонда Путина (подтверждение — на втором скрине). Единственный способ исправить — повторить ещё раз слово «фонд»: «потому что фонда нет».

А вот пример, где неправильно выбрано слово: автор не учел значения. Он хотел сказать, что салфетка дезинфицирует ручку тележки и убивает микробы и вирусы, а получилось, что салфетка дезинфицирует микробы и вирусы, то есть они становятся чистенькими.

Ничего не имею против фотобанков, только все же стоит соотносить иллюстрации, взятые там, с действительностью: среднестатистический центр подготовки к школе в Южном Бутове выглядит немного не так. И конечно, вряд ли стоит ждать наплыва учеников, если в рекламе образовательного учреждения есть ошибки: кто захочет, чтобы их детей к школе готовили люди, которые не знают, что названия районов, оканчивающиеся на «-о», изменяются по падежам.

Отличный пример нежелательной двусмысленности. Видимо, имелось в виду слово «передохну́ть».

К разговору о феминитивах. Перед вами скрин из Wonderzine, где в заголовке прекрасно уживаются «журналистка» и редактор». (Уважаю это издание за то, что не навязывают редакционную политику героиням и позволяют им самостоятельно выбирать слова для описания профессии). Как видите, и без феминитивов смысл не теряется. Не поймите неправильно, ничего против феминитивов не имею.

Просто призываю вас задуматься над этой темой. Язык обычно движется в сторону упрощения конструкций и экономии символов, а это значительно снижает для феминитивов шанс закрепиться в речи. Многие годы без них обходились, и женщины называли себя водителями, редакторами, строителями, штукатурами и прекрасно справлялись со своими обязанностями даже без специальных «женских» слов.

Так стоит ли тогда тогда так напрягаться с внедрением феминитивов? На мой взгляд, не стоит. Можно просто попробовать позаниматься словотворчеством и отпустить новые слова в свободное плавание по волнам родного языка. Авось что-то да приживется. А нерастраченную энергию направить не на интернет-войны за феминитивы, а на борьбу с неравенством в реальной жизни.

А здесь видим нарушение согласования. Два десятка (чего?) фильмов и сериалов. Иногда надо задавать себе вопросы!

Внимательно прочитайте первое предложение. В нем идут подряд шесть слов в родительном падеже: «супруги британского принца Гарри Меган Маркл». Это нанизывание падежей. Не надо так. А то читать трудно. Думаю, Меган Маркл достаточно известна для того, чтобы не упоминать каждый раз ее мужа, так что вполне можно написать: «Томас, отец Меган Маркл».

Если уж очень хочется и часть про принца оставить, то можно так: «Томас, отец Меган Маркл, жены принца Гарри». Конструкция все равно громоздкая, но благодаря запятым читается легче.

Подобная ошибка очень часто встречается. Из-за порядка слов выходит, что это дети с укороченным носиком, а не «Микролакс». Лучше написать так: «Детский „Микролакс“ с укороченным носиком..

Отличный пример грамотной работы с запятыми. Обратите внимание на знак после слова «игрушек». Благодаря этой запятой мы точно знаем, что это контейнер с колёсиками, а не игрушки.

Для сравнения: здесь про запятые забыли. И девочки получились раздвижными.

Видимо, автор заголовка хотел поиграть с омофонами (слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение) и не учел, что у омофонов ударение падает на один и тот же слог. В результате ничего оригинального не вышло, заголовок не читается так, как задумал автор, читателю приходится озвучивать для себя два варианта: «Загнанные в угол» и «Загнанные в укол». Короче, тот случай, когда играл со словами и проиграл.

Классика жанра — неправильный порядок слов. Автор хотел сказать, что украшение невесты похоже на кокошник, а получилось, что жених был в кокошнике. Исправить ошибку просто: достаточно удалить слова «в русском кокошнике». Всё равно в самом тексте об украшении нет ни слова.

И еще немного об искусстве подбирать иллюстрации. Посмотрите на радостного Гомера. Использовать Симпсона в рекламе образовательного продукта — это так себе идея: персонаж не отличается умом и сообразительностью. Конечно, можно было бы сказать, что школа настолько крутая, что даже с Гомером Симпсоном справится, но эту идею не обыграли, что очень плохо, потому что дистанционные образовательные проекты у нас чаще всего воспринимают негативно (частенько это действительно просто покупка диплома в рассрочку).

Так что сейчас у нас реклама двоечника, который радуется тому, что в школе можно ничего не делать. Пожалуйста, относитесь внимательнее не только к текстам, но и к сопровождающим их иллюстрациям.

Типология речевых ошибок в СМИ

Аннотация. Данная статья посвящена рассмотрению вопросов отклонения от речевой нормы в текстах современных российских СМИ. Автором представлена типология речевых ошибок в текстах современных российских СМИ.

Ключевые слова: языковая норма, типология, речевая ошибка.

Изменение русского языка и речи с течением времени ни у кого не вызывает сомнений. Несмотря на различные объективные языковые процессы, которые происходят, можно говорить о том, что система русского языка сохраняет стабильность и устойчивость. Однако языковая система рискует претерпеть необратимые негативные изменения под воздействием внешних факторов, к которым можно отнести средства массовой информации. Как замечает Д.Ю. Ильин, несовпадение нормативных установок и речевой практики свидетельствует о неустойчивости нормы [1, с. 48].

Несмотря на то, что классификация речевых ошибок очень индивидуальна, в лингвистике все-таки существует традиционная классификация. В качестве традиционной классификации речевых ошибок принято считать подразделение ошибок в соответствии с уровнями языка: орфоэпические, акцентологические, лексические или семантические, грамматические [4, с. 16].

Изучив современные периодические издания СМИ, мы выявили достаточно большое количество текстов с отклонениями от языковой нормы. Подход к классификации речевых ошибок в традиционной лингвистике очень индивидуален. В нашей работе мы предлагаем следующую типологию речевых ошибок: морфологически, синтаксические, лексические.

Рассматривая и анализируя лексические ошибки в периодических печатных изданиях, мы видим, что более 60 % из них − это ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости. Данный тип ошибок представляет интересный материал при изучении дисциплины «Язык СМИ» [2, с. 330–304].

«Сергей, а мы и не знали, что Вам так идет Госдума» (журнал «СтарХит» от 91.04.2019. № 12 (167). С. 7). В данном случае неверно подобрано слово идет. Данное слово имеет более 10 лексических значений. Выделим наиболее актуальные среди них:

  • передвигаться, перемещаться в пространстве;
  • приступать к какой-л. службе, деятельности; вступать куда-л., становиться кем-л;
  • следовать, двигаться, развиваться в каком-л. направлении;
  • подходить, соответствовать, быть к лицу.

В рассмотренном случае идет не может сочетаться с существительным Госдума, т.

к. это слово подразумевает скопление многих людей, а не некое конкретно-предметное понятие, как, например, одежда. Исходя из этого, необходимо было бы исправить предложение следующим образом: «Сергей, а мы и не знали, что Вам будет комфортно занимать пост в Госдуме».

«Мне неясно, почему с нынешним разнообразием нельзя подобрать более утонченную или модную оправу» (про внешний вид) (журнал «СтарХит» от 01.04.2019. № 12 (167). С. 12). Здесь мы также видим нарушение лексической сочетаемости. Рассмотрим значения слова оправа:

«ОПРА’ВА, ы, ж. Рамка, оболочка, в к-рую вделывается что-н. Очки в металлической оправе. Пенсне без оправы. Кинжал в серебряной оправе с чернью висел на нем. Тургенев. Твое лицо в простой оправе передо мной сияло на столе. Блок» («Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова).

Исходя из контекста, мы понимаем, что разговор идет не об оправе, скажем, для очков, а об оправе внешнего вида. Таким образом, слово оправа было бы уместно заменить следующим образом: «Мне неясно, почему с нынешним разнообразием одежды нельзя подобрать более утонченный образ».

Таким образом, мы видим, что большинство ошибок приходится именно на нарушение лексической сочетаемости. Это говорит, во-первых, о незнании лексического значения слова [5, с. 44], неумении современных журналистов и редакторов правильно сочетать слова в соответствии с семантикой слова.

Морфологические ошибки встречаются намного реже лексических, однако они также имеют место быть. Проанализируем некоторые из них.

«У Марии и Ильи трое общих дочерей» (журнал «СтарХит» от 01.04.2019. № 12 (167). С. 3). В данном случае на лицо неверное сочетание собирательного числительного трое с существительным дочери. Собирательное числительное согласуется с существительным женского рода, что недопустимо [6, с. 115]. Предложение может быть исправлено так: «У Марии и Ильи три общих дочери».

Приведем пример ошибочного и неуместного употребления формы сравнительной степени: «<…> взаимоотношения с людьми станут психологичнее» (газета «Metro» от 12.03.2020. № 35 (43/4403). С. 10). Сравнительная степень обозначает, что какой-то признак проявляется в одном предмете в большей или меньшей степени, чем в другом [5, с. 111]. В рассматриваемом случае сравнение с чем-либо исходя из контекста не указано. Исправляем: «взаимоотношения с людьми станут более гармоничными».

Одна из наиболее повторяющихся синтаксических ошибок − это ошибки в структуре словосочетаний, а именно: нарушение согласования с главным словом в роде, числе и падеже слова зависимого, выраженного глаголом, прилагательным, причастием, местоимением. «Мужчинам еще по одной причине жить проще: они не задумываются над скрытым смыслов снов, а многим их сны даже не сняться» (газета «Metro» от 12.03.2020. № 35 (43/4403). С. 4). В данном случае неверная морфема в слове «смыслов» должна быть заменена на морфему -ом, т. к. данное слово не согласуется с главным словом «задумываются», выраженным глаголом.

«Однако, как стало известно «СтарХиту», в середине марта Древнов обратился в Тушинский районный суд с иском с Порошиной: в нем он собирается оспаривать свое отцовство» (журнал «СтарХит» от 01. 04.2019. № 12 (167). С. 3). Приведенное предложение интересно тем, что в нем прослеживаются сразу две синтаксические ошибки.

Первая заключается в нарушении управления: «с иском с Порошиной» − необходимо заменить на предлог «к». Это связано с тем, что в нашем случае необходимо значение «направление в сторону кого-либо, чего-либо». Лексическое значение слова иск подразумевает под собой «обращение к кому-то». Именно предлог «к» определяет пространственный вид отношений, значение которого заключается в «направлении в сторону кого-либо, чего-либо». Предлог «с», в свою очередь, имеет совершенно противоположное значение: «удаление от поверхности объекта», «указание на начальный момент времени».

Вторая выявленная речевая ошибка − нарушение единства конструкции в составе сложного бессоюзного предложения. Заменить необходимо было бы так: «Однако, как стало известно «СтарХиту», в середине марта Древнов обратился в Тушинский районный суд с иском к Порошиной: в нем он оспаривал свое отцовство».

В заключение хочется отметить, что речевая ошибка как в письменной, так и в спонтанной речи почти неизбежна.

Проанализировав речевые ошибки в периодических журналах, мы пришли к выводу, что наиболее распространенные ошибки − лексические.

К сожалению, проведенное исследование показывает, что речевые ошибки встречаются все чаще и чаще. Более того, по мере изменения литературной нормы меняются и сами ошибки. Таким образом, целью дальнейших исследований этой проблемы может стать именно составление уникальной классификации ошибок, а также изучение их изменений.

Typology of the report i n the media

Chistikina T.S
undergraduate of 2 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Laputina Tatyana Valeryvna,
Associate Professor of the Department of Russian Language and Methods of Teaching of Philological Disciplines of the Institute of Humanities of the Moscow City University, Candidate of Philological Sciences.

Annotation. This article is devoted to the consideration of issues of deviation from the speech norm in the texts of modern Russian media. The author presents the typology of speech errors in the texts of modern Russian media.
Keywords: language norm, typology, speech error.


  1. Ильин Д.Ю. Колебания флексий в формах родительного падежа множественного числа существительных: узуальная норма в практике региональных СМИ // Текст, контекст, интертекст: Сборник научных статей по материалам Международной научной конференции XV Виноградовские чтения (г. Москва, 3-5 марта 2018 г.): В 3 т. Т. 1: Русский язык. Методика преподавания филологических дисциплин. М.: 2019. С. 47-52.
  2. Каргина А.П. Изучение дисциплины «Язык СМИ» в рамках компетентностного подхода // Проблемы современного филологического образования: Сборник научных статей. Выпуск XVII / Отв. ред. В.А. Коханова. М., Ярославль: 2019. С. 303-304.
  3. Проблемы современного филологического образования: Сборник научных статей. Выпуск XVIII / Отв. ред. В.А. Коханова. М., Ярославль: 2020. 352 с.
  4. Русский язык и литература. Часть 1: Русский язык: Учебник / А.В. Алексеев, Т.В. Лапутина, И.Д. Михайлова, Е.Н. Абрашина, А.В. Горелкина, Н.Ю. Муравьева, Н.М. Девятова, Л.В. Маркина; под ред. канд. филол. наук А.В. Алексеева. М.: 2019. 361 с.
  5. Современный русский язык: Учеб. пособие для вузов / А.В. Глазков, Е.А. Глазкова, Т.В. Лапутина, Н.Ю. Муравьева; под ред. Н.Ю. Муравьевой. М.: 2018. 230 с.
  6. Современный русский язык: Учеб. пособие для вузов / А.В. Глазков, Е.А. Глазкова, Т.В. Лапутина, Н.Ю. Муравьева; под ред. Н.Ю. Муравьевой. М.: 2019. 230 с.
  7. Современный русский язык: Учеб. пособие для вузов / А.В. Глазков, Е.А. Глазкова, Т.В. Лапутина, Н.Ю. Муравьева; под ред. Н.Ю. Муравьевой. М.: 2019. 230 с.
  1. Il’in D.Yu. Fluctuations of inflections in the forms of the genitive case of plural nouns: the usual norm in the practice of regional media // Text, Context, Intertext: A Collection of Scientific Articles on the Materials of the International Scientific Conference XV Vinogradovsky Readings (Moscow, March 3-5, 2018): In 3 v. V. 1: Russian language. The method of teaching philological subjects. M.: 2019. Page: 47-52.
  2. Kargina A.P. Studying the discipline «Language of mass media» within the competence approach // Problems of modern philological education: A collection of scientific articles. Issue XVII / Otv. red. V.A. Kokhanova. M., Yaroslavl’, 2019. Page: 303-304.
  3. Problems of modern philological education: A collection of scientific articles. Issue XVII / Otv. red. V.A. Kokhanova. M., Yaroslavl’: 2020. 352 pages.
  4. Russian language and literature. Part 1: Russian: Textbook / A.V. Alexeyev, T.V. Laputina, I.D. Mikhailova, E.N. Abrashina, A.V. Gorelkina, N.Y. Murav’ova, N.M. Devyatova, L.V. Markin; Ed. by Cand. Philol. A.V. Alekseev. M.: 2019. 361 pages.
  5. Modern Russian: studying. allowance for universities / A.V. Glazkov, E.A. Glazkova, T.V. Laputina, N.Y. Muravieva; ed. by N.Y. Murav’ova. M.: 2018. 230 pages.
  6. Modern Russian: studying. allowance for universities / A. V. Glazkov, E.A. Glazkova, T.V. Laputina, N.Y. Muravieva; Ed. N.Y. Murav’ova. M.: 2019. 230 pages.
  7. Modern Russian: studying. allowance for universities / A.V. Glazkov, E.A. Glazkova, T.V. Laputina, N.Y. Muravieva; Ed. N.Y. Murav’ova. M.: 2019. 230 pages.

Примеры лексических ошибок в сми. Сми и речевая культура современных школьников

Кроме того, даже студенты факультетов, где изучают медиа, знают, что СМИ без ошибок не бывает. Однако, в интересное время мы живем — многие ошибки даже не исправляют. Но стоит учитывать, что есть такие, от которых зависит судьба человека, компании, да и просто суть написанного. Можно долго пытаться восстановить справедливость с помощью юристов. Однако, любое серьезное медиа пытается исправить оплошность, не доводя до таких разборок. Как же именно? Обозреватель «РГ» провела небольшое расследование.

В отличие от бумажных изданий газет и слов в эфире, которые, как известно, как воробьи: вылетят — в тот же момент не исправишь, в интернете вносить правки можно. Этим занимаются либо редакторы на сайтах, либо авторы, которым разрешен доступ. Например, недавно был печальный повод — ушла актриса и режиссер Вера Глаголева. Новость бросились перепечатывать. И везде написали, что скончалась она в США. Потом выяснилось, что в Германии. Часть сетевых изданий тут же внесли правки в свои публикации. А некоторые сделали другие публикации с уточнением, но без извинений и опровержений. Фейковые новости, которые появляются в Сети — например, также о смерти того или иного человека — просто удаляются и все. И мало кто сможет доказать, что они имели место быть.

Общепринятых норм, зафиксированных в едином документе по этому поводу — увы — нет. В Законе о СМИ прописан порядок опровержений — и только. Что делать в такой ситуации? В каждой редакции действуют свои правила и установки. Их серьезность и масштаб зависят от аналогичных качеств в самом СМИ. Понятно, что, если у издания нет денег или потребности нанять корректора или обеспечить работу бюро проверки, то и «промахов» у него будет гораздо больше. А, соответственно, будет страдать и репутация, и доверие к нему.

Посмотрим на опыт работы в различных изданиях. Скажем в «Нью-Йорк Таймс» на сайте есть отдельная рубрика-раздел, и в ней публикуются исправления и поправки. Вот пример — выдержка из раздела, касающаяся рубрики «Книжное обозрение»: «В опубликованной 30 июля рецензии (тут дается кросс-ссылка) книги Pretend We Are Lovely приводится неверная информация. Это не дебютный роман Ноули Рейд. Она также является автором романа In the Breeze of Passing Things, опубликованного в 2003 году под псевдонимом Николь Лусз Рейд. Ошибка повторяется в подзаголовке рецензии».

В российской газете «Ведомости», которая, как известно, устроена по принципу аналогичных зарубежных форматов, существует специально прописанная «Догма». В ней, в частности, один из разделов посвящен именно исправлениям и подробно описывает действия редакции в случае ошибки. Например: «Пункт 4.2. Любые фактические ошибки должны быть исправлены как можно скорее, но не раньше, чем мы до конца выясним, что было на самом деле. Суть любой поправки заключается в том, чтобы донести точную, правдивую информацию до читателя. Поправка всегда должна именно исправлять, а не давать одну точку зрения или просто докладывать о наших ошибках. Если журналист дает мутную или половинчатую поправку, то он только создает себе дальнейшие неприятности».

В «Комсомольской правде», как рассказала «РГ» первый заместитель главного редактора Олеся Носова, существует специальная «Красная папка» — аббревиатура такая же, как и у газеты — «КП». Полное название «Красная папка регионального редактора». «Мы делаем ее для наших предприятий», — пояснила Олеся Носова. — В ней прописана редакционная политика — если мы неправы, немедленно признаем это, публикуем извинения потерпевшим, печатаем правильный вариант текста или опровержение в фирменной рубрике «Работа над ошибками». А что касается орфографических ошибок, то мы их просто правим». При этом коллега рассказала, что для работы с сигналами, поступающими от читателей по поводу ошибок и исправлений, выделен специальный сотрудник. Следить за тем, чтобы в изданиях не было неточностей — его служебная обязанность.

В отличие от бумажных изданий газет и слов в эфире, в интернете вносить правки можно

В интернет-журналистике сегодня порой вносятся правки без пояснений, бывает, удаляются целые статьи — пойди докажи потом, что они были, если вовремя не сделан скриншот с экрана. Но уважающие себя СМИ делают иногда поправки на сайтах такого рода. Например, под статьей помещается замечание: «Исправленная версия материала: поправлены ошибки в инфографике» или «Исправленный вариант: в пятом абзаце изменен источник цитаты». Это примеры с сайтов российских деловых газет. Или еще один пример — под статьей указано: «От редакции: эта статья была обновлена, чтобы исправить неверное указание на спикера» — так делает поправки российское СМИ, рассчитанное на зарубежную аудиторию.

А вот пример такого крупнейшего медиа-портала, как американский BuzzFeed, в котором выработана своя специальная «Политика исправлений”. Документ с таким названием распространяется среди всех членов редакции. В частности, в нем говорится: «Исправления важны по двум причинам: во-первых, потому, что то, что мы публикуем, должно быть правдой. Во-вторых, поскольку прозрачность является одной из основных ценностей BuzzFeed. Поэтому то, что мы говорим публично, не отличается от того, что мы говорим между собой, и наоборот; поэтому мы всегда приветствуем критику в Twitter и других ресурсах. Мы существуем в среде общественного диалога, и не можем от него прятаться. И хотя каждая ошибка — это слабость, некоторые ошибки неизбежны, и полностью и открыто их исправляя, мы демонстрируем свою силу». Далее поясняется, что «У этой политики две цели. Первая — иметь больший контроль над любыми ошибками, которые мы допускаем. Вторая — избежать того, что хуже самой ошибки, а именно отказа ее исправлять. Все мы иногда допускаем ошибки; возможность полностью и очень быстро их исправить — одно из преимуществ цифровой журналистики, которым следует пользоваться в полной мере». Далее следует «Порядок исправления ошибок». В частности, в нем говорится: «Сообщение об исправлении должно включать точную информацию. Оно должно разъяснять ошибку и может даже ее воспроизводить, если это необходимо для прояснения, что именно исправляется, или опровержения опубликованного. Исправлению подлежат только фактические ошибки, а не орфографические, опечатки или неверные ссылки. При этом исправление необходимо, если опечатка допущена в имени человека или названии бренда и повторяется по всей статье (даже если имя приводится всего один раз и при этом написано неверно)».

Парадоксально, но в беседе с «РГ» топ-менеджер одного из крупнейших издательских домов, попросивший не указывать его имени, подчеркнул, что в плане исправления ошибок «все мы оказываемся в западне — как только есть официально опубликованное опровержение, даем возможность обратиться в суд». С подобным случаем он столкнулся в своей практике — опубликовал опровержение, которое послужило и поводом обратиться в судебные органы, и одновременно — доказательством ошибки.

Что касается электронных СМИ, то все зависит от ситуации или ошибки. Если неточность прошла в новостях, то в следующем выпуске, когда сюжет повторяется, ее правят. Не заметить ошибку по ТВ гораздо сложнее — есть зрители, и связь прямая и мгновенная. В газету могут не успеть написать, но на ТВ всегда успеют сообщить. Также есть соцсети, которые мониторятся сотрудниками телекомпаний постоянно. Если в них пользователи начали обсуждать ошибку, прошедшую в эфире — понятно, что надо быстро реагировать. В развлекательных шоу ошибок, как правило, мало. В общественно-политических бывают чаще, но при этом извиняются — то ли в этом же выпуске, то ли в следующем. Как успеют отреагировать. Например, недавно было случай — воспользовались информацией с недостоверного сайта, но тут же извинились, мол, да, сказанное не соответствует действительности.

Медиаэксперт, с которым мы разговаривали, пояснил, что существует интернет-практика — если на сайте была серьезная ошибка, указать, как было, а потом — как правильно, о чем, в принципе, и написано выше. А большая часть опровержений в печатных версиях СМИ делается по просьбе и по запросу. Он же привел пример, как в одном из изданий в статье была неточность, и обиженная сторона стала грозить судом. Тогда они вышли из положения так — опубликовали о пострадавших положительный материал. «Мы сделали о них хороший материал, и инцидент был исчерпан. Самое интересное, что если бы дело дошло до суда, мы бы его выиграли. Но желания и охоты судиться не было», — пояснило руководство.

Подводя итог, можно сказать, что, поскольку сегодня практически все СМИ имеют электронные версии, если ошибка серьезно искажает смысл материала, она должна быть исправлена во всех публикациях сайта, где была допущена. При этом следует исходить из того, что посетители сайта, ранее уже видевшие изначальную версию публикации, в случае повторного посещения должны быть корректно информированы редакцией, что данная статья теперь содержит исправленную информацию. Такое сообщение «От редакции» размещается в конце статьи шрифтом, отличным от тела самой публикации. В случае с публикацией о Вере Глаголевой, например, такой текст на сайте под исправляемым материалом мог бы выглядеть примерно так: «От редакции: текст данной статьи был обновлен, чтобы правильно указать, где скончалась Вера Глаголева». Подобного правила придерживается большинство уважаемых медиа. А награда за это — доверие читателей.

Ошибки в звукоупотреблении

цитата из СМИ

источник

правильный вариант

Благодаря вмешательству властей а[ф»о] ра не состоялась…

ТВ НОТР, «Калейдоскоп», 24. 10. 05г.

За ис[т»о] кший срок совершено 12 краж…

НТВ, «Чрезвычайное происшествие», 14. 09. 05г.

ис[т»э] кший

Ребенок передается под а[п»о] ку соответствующих органов…

ТВ КБР, «Время местное», 21. 09. 05г.

Были произведены ма[н»э] вры…

ма[н»о] вры

…ведут ас[«о] длый образ жизни…

ТВ НОТР, «Калейдоскоп», 07. 10. 05г.

а[с»э] длый

Ошибки в ударениях

цитата из СМИ

источник

правильный вариант

Есть плюсА и минусА…

НТВ, «Сегодня», 09. 10. 05г. (Квашнин, полномочный представитель президента).

плЮсы, мИнусы.

ПрОтоколы заседаний приложены к делу…

НТВ, «Дежурная часть», 22. 12. 05г.

протокОл

Русский алфАвит неоднократно преобразовывался…

НТВ, «Сегодня», 05. 01. 06г.

Договор не был соблюден как следует…

ТВ КБР, «Время местное», 24. 12. 05г.

УкрАинская сторона согласилась…

НТВ, «Сегодня», 04. 01. 06г. (Алексей Миллер).

украИнская

КатАлоги представляют весь ассортимент…

Проблема снЯта…

«Первый», «Новости», 26. 12. 05г.

Ошибки в образовании родительного падежа существительных и местоимений множественного числа

цитата из СМИ

источник

правильный вариант

В их квартире проживал армян.

ТВ КБР, «Время местное», 14. 10. 05г.

«МК» от 14. 03. 02 г., заголовок.

Я извиняюсь перед ихними мамами, но это есть субъективная и реальная оценка.

«КП» от 15. 11. 05 г., стр. 22, «Игра в крысу».

В Доме ребенка не хватает элементарных вещей: простыней…

ТВ КБР, «Время местное», 14. 01. 06г.

простынь

В хозяйстве регулярно снимают неплохой урожай помидор…

«Терек» от 20. 08. 04 г., «Аренда сегодня», стр. 2.

помидоров

Ошибки в точности речи

цитата из СМИ

источник

правильный вариант

Абонементы , не внесшие вовремя плату за телефон, будут отключены.

«Терек» от 23. 09. 02 г., стр. 4, объявление.

  • 1. абонент;
  • 2. абонемент

Роспись начальника на документе отсутствовала.

НТВ, «Чрезвычайное происшествие», 30. 11. 04г.

На приказе об увольнении отсутствовало число.

REN-TV, «Час суда», 14. 06. 05г.

В квартире был произведен розыск…

ТВ КБР, «Время местное», 20. 10. 05г.

Расплата будет производиться с 10 по 20 число каждого месяца…

«КБП» от 24. 09. 02 г., «Профсоюзы добиваются справедливости», стр. 2.

Нарушение чистоты речи

цитата из СМИ

источник

Посетители музея сплошь эмвэдэшники, музейщики постарались для них на славу…

«Жизнь» от 27. 02. 04 г., стр. 5 «Открытие музея»

Премьер-министр утвердил поправки к ПДД, разрешающие ментам забирать любую машину.

«КП» от 02. 10. 03 г., стр. 3 из заголовка

Да мне по фиг

«Cosmo» №12,2005 г., стр. 180 «Интервью. Стас Пьеха»

Странные ребята: торгуют наркотой , пьют, шарахаются по улицам.

«КП» от 11. 11. 05 г., стр. 2 «Картина дня»

«Пусть каждый ваш рабочий день скрашивает карнавал ваших любимых людей дома!» — пожелал наш звездун .

«КП от 12. 11. 05 г., стр. 14 «Брюзга недели»

жрать червяков в эфире…

«КП» от 22. 10. 05 г., стр. 14 «Скверный анекдот»

Вот пацан вчера только с зоны откинулся , с Ходором рядом был, всё расскажет!

«КП» от 29. 10. 05 г., стр. 2 «Сообщаем подробности»

Вот простебала я Сергея Безрукова…

«МК» от 24. 11. 05 г., «Кривой эфир»

Ну не понравились президенту их рожи

«Новости», ОРТ, 13. 09. 05 г., 21. 00, В. Черномырдин

В Европе поражает умение горожан парковать свои бибики

«Непутёвые заметки», Дмитрий Крылов, 20. 11. 05г.

«Моя прекрасная няня», СТС (няня Вика)

Пока варятся макароны, позырим кассету «Битлз».

«Три окна», ОРТ, 05. 11. 05 г., 10. 30, А. Макаревич.

Изучив данные ошибки, можно сделать вывод о том, что речь в СМИ сильно засорена. Причинами этого, на мой взгляд, могло послужить следующее:

  • — снижение редакторской требовательности к журналистам в отношении соблюдения языковых норм;
  • — снижение качества корректорской работы;
  • — запутанность и нечеткость мысли авторов публицистических статей, политических заявлений и законов, и, как следствие, неясность языка их произведений;
  • — ослабление цензуры
  • — недостаточное уделение внимания культуре речи со стороны ведущих на телевидении

Следствием этого всего стали массовые ошибки у разных слоёв населения. Большему влиянию конечно же подвержены школьники и молодёжь, так как они впитывают всю информацию как губка. Они верят многому, что звучит с экранов телевизоров, берут пример с авторитетных людей (политиков, артистов, ведущих, журналистов). Это в свою очередь может сильно повлиять на культуру речи в обществе, более того, уже влияет. А ведь культура речи — это часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры. Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров и т.д. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, учит, воспитывает, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.

    курсовая работа , добавлен 06.12.2010

    Стилистика как наука, ее место в ряду лингвистических дисциплин. Общая характеристика стилей текстов и классификация стилистических ошибок в русском языке. Особенности публицистического стиля. Исследование молодежных журналов и их читательской аудитории.

    курсовая работа , добавлен 22.11.2010

    Изменение речи в средствах массовой информации. Лексическая картина современной речи. Стилистические, грамматические, лексические и акцентологические ошибки в журналистской речи. Изменения уровней языковой практики в рекламе и в политических дискуссиях.

    реферат , добавлен 29.11.2009

    Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.

    дипломная работа , добавлен 15.02.2015

    Научно-теоретическое определение фразеологического оборота. Особенности классификации фразеологизмов. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в современных печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа , добавлен 27.05.2014

    Семантическая оппозиция как лингвистическое понятие. Оппозиции в фонологической, лексической, морфологической системах языка. Семантические отношения между членами оппозиции. Семантические оппозиции в украинских печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа , добавлен 07.08.2013

    Заимствованная лексика в японском языке. Использование «гайрайго» в текстах (устных и письменных), касающихся области современного потребления и области высоких технологий. Примеры использования лексики «гайрайго» в печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа , добавлен 04. 01.2016

    Риторический вопрос и его место в лингвистике. Принципы построения, структура и функционирование риторического вопроса в газетных текстах. Явления конвергенции и контаминации в риторических вопросах, их характеристика, виды и примеры применения.

    курсовая работа , добавлен 24.12.2009

В средствах массовой информации встречаются самые разные ошибки, рассмотрим лишь основные.

Морфологические. Ошибки такого рода объясняются нарушениями правил образования различных форм слова. Самое большое количество речевых погрешностей встречается при употреблении имени числительного. В приведенных далее примерах ошибки объясняются именно незнанием особенностей склонения слов этой части речи.

«Вчера еще здесь было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»). «Операции будут проводиться пятидесятью процентами акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами»). «Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров»).

Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением литературной нормы. Редко склоняют журналисты числительное «полтора». В течение полтора суток город опустел» (правильно: «полутора суток»).

Нередки ошибки и в выборе падежной формы составного числительного, оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании с одушевленным существительным. В таких конструкциях независимо от категории одушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного, например: «Всего за этот месяц в госпиталь доставили тридцать два раненых» (а не «тридцать двух раненых»).

Не соответствует литературной норме и такое предложение: «Строительство комплекса должно быть завершено к двум тысячам четырнадцатому году» (правильно: «… к две тысячи четырнадцатому году», так как в составном порядковом числительном склоняется только последнее слово).

Встречаются ошибки и такого рода: «Правительство обещает выплатить пенсии к десятому сентябрю» (правильно: «. ..к десятому сентября»).

Не всегда верно употребляются и числительные «оба» (муж. р.) и «обе» (жен. р.), например: «Введение другой валюты (кроме рубля) пагубно для обоих стран» (правильно: «… для обеих стран»).

Лексические ошибки. Связаны с незнанием значений слов и устойчивых выражений и обусловленным этим незнанием их неправильным употреблением в речи.

Очень живучей ошибкой оказалось употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: «Габардин пришел к нам обратно», «Рижский вокзал надо переименовать обратно…», «Впоследствии Баланчин дал ей (балерине) эту партию обратно».

Нередко журналисты начинают предложение со слов «в этой связи» («В этой связи хочется вспомнить и о недавних событиях»). Чаще всего это словосочетание употребляется, когда в тексте не указано ни на какую связь предыдущего с последующим. Правильно: «В связи с этим…». Благодаря такому сочетанию слов и устанавливается связь между уже сказанным и тем, о чем будет идти речь в дальнейшем.

Типичными для телерадиоэфира являются погрешности следующего рода: «Пожар возник на очень высокой высоте», «Репортер проводил репортерское исследование», «Отличившиеся в этой операции награждены государственными наградами», «Говоря о разговоре со Степашиным, депутат отметил…» Этот ряд можно продолжать долго. Явления такого порядка в лингвистике принято называть тавтологией.

Фонетические. Фонетические ошибки составляют самую многочисленную группу погрешностей, связанную с нарушениями норм ударения.

Синтаксические ошибки

Самой распространенной синтаксической ошибкой является нарушение норм управления.

взвесил о том…

закон предусматривает о том…

утверждает о том…

понимает о том… и т.д.

мы уже обсуждали (что?) эту тему… и т. д.

Распространенную ошибку допускают журналисты, употребляя существительное в родительном падеже с предлогами «согласно» и «благодаря»: согласно приказа, согласно договора, благодаря хорошей погоды. Правильно: согласно приказу, согласно договору, благодаря хорошей погоде. Имя существительное в сочетании с предлогами «благодаря» и «согласно» употребляется в дательном падеже.

Теперь я подробнее напишу о разных типах ошибок и приведу наглядные примеры.

16 распространенных ошибок, которые мы допускаем в повседневном английском

Индия занимает второе место по количеству носителей английского языка, но это все еще иностранный язык, и распространенные ошибки доказывают это! Исправьте эти 16 ошибок и станьте ближе к тому, чтобы стать безупречным английским оратор.

16 распространенных ошибок в повседневном английском

Сайт India Today : Согласно исследованию, Индия занимает второе место в мире по количеству англоязычного населения. Это второй язык для подавляющего большинства людей. В стране, где используется много региональных языков, в грамматику и словарный запас среднестатистического носителя английского языка в Индии вкрадывается множество ошибок.

Письмо и разговор на английском языке для лиц, не являющихся носителями языка, имеют свои собственные проблемы. Грамматические ошибки бывают разных форм и могут легко запутать и скрыть смысл. Некоторые распространенные ошибки связаны с наиболее важными предлогами, согласованием подлежащего глагола, временами, пунктуацией, орфографией и другими частями речи.

Предлоги сложны, запутанны и важны при построении предложения.

Вот 16 ошибок в английской грамматике, которые обычно делают индийцы:

1.

Неправильно: Сам я Суреш бабу.

реклама

Правильно: Я Суреш бабу.

При представлении себя обычно замечают, что пользователи путают притяжательное местоимение «я» и подлежащее местоимение «я».

2.

Неправильно: У меня четыре брата и три сестры.

Правильно: У меня четыре брата и три сестры.

Настоящее продолженное время нельзя использовать в прагматических ситуациях, подобных этой. Следует использовать простое настоящее время.

3.

Неправильно: У него нет ноутбука.

Правильно: У него нет ноутбука.

Не следует использовать после местоимения подлежащего (He, She, It).

4.

Неправильно: У нее есть машина?

Правильно: У нее есть машина?

Вспомогательный глагол do используется в начале, а основной глагол have обозначает обладание или владение.

5.

Неправильно: (Вопрос) «Сегодня офис есть?» (Ответ) «Никакого офиса там нет. Сегодня Бхарат бандх».

Правильно: (Вопрос) «Сегодня рабочий день?» ИЛИ «Мы сегодня работаем?» (Ответ) «Да, мы сегодня работаем или нет, мы сегодня не работаем».

6.

Неправильно: Вот только она очень высокомерная.

Правильно: Я так и сказал. Она очень высокомерна.

Сказать «Только это» было неправильным способом подчеркнуть то, что говорящий уже сказал.

7.

Неправильно: В прошлом году она получила очень хорошие оценки. Правильно: В позапрошлом году она получила хорошие оценки.

Фразы, которые можно использовать: Позапрошлый месяц, Позапрошлый день, Позапрошлая неделя.

8.

Неправильно: Он не написал тест на прошлой неделе.

Правильно: Он не написал тест на прошлой неделе.

После вспомогательного глагола ‘did’ следует настоящее время глагола, а не форма прошедшего времени.

9.

Неправильно: Я не могу справиться с этим давлением.

Правильно: Я не могу справиться с этим давлением.

Глагол справиться означает управлять. За словом «справиться» следует предлог «с», но никогда не следует «вверх». Эту ошибку допускают даже профессионалы.

Прочтите: Расстановка предлогов: 20 способов неправильного связывания слов

10.

Неправильно: Я пришел в офис пешком.

Правильно: Я пришел в офис пешком.

Мы можем сказать «на машине», «на велосипеде», «на автобусе», «на поезде» и «на самолете». Однако мы не можем сказать «ходьбой», так как это «нога», которая используется для передвижения, а не для «прогулки».

11.

Неправильно: Сколько времени в ваших часах?

Правильно: Сколько времени показывают ваши часы?

12.

Неправильно: Наш класс находится на втором этаже.

Правильно: Наш класс находится на втором этаже.

13.

Неправильно: Цена этого мобильного телефона выше, чем у вас.

Правильно: Цена этого мобильного телефона выше, чем у вас.

При сравнении двух лиц/вещей следует местоимение that.

14.

Неправильно: Его зятья вернулись домой.

Правильно: Его зятья вернулись домой.

Во множественном числе это всегда тещи, зятья, невестки.

15.

Неправильно: У него белые волосы.

Правильно: У него седые волосы.

Все волосы на голове считаются неисчислимыми, поэтому слово «волосы» почти всегда неверно.

16.

Неправильно: Я предпочитаю кофе чаю.

Правильно: Я предпочитаю кофе чаю.

За словом Prefer всегда следует предлог to.

Знание грамматики и словарный запас необходимы для уверенного и беглого использования английского языка. Регулярно читайте стандартные газеты на английском языке и, насколько это возможно, используйте грамматически, логически и осмысленно правильный английский язык.

— Автор: Филип Сунил Соломон, эксперт по английскому языку, языковой инструктор, в настоящее время работает в Университете английского и иностранных языков (EFLU), Хайдарабад. Автор книг «Objective General English» и «Word Power: Vocabulary Builder», опубликованных Oxford University Press.

Прочитать: 30 распространенных ошибок в английском, которые делают индийцы )

Прочтите: 25 избыточных слов, которые нужно убрать из ваших выражений (Часть 2)

Знаете ли вы, что слово «зарплата» не имеет ничего общего с деньгами, а все, что связано с солью?

14 слов и фраз, которые не следует использовать в электронных письмах

10 советов по корректуре письменной работы

18 модных иностранных слов, которые вы не знаете, как использовать о них?

  • Каждый носитель второго языка (L2) будет делать грамматические ошибки, независимо от возраста, образования, мотивации или контекста обучения. Ошибки часто сохраняются даже после целенаправленного обучения соответствующим формам и правилам и большого количества вводных данных посредством погружения.
     
  • Ошибки могут сохраняться даже в языке молодых учащихся, погруженных в основное образование. Важно признать, что грамматические ошибки никоим образом не отражают когнитивные способности или интеллект этих юных учащихся.
     
  • Грамматические ошибки возникают из-за того, что учащиеся испытывают трудности с обработкой форм L2, смысл которых трудно определить. Учебные мероприятия, помогающие учащимся правильно обрабатывать соответствующие формы, могут повысить их точность. Такие действия по обработке грамматики должны учитывать степень сходства между целевыми формами L2 и первым языком (языками) учащихся.
     
  • Маленькие дети-иммигранты, осваивающие язык своей принимающей страны посредством погружения в общеобразовательную школу, нуждаются в поддержке на уровне L2. Онлайн-занятия по грамматике, включенные в смешанную учебную среду, могут обеспечить индивидуальный подход, не нарушая посещаемость детьми основного класса.

 

Грамматические ошибки

Каждый может выучить язык, молодой или старый, образованный или нет. Это может произойти по-разному: пройти курс иностранного языка, переехать в новую страну для работы или учебы, вырасти в многоязычном сообществе. В любом из этих контекстов большинство учащихся будут быстро прогрессировать и эффективно использовать свой новый язык для общения. Тем не менее, все учащиеся найдут некоторые аспекты грамматики сложными и будут делать грамматические ошибки. Их ошибки часто сохраняются   даже после многих лет использования, когда в остальном они являются довольно продвинутыми динамиками L2. Почему это так и что мы можем с этим поделать? Вопрос «почему» особенно интересен, потому что грамматическая точность и более общие трудности, с которыми учащиеся L2 достигают врожденной компетентности, никоим образом не являются отражением их общих когнитивных способностей и интеллекта. Все мы знаем очень успешных и умных людей, которые регулярно совершают, казалось бы, элементарные ошибки, например. неправильно понял предлог в ‘ 902:90 Я прибываю в Париж 90:291. Трудность с грамматическими ошибками связана не с общим интеллектом, а с очень своеобразным характером овладения языком. Чтобы понять грамматические ошибки и помочь учащимся устранить их, нам нужно понять причину ошибок, а затем соответствующим образом скорректировать наше обучение.

Рассмотрим, например, краткий отрывок ниже, написанный бразильским учащимся среднего уровня (Derkach and Alexopoulou 2019). Выдержка из EFCAMDAT, сборника работ международной школы английского языка как иностранного EF Education First. В нем обсуждается политика в отношении курения. Язык показывает хорошую способность говорить на абстрактные темы, хороший словарный запас и общий успех в передаче идей о курении и рекламе сигарет. Тем не менее, автор тоже допускает ошибки при выборе статей.

 

Конечно, здесь, в Бразилии, действуют одни из самых строгих законов в мире в отношении курения . Понятно, что недавно. Около десяти лет назад или чуть больше реклама продвигала привычку к курению с помощью стиля жизни, свободы, приключений и, несколько раз, здоровья и спорта. Сегодня это немыслимо. Но в тот момент этот был наиболее эффективной стратегией по продаже курительных сигарет в моей стране. Однако сегодня все совсем иначе. Реклама очень ограничена. Сообщение должно быть сделано для совершеннолетних людей. Индустрия курения не может ассоциировать ваши продукты и бренд со спортом, здоровьем или образом жизни. На упаковке сигарет должны быть указаны последствия курения, например, рак и другие заболевания. Кроме того, курение запрещено в некоторых общественных местах, ресторанах и магазинах. Я согласен с ограничениями. Я думаю, что сегодня лучше, чем раньше, что законы.

 

Такие ошибки, хотя и разочаровывают учащихся и учителей, дают исследователям окно в процесс приобретения знаний в сознании учащихся (Corder 1967). Грамматические ошибки не случайны. Скорее, они отражают гипотезы учащихся о том, как используются такие элементы, как «а» или «то». В приведенном выше отрывке учащийся злоупотребляет статьями с абстрактными понятиями, такими как «курение, реклама, общение». На лингвистическом жаргоне мы говорим, что учащийся не знает, что многие родовые существительные в английском языке должны стоять без артикля.

Какая обратная связь может помочь учащемуся? Мы можем попытаться объяснить несовместимость артикля с родовыми существительными. Но как насчет таких примеров, как « Мобильный телефон изменил связь», «В наши дни нет ничего, что вы не могли бы сделать с мобильным телефоном» . Основополагающее правило, по-видимому, заключается в том, что существительные во множественном числе должны стоять без артикля, когда общие, но существительные в единственном числе требуют артикля. Эффективно ли преподавание таких правил грамматики?

Вопрос касается не только статей, но и широкого круга форм: напр. окончания глаголов как в work-s, work-ing, work-ed или выбор правильной версии слова «красный» на испанском, например, la puerta roj- a (красная дверь) или el reloj roj- o (красные часы). Эти формы и варианты выбора сложны для учащихся, независимо от языка, возраста и контекста обучения. Учащимся могут потребоваться годы, чтобы усвоить эти элементы и исправить свои ошибки, как правило, не раньше, чем они достигнут продвинутого уровня владения языком (Murakami and Alexopoulou, 2016). Многие добьются высокой точности, но переменный успех, как правило, характеризует обучение L2, когда некоторые учащиеся стабилизируются на очень низком уровне точности, примерно предоставляя окончания глаголов только для трети своих глаголов (Lardiere 19).98). Это относится как к учащимся-натуралистам или учащимся с погружением, которые овладевают своим L2, живя, учась или работая в стране, где говорят на их иностранном языке, так и к учащимся, прошедшим обширное формальное обучение в школах иностранных языков. Довольно поразительно, что даже маленькие дети, знакомящиеся с английским языком уже в возрасте 4 или 5 лет, продолжают делать грамматические ошибки после многих лет погружения в начальное образование на английском языке в принимающей стране (Paradis et al 2016).

Важно подчеркнуть, что грамматические ошибки никоим образом не отражают общие когнитивные способности и интеллект носителей языка L2. Скорее, они отражают совершенно особый характер овладения языком по сравнению с другими областями обучения. Например, язык — единственная область обучения, в которой дети дошкольного возраста имеют преимущество перед поздними подростками (Hartshorne, Tenenbaum and Pinker, 2018). Поэтому крайне важно понять, что именно в овладении языком приводит к постоянным грамматическим ошибкам у очень способных учеников. Но давайте сначала рассмотрим, может ли преподавание грамматики помочь исправить грамматические ошибки.

 

Может ли обучение грамматике устранить грамматические ошибки?

Обучение грамматике обычно включает в себя объяснение таких правил, как «существительные во множественном числе в английском языке обозначаются окончанием -s», поэтому мы говорим one cat , но two cat-s ; или «в английских вопросах вспомогательный глагол предшествует подлежащему», например. « ребенок спит »? Норрис и Ортега в 2008 г. провели метаанализ 49 исследований и обнаружили, что обучение грамматике улучшает грамматическую точность учащихся. Однако интерпретация этого исследования не однозначна. Обучение действительно улучшает понимание учащимися правил и их способность обнаруживать ошибки в конкретных задачах. Но менее очевидно, что это может улучшить их язык в долгосрочной перспективе. Причина в том, что знание правил может существовать независимо от способности говорить на языке. Например, я мог бы, как динамик L2, знать, что -s необходимо в конце « нравится» в « она любит шоколад », но все же опускаю его, когда я говорю. Точно так же, как я могу знать все инструкции и правила, как ездить на велосипеде, но все равно не могу балансировать. Krashen 1981 записал спонтанную речь ученицы, а затем представил ей расшифровку ее выступления. Спикер L2 смогла исправить свои ошибки в стенограмме. Этот пример демонстрирует, что в L2 участвуют два разных, хотя часто и смешиваемых процесса: овладение языком и изучение языка. Спонтанное использование языка L2, которое содержит грамматические ошибки, отражает бессознательное знание учащихся L2 и является результатом приобретение . Способность к самоисправлению ошибок отражает сознательное знание L2, которое является результатом обучения .

Проведенное Крашеном различие между (неявным) усвоением и (сознательным) обучением стало основой для споров о месте обучения грамматике в классе L2. Нет сомнений в том, что обучение грамматике может улучшить сознательное знание учащихся. На начальных уровнях может быть очень полезно демистифицировать экзотические или загадочные элементы L2, а также удовлетворить естественное любопытство изучающих язык к новому языку. Вопрос о том, может ли преподавание грамматики повлиять на (неявное) усвоение (ван Паттен, 2016), дать долгосрочный эффект и избавить учащихся от грамматических ошибок, особенно на более продвинутых этапах, когда учащиеся гораздо меньше полагаются на свое сознательное знание правил, является предметом споров. и многое другое об их неявном знании своего L2.

 

Какие грамматические элементы кажутся учащимся трудными и почему?

Представьте себе путешествие в страну, где никто не говорит по-английски, а вы не говорите на местном языке. Скорее всего, вы потянетесь к словарю в поисках перевода слов. Слова связывают такие понятия, как стол , тигр, большой, маленький, холодный, горячий, страх, любовь, свобода , с фрагментами языка. Наш перечень понятий упорядочивает наше знание слов. Когда дело доходит до L2, это наш трамплин для изучения слов L2, поскольку он позволяет нам сопоставлять новые слова с нашим существующим концептуальным набором. И это может быть быстро. Это также делает наше обучение L2 очень ориентированным на смысл, уделяя особое внимание лексическому содержанию слов.

Следующим шагом будет объединение слов во фразы и предложения. И здесь мы снова многое привносим из нашего первого языка (языков). Благодаря нашему первому языку (языкам) у нас есть система, которая группирует слова в фразы для получения значения; это наш синтаксический анализатор . Рассмотрим предложение « я видел девушку с биноклем »; у кого есть бинокль? Это может быть «я», а может быть «девушка». У нас есть только одно предложение, одна строка слов, но два значения. Как мы можем получить два возможных значения из одной цепочки слов? Это наш парсер, который умеет группировать ‘ с биноклем» с «пила» , чтобы указать, какой инструмент я использовал, или с «девушка» , чтобы указать предмет, который несла девочка. Мы также можем объединять предложения в более сложные и длинные. Например, « мне нравится джемпер, который ты подарил мне на день рождения » на самом деле состоит из двух предложений в одном: «ты подарил мне джемпер на мой день рождения » и « я люблю джемпер ».

Языки могут различаться по порядку слов и фраз, например. В японском языке глагол ставится в конце предложения, а в валлийском — в начале. Но основные принципы объединения слов для построения фраз одинаковы для разных языков, поэтому мы можем использовать наш синтаксический анализатор для обработки предложений L2. Мы не только можем быстро учить новые слова, но также можем понимать и составлять сложные предложения с удивительно высокой скоростью. Мы находим доказательства этого в больших корпусах, таких как EFCAMDAT, которые предоставляют нам записи тысяч учащихся со всего мира с разными уровнями владения языком. Учащиеся используют сложные предложения уже на поздних начальных стадиях, A2 Общеевропейских компетенций владения иностранным языком, CEFR (Alexopoulou et al 2015). Довольно поразительно, что они используют сложный язык еще до того, как их обучают соответствующим структурам, поскольку большинство современных учебных программ вводят сложные предложения на позднем среднем уровне (или B2). Этот быстрый прогресс со сложными предложениями возможен, потому что учащиеся могут использовать свой синтаксический анализатор для обработки языковых данных, которые они слышат.

Опыт быстрого обучения знаком учащимся программ интенсивного погружения или иммигрантам, которые в течение нескольких месяцев после прибытия в принимающую страну могут удовлетворить многие коммуникативные потребности на своем L2.

Концептуальный инвентарь и анализатор синтаксиса, которые мы заимствовали из нашего первого языка (языков), являются нашим трамплином для L2, обеспечивающим быстрый прогресс. В то же время то, что специфично для языка и отличается от нашего первого языка (языков), будет труднее усвоить. Например, слова с определенным культурным значением или условностями, например. дворецкий, юмор, полдник, клоун будет сложнее. Некоторые из этих слов потребуют культурного опыта, который может быть недоступен для изучающих L2. Трудно будет усвоить не только то, что специфично для языка, но и то, что не способствует смыслу. Поскольку отправной точкой учащихся L2 являются значения слов, они ищут такие значения при обработке языка и испытывают трудности с грамматическими элементами, которые не имеют легко определяемого значения. И тут возникают грамматические ошибки.

Рассмотрим формы английских глаголов. Например, представьте, что учащийся слышит следующее:

  1.           a. Я люблю это!
              б. Я люблю это!
              c. Нам понравилось!
              d. Я уезжаю завтра.

Легко понять, что такое любовь, ведь любовь — понятие универсальное! Сложнее определить значение окончаний глаголов. Учащемуся, вероятно, легко понять, что люблю/люблю о настоящем, о любимом о прошлом. А как насчет Мне нравится против Мне нравится ? Является ли контраст интенсивностью любви, ее продолжительностью, насколько она постоянна? Кроме того, «значение» этих форм меняется в зависимости от контекста. Пример (г) относится к будущему, а не к настоящему. Такие формы глаголов сложны для учащихся по многим причинам; они зависят от языка; они маленькие и их трудно услышать, и мы знаем, что на ранних этапах усвоения учащимся трудно их заметить и обработать. Важно отметить, что на ранних этапах усвоения учащиеся отдают предпочтение значению слова над этими формами (ван Паттен, 2015). Таким образом, даже если эти формы в изобилии слышат изучающие язык, они не обрабатывают их; как будто эти формы не существуют для учащихся.

Хотя точное сопоставление формы и значения зависит от языка, некоторые языки организуют информацию способами, которые более похожи на одни языки, чем на другие. Степень сходства между первым языком (языками) и L2 влияет на то, насколько хорошо учащиеся могут обрабатывать и усваивать грамматические формы L2. Например, китайский язык не меняет форму глаголов, чтобы указать, когда что-то происходит. В большинстве европейских языков используются глагольные формы, как в английском, но их сопоставление формы и значения отличается от английского. Эти различия затрудняют получение этих форм и приводят к ошибкам. Например, изучающие китайский язык могут вообще опускать окончания глаголов, например, они сказали бы Вчера она гуляла в парке». Учащиеся, изучающие испанский или греческий языки, могут неверно проанализировать некоторые из этих форм и сказать: «, когда я был ребенком, я ел мороженое каждый день недели» вместо « Я ел мороженое каждый день недели »

.

Вдобавок к различиям между L1 и L2, формы, которые не имеют очевидного смыслового вклада, особенно сложны для учащихся. Во многих языках окончания существительных зависят от рода существительного, как мы видели ранее в испанском языке. Род существительного, как правило, не связан с его значением. Например, слово «солнце» в испанском языке мужского рода, а в иврите — женского. Грамматические правила с произвольными характеристиками, такими как грамматический род, являются одними из самых сложных для изучающих L2 (Tsimpli et al 2007, White 2003).

В двух словах, учащиеся испытывают трудности с формами, не имеющими очевидного смысла, трудности, которые смягчаются сходством между L2 и родным(и) языком(ами) учащегося. Это справедливо даже для форм, которых много во вводных материалах и широко преподаются на уроках иностранного языка.

 

Обеспечение усвоения грамматических форм

Предоставление учащимся большого количества входных данных само по себе не устранит ошибки. Нам нужны вмешательства, нацеленные на то, как учащиеся обрабатывают проблемные формы. Инструкция по обработке входных данных Ван Паттена является ярким примером метода, который приводит к более длительному улучшению точности учащихся. Учащимся предлагаются структурированные вводные действия, которые помогут им обработать целевые грамматические формы. Например, учащимся дается короткое предложение типа «9».0290 она медленно подошла к парку ’ и попросила указать, когда произошло событие. Подсказки, которые могут помочь учащемуся ответить на вопрос, например. такие фразы, как « прошлой ночью », исключаются, поэтому учащийся должен обрабатывать форму -ed, чтобы ответить на вопрос понимания.

 

Выводы и рекомендации
  • Все учащиеся L2, независимо от возраста, когнитивных способностей и образования, испытывают трудности с некоторыми грамматическими аспектами L2.
  • Трудности, с которыми учащиеся сталкиваются на своем L2, отражают не их когнитивные способности и интеллект, а процесс овладения языком, для которого им требуется поддержка.
  • Вмешательства в грамматические упражнения, нацеленные на то, как учащиеся обрабатывают вводимые данные, необходимы, чтобы помочь им устранить свои ошибки. Такие действия должны учитывать сходство между целевым L2 и первым языком (языками). Материалы могут быть ориентированы на типы языков, а не на отдельные языки: например, всем учащимся может быть предложен основной набор действий для английской статьи, но дополнительные действия могут быть предложены учащимся из языков, в которых нет статей.
  • Есть две практические задачи. Во-первых, внимание к индивидуальным потребностям учащихся с разным языковым опытом не должно влиять на сплоченность и инклюзивность классов. Во-вторых, занятия по обработке грамматики не должны отнимать жизненно важное время в классе от занятий, где учащиеся могут практиковаться в использовании языка в реальной жизни и подвергаться воздействию богатого и разнообразного языкового ввода. К счастью, действия по обработке грамматики можно легко включить в качестве онлайн-компонента в смешанную среду обучения (Meurers et al 2019). ), так что сплоченность и инклюзивность классных комнат могут быть защищены, а время в классе по-прежнему сосредоточено на задачах, которые могут вовлечь учащихся в осмысленное использование языка, обеспечивая богатый и разнообразный вклад.
  • Разработка мероприятий по обработке грамматики требует подготовки учителей с систематической интеграцией лингвистических знаний в программы повышения квалификации учителей (например, TESOL), а также более тесное сотрудничество между авторами учебников и лингвистами.

 

Благодарности  

Автор выражает благодарность за поддержку гранта Leverhulme Trust RPG-2018-123 и EF Education First.

 

Дополнительная литература

Адгер, Дэвид. 2019. Неограниченный язык: наука, стоящая за нашей самой творческой силой  (Оксфорд: издательство Оксфордского университета).

Хокинс, Роджер. 2020. Как изучаются иностранные языки  (Кембридж: издательство Кембриджского университета).

Мураками, Акира и Теодора Алексопулу. 2016. «Влияние L1 на порядок усвоения английских грамматических морфем: исследование корпуса учащихся», Изучение второго языка , 38 (3): 365-401.

Ван Паттен, Билл, Меган Смит и Алессандро Бенати. 2019. Ключевые вопросы овладения вторым языком: введение ( Кембридж: Издательство Кембриджского университета).

Цимпли, Янту Мария и Мария Димитракопулу. 2007. Гипотеза интерпретируемости: данные Wh-вопросителей при изучении второго языка, Second Language Research, 23(2): 215-242.

 

Процитировать эту статью

Alexopoulou, Theodora. 2020. «Грамматические ошибки: что с ними делать?», Languages, Society and Policy. https://doi.org/10.17863/CAM.60255

Скачать