Работа онлайн перевод текстов: ⭐Работа для переводчиков на дому на фриланс-сайте

Как выбрать сервис онлайн-перевода

Подавляющее разнообразие услуг сегодня предоставляется в дистанционном порядке. Передовые технологии позволяют делать перевод текстов документов, текстов, справок различных дистанционно, на интернет-ресурсах.

Однако не стоит доверять бесплатным сервисам, предлагающим быстрое выполнение любой работы. Чтобы воспользоваться услугой онлайн-перевода, необходимо выбрать подходящий сайт, которому можно доверить подобную ответственную работу.

Можно ли доверять онлайн-переводу?

Перевод документов на интернет-ресурсах – способ, не требующий инсталляции каких-либо приложений и, соответственно, бесплатный. Если нет необходимости работать с серьёзными важными документами или переводить паспорта, договоры, свидетельства, использовать его вполне можно.

Однако нужно учитывать, что качество подобного материала далеко от совершенства, поэтому смысл информации может ускользать. Любой автоматический перевод требует дополнительной доработки специалистами, в совершенстве владеющими темой и знающими язык.

Подобную сложную работу необходимо доверять опытным лингвистам с отраслевым образованием, владеющим соответствующей терминологией и имеющим надлежащий опыт работы. Ориентироваться нужно на бюро переводов с безупречной репутацией, в штате которого трудятся сотрудники с многолетним опытом. Например, если вам нужен юридический перевод онлайн, то лучше выбирать агентства с опытом именно в этом направлении.

Как выбрать сервис онлайн-перевода

Все интернет-ресурсы, предлагающие услуги по онлайн-переводам условно можно разделить на 2 группы – платные и бесплатные. В свою очередь они различаются по количеству обрабатываемых языков, качеству подаваемого контента, скорости обработки текстов и дополнительным опциям. Качество получаемого перевода текста из онлайн-переводчиков априори не может быть удовлетворительным, поскольку текст является автоматическим, или машинным. Среди лидеров сегмента можно отметить следующие:

● Promt Online – знаменитый разработчик инструментов для работы с иностранными текстами.

Он способен переводить документы и тексты, вся работа выполняется бесплатно в режиме онлайн. Технологии сервиса неоднократно получили престижные международные награды. Есть возможность перевода документов с сохранением структуры и форматирования.
● Переводчик Google – один из лучших сервисов в Рунете. Сегодня сайт предлагает перевод более чем с 30 языков. Производится перевод отдельных слов, фраз и предложений. Робот способен обрабатывать огромные тексты за несколько секунд.
● Инструмент Yahoo – удобный и безвозмездный сервис, имеет меньшую гибкость по сравнению с Гуглом, но очень удобен в использовании. Ресурс оснащён дополнительными сервисами для взаимодействия с другими услугами сервиса Yahoo.
● Переводчик Яндекс, имеющий лимит однократного перевода в 10 000 символов. Отлично работает со славянскими языками, некоторые переводы с английского превосходят по качеству тексты, получаемые в сервисе Гугл. При выделении и нажатии Ctrl система предоставляет выбор вариантов перевода слова.
Расширение позволяет совершенствовать полученный автоматический текст.
● Сервис Bing, использующий языковую службу Майкрософт. Он способен переводить тексты на 61 язык, достаточно быстрый.

Существуют дополнительные возможности работы с иностранным текстом. К примеру, сервис Google Translate осуществляет автоматический перевод страниц браузера Chrome. Специальные программы и мобильные приложения при стабильном соединении с сетью также предоставляют возможность удалённого перевода текста с различных языков.

гид по онлайн-переводчикам — Machine learning на vc.ru

Онлайн-переводчики можно назвать одними из самых популярных сервисов 21 века. В среднем каждый житель планеты переводит по семь слов в день — такова статистика посещаемости только одного, хоть и самого популярного онлайн-сервиса по переводу.

20 097 просмотров

Но таких сервисов сегодня очень много, и возникает вопрос: какой из них выбрать? В этом обзоре я рассмотрела четыре известных онлайн-сервиса: Google Translate, PROMT. One, «Яндекс.Переводчик» и DeepL, и сравнила их по качеству перевода, доступным языкам, юзабилити и другим возможностям.

Качество перевода

Самый важный критерий для сервиса — это качество перевода. Несколько лет назад в мире начался бум нейронных сетей. Новая технология стала использоваться в самых разнообразных сферах: от распознавания объектов на изображениях до создания текстов и даже сочинения стихов.

Машинный перевод не стал исключением, и сегодня нейросети — это основа большинства онлайн-переводчиков. Технологии нейронного машинного перевода (NMT) позволяют получить перевод высокого качества, без машинного акцента (все же помнят про «углепластик» из GTA?). Порой его даже трудно отличить от перевода, выполненного человеком, а специалисты говорят, что качество NMT лучше перевода, выполненного неносителем языка.

Ниже приведены примеры того, как одни и те же тексты переводят Google Translate, PROMT.One, «Яндекс.Переводчик» и DeepL с английского на русский.

При переводе одного и того же текста на разных сервисах я обратила внимание на высокое качество перевода: везде можно отметить связный и понятный текст. Однако DeepL справился с задачей чуть хуже остальных, так как перевел имя собственное — Nvidia Shield. Кроме того, на сервисе некорректно переведено словосочетание I wonder.

Как мы видим, все онлайн-переводчики справились с переводом описания препарата вполне корректно. Правда, «Яндекс.Переводчик» исказил название препарата — «Кобратоксин» вместо «Кобратоксан».

Однако сохранится ли качество при работе с другой языковой парой, например русско-немецкой? Переведем вот такое письмо с русского на немецкий.

Переводчик PROMT.One споткнулся на переводе англицизма «аутсаффинг» и названия языка программирования С++. А вот в переводе у Google и «Яндекс» серьезные ошибки. Как известно, в немецком языке очень своеобразный порядок слов (об этом еще Марк Твен весьма едкую статью написал) — в придаточном предложении глагол должен быть в конце. И вот в переводе Google и «Яндекса» это не получилось, поэтому смысл предложения потерялся. Самый точный перевод у DeepL.

Однако посмотрим теперь, как сервисы переведут короткие фразы из ИТ-документации:

Эти фразы дались онлайн-переводчикам непросто, а на сервисе DeepL при переводе даже «потерялись» глаголы. Другие сервисы при переводе фраз одной структуры продемонстрировали неожиданное разнообразие, но в целом с переводом не справились.

Поэтому будьте внимательны, если используете онлайн-переводчики для перевода не только с английского на русский, но и работаете с другими иностранными языками. Особенно, если переводите с русского на иностранный.

Итог: если для вас качество перевода — единственный решающий фактор при выборе онлайн-переводчика, и вы переводите с английского на русский, смело можете работать с любым из этих онлайн-переводчиков. Однако при работе с другими языковыми парами, следует быть внимательнее. В конце статьи я расскажу, на что нужно обращать внимание, если вы пользуетесь онлайн-переводчиками.

Юзабилити

Доступность и простота в использовании — пожалуй, те свойства, за которые пользователи так любят онлайн-переводчики. Не нужно ничего покупать, устанавливать и активировать, достаточно зайти на сайт, вставить текст и получить его перевод. Однако на каждом сервисе действуют свои небольшие нюансы, и только вам решать, что для вас удобно, а что нет.

Google Translate

Интерфейс сервиса красочным не назовешь: преобладает гамма из черного, серого и синего цветов. Я бы не отнесла это к минусам, так как лаконичный дизайн не отвлекает от работы. В меню слева мы можем узнать всю подробную информацию о сервисе, а также о компании-разработчике, все остальное пространство занимает поле для перевода. Над полем для перевода есть две вкладки: «Текст» и «Документы».

Текст оригинала нужно печатать или вставлять в поле слева. Язык оригинала определяется автоматически, язык перевода пользователь указывает самостоятельно. Для получения перевода не нужно ничего нажимать — результат отображается по мере набора или сразу после вставки скопированного текста.

Это действительно очень удобно.

Из функций: голосовой ввод, озвучка произношения, копирование перевода и копирование ссылки на перевод. Также пользователь может предложить исправление, если посчитает перевод некорректным.

На сервисе самый широкий выбор языков — более 100. Пользователь, у которого есть Google-аккаунт, также может сохранить перевод и посмотреть историю своих переводов, добавить отдельные переводы в избранное, что удобно при постоянном использовании сервиса.

PROMT.One

Интерфейс более красочный, чем у Google Translate, однако тоже довольно сдержанный. В гамме преобладает зеленый цвет, который хорошо сочетается с черным, белым и синим.

Текст оригинала, как и в случае с Google Translate, можно напечатать или вставить скопированный. Есть автоопределение языка оригинала. При вставке текста нажимать ничего не нужно — перевод сразу отображается в поле справа, а при наборе нужно нажать на кнопку «Перевести» или Enter, что несложно, но все-таки лишнее действие.

В правом верхнем углу сервиса расположено меню, в котором можно получить обратную связь с разработчиками, ознакомиться с блогом и почитать полезную информацию в разделе «Помощь». Затем раздел «Мои переводы» («Избранное»), который вы можете пополнять (если являетесь авторизованным пользователем PROMT.One) важными для вас словами и полезными фразами, а также окошко авторизации — регистрироваться можно как с указанием email, так и через соцсети.

Набор опций: копирование перевода, копирование ссылки на перевод, озвучка и транскрипция слова, проверка орфографии, оценка перевода, виртуальная клавиатура и предложение исправлений. Языки: 20 языков, включая арабский, китайский, японский и украинский.

На сервисе есть разделы: «Перевод текста», «Словарь для перевода слов и словосочетаний», «Контексты для просмотра примеров перевода слова или словосочетания», «Формы слова для проверки склонения и спряжения».

Кроме того, у этого сервиса есть платные возможности, например, плагин для мгновенного перевода не только в браузерах, но и любых Windows-программах PROMT. One Агент. Вот это действительно удобная вещь, но придется оформить подписку. Обратите внимание, что есть пробный период — 30 дней.

«Яндекс.Переводчик»

«Яндекс.Переводчик», как и его «оппоненты» по обзору, обладает лаконичным интерфейсом, в нем преобладает фирменный желтый цвет.

Текст оригинала можно напечатать или вставить из буфера обмена, есть автоопределение языка оригинала. Для того, чтобы получить перевод, нажимать ничего не нужно.

С помощью сервиса можно переводить тексты, сайты, документы и надписи на картинках. В правом верхнем углу — иконка авторизации, настройки (перенос строки по сочетанию горячих клавиш, настройки отображения, словарь, проверка правописания и подсказки), подборки (словари и разговорники от команды «Яндекса» или партнеров).

Набор опций: озвучка, голосовой ввод, виртуальная клавиатура, проверка орфографии, Избранное, копирование перевода или ссылки на перевод, оценка перевода. Языков почти так же много, как в Google Translate.

DeepL

По оформлению DeepL мало чем отличается от предшественников по обзору: интерфейс лаконичен, цветовая гамма из несколькх цветов: белый, синий, серый и красный.

Как и в случае с другими онлайн-сервисами, текст можно напечатать или вставить скопированный. Язык оригинала определяется автоматически, перевод мгновенно появляется в поле справа.

Помимо текстов с помощью DeepL можно переводить документы. В правом верхнем углу — меню, в котором можно открыть словарь Linguee (есть отдельная вкладка на основной странице), ознакомиться с другими продуктами компании, блогом.

Набор опций: копирование перевода или ссылки на перевод, возможность скачать перевод в отдельном текстовом файле. Языков меньше, чем на других сервисах, всего 11.

У DeepL, как и у PROMT.One, есть платные функции (возможность конфиденциального перевода, полное редактирование документов, доступ к CAT-программам). Однако для этого нужно купить подписку DeepL Pro, а это возможно сделать, только если у вас есть карта европейского или американского банка.

Итог: все онлайн-сервисы, которые я рассматриваю в обзоре, удобны в использовании. На каждом сервисе есть автоопределение языка оригинала и мгновенный перевод текста. Однако если вам необходима озвучка произношения слова, DeepL не подойдет — такой функции на сервисе нет.

Обзор всех возможностей

Современные онлайн-переводчики — это нечто большее, чем просто перевод текста. С их помощью можно переписываться, готовить доклады и или даже изучать иностранный язык. Ниже приведена таблица, в которой представлены основные возможности четырех сервисов:

Итог: на всех сервисах, которые я рассматриваю в обзоре, есть не только перевод текста, но и другие функции, упрощающие работу с иностранными языками.

Рекомендую выбирать, ориентируясь на конкретные задачи: например, если вам необходимо перевести сайт, выбирайте Google Translate, для перевода текста на изображении оптимальный вариант — «Яндекс.Переводчик, а для мгновенного перевода во всплывающем окне рядом с текстом оригинала прямо в вордовском документе или PDF — PROMT. One.

Лайфхаки по использованию онлайн-сервисов

Хотя онлайн-сервисы уже давно помогают нам с переводом, ошибки все равно возможны. Поэтому при переводе я рекомендую обращать внимание на:

  • Перевод имен собственных. Например, если переводите письмо, то убедитесь, что имя вашего собеседника или название продукта, компании не искажено.
  • Местоимения второго лица. Если вы переписываетесь с другом, то, вероятно, обращаетесь к нему на «ты», а, если с бизнес-партнером — на «Вы». При переводе сообщения на онлайн-сервисе эти нюансы могут быть не учтены, поэтому перечитайте результат перевода и убедитесь в его корректности.
  • Конструкции с отрицанием. При переводе с одного языка на другой конструкции с отрицанием (Je ne mange pas six jours) могут перевестись некорректно или вообще «потеряться». Чтобы избежать досадных ошибок, перечитайте результат перевода.
  • Числительные и валюта. Проверьте, не «конвертировались» ли случайно доллары в евро, и нет ли путаницы с числительными. Иногда онлайн-сервисы могут немного «запутаться».

И последний совет: если используете машинный перевод при переписке, предупредите об этом своего собеседника — он учтет это, если будет допущена ошибка.

Зарегистрируйтесь как онлайн-переводчик

Зачем мне присоединяться к Say Hello?

В Say Hello вы не работаете на нас, вы работаете с нами. Вы сами устанавливаете расценки, время и требования к работе, которую хотите получить.

  Как стать переводчиком?

Создать профиль быстро, бесплатно и просто. Вы можете зарегистрироваться, используя Facebook, Google+ или адрес электронной почты. Заполните свои личные данные и пройдите процесс проверки. Ваши шансы на получение заказов на перевод тем выше, чем полнее ваш профиль. После того, как вы завершили процесс проверки, все готово к использованию Say Hello и началу получать работу. Нажмите здесь и зарегистрируйтесь сегодня.

  Сколько стоит присоединиться к Say Hello?

Присоединение к Say Hello абсолютно бесплатно для вас, никаких ежемесячных или членских взносов. Вы платите только 3% от общей стоимости перевода после завершения перевода. Ни больше ни меньше.

  Как изменить адрес электронной почты?

Измените свой адрес электронной почты, заменив текущий адрес электронной почты на шаге 1 новым при редактировании своего Профиля. После того, как вы нажмете «Сохранить» после внесения изменений, вам будет отправлено электронное письмо с активацией на ваш новый адрес электронной почты. После того, как вы нажмете на ссылку активации, вы будете готовы к работе с измененными данными для входа на новый адрес электронной почты. Если вы зарегистрированы в Facebook или Google+, вам нужно будет изменить свой адрес электронной почты там.

  Где я могу указать свои расценки на перевод и корректуру?

Вы можете выбрать желаемые курсы перевода во время редактирования своего профиля:
1. Перейдите к редактированию профиля
. 2. Выберите Шаг 2
3. Выберите желаемый уровень языка (1-6), нажав на цветные кружки, и появится список, в котором вы можете указать ставки как для перевода, так и для рецензирования.
Пожалуйста, используйте кнопки +/-, чтобы добавить ваши ставки.

  По каким тарифам я должен взимать плату?

Вы можете взимать любые тарифы по своему усмотрению. Чтобы узнать, сколько берут другие переводчики, посетите сайт www.say-hello.com. Затем вам будет показано, сколько несколько переводчиков берут за определенную языковую пару и уровень сложности. Это дает вам представление о средней цене для разных языковых пар.

  Я зарегистрировался в качестве переводчика. Где я могу найти вакансии на вашем сайте?

Say Hello — это торговая площадка сообщества, объединяющая переводчиков и заказчиков. Клиенты ищут переводчиков непосредственно через платформу Say Hello. Другими словами, Клиент находит вас. Чем больше вы заполните свой профиль, тем больше у вас шансов быть выбранным для заказа перевода. Вы будете уведомлены в своем почтовом ящике Say Hello и по электронной почте (и текстовым сообщением, если у вас есть подтвержденный телефон), как только клиент выберет вас.

  Как работает процесс заказа? Как принять или отклонить работу и завершить перевод?

Получение заказа на перевод зависит от заполнения вашего профиля. Чем больше информации вы предоставите, тем больше вероятность того, что Клиент выберет вас для заказа, который соответствует выбранным вами языковым парам. Получив заказ, вы можете его принять или отклонить. Если вы согласны, то вы должны выполнить работу в отведенное время. Вы будете получать уведомления обо всех этапах процесса заказа на свой почтовый ящик Say Hello и по электронной почте.

  Я заполнил свой профиль, но со мной еще не связались

Клиенты свяжутся с вами по вопросам перевода напрямую. Пожалуйста, не забудьте обновить свой профиль, в том числе ваши ставки, чтобы вы были показаны в результатах поиска. Почему бы не привлечь своих клиентов через платформу Say Hello. Они могут выбрать вас, заплатить авансом и дать вам оценки, чтобы создать вашу репутацию надежного переводчика.

  Как повысить репутацию и рейтинг?

Чем больше переводов вы сделаете и чем больше положительных отзывов получите, тем выше будет ваша репутация и рейтинг. Убедитесь, что вы выполнили все переводы профессионально и вовремя, и попросите вашего клиента поставить вам 5-звездочный рейтинг.

  Как я буду получать оплату?

Суммы, подлежащие выплате вам, будут отображаться в вашей учетной записи Say Hello (в разделе «Выплаты»). Say Hello переведет вашу выплату в течение 7 дней после того, как вы завершите перевод (при условии, что Заказчик не возражает против качества вашего перевода). Как только ваш баланс достигнет 10 долларов США, мы переведем причитающиеся вам суммы на ваш зарегистрированный счет PayPal или Skrill.

25 Вакансии онлайн-переводчиков Сейчас есть вакансии

Вы, наверное, никогда не думали, что знание двух или более языков может принести вам деньги, но благодаря виртуальной экономике онлайн-переводчики сейчас пользуются спросом.

Присоединяйтесь к ним, чтобы быстро заработать

  1. Opinion Outpost — сайт опросов №1, который не отстой. Короткие опросы, высокие выплаты, просто лучшее.
  2. Toluna Influencers — Получайте деньги НАЛИЧНЫМИ, чтобы делиться своими мыслями о некоторых из крупнейших мировых брендов.
  3. Обзоры фирменных товаров — Тестируйте новые продукты и получайте деньги за ответы на вопросы о них! Работайте с такими компаниями, как Apple, Nike и Amazon!

С тенденцией к тому, чтобы сделать информацию доступной для всех, на каком бы языке они ни говорили, многие компании предлагают переводы различных форм содержания.

Ознакомьтесь со списком из 25 компаний, нанимающих фрилансеров и сотрудников для выполнения онлайн-переводов.

25 компаний, предлагающих работу онлайн-переводчиков

Удивительно, как просто начать работать переводчиком-фрилансером. Я был удивлен тем, насколько легко зарегистрироваться и мгновенно начать свою карьеру через эти веб-сайты.

Я просмотрел длинный список веб-сайтов онлайн-переводчиков (вы будете удивлены, сколько их существует) и сузил список до этих 17 веб-сайтов, приведенных ниже.

Все они имеют отличную репутацию и хорошие отзывы переводчиков, которые с ними работали.

1. FlexJobs

Начало поиска на FlexJobs в значительной степени гарантирует отсутствие мошенничества при просмотре вакансий.

Каждая из компаний и потенциальных работодателей была проверена и проверена, чтобы убедиться, что они публикуют только законные вакансии.

Регистрация в качестве участника дает и другие преимущества, такие как карьерный коучинг, просмотр резюме и даже имитационное собеседование, которое поможет вам найти работу своей мечты.

Ознакомьтесь со всеми вакансиями онлайн-переводчика, доступными сегодня.

2. Gengo

Gengo предлагает внештатным переводчикам возможность переводить тексты между 15 различными языками.

После регистрации потенциальный переводчик должен пройти тест, который поместит его в категории «Стандартный», «Профессиональный» или «Вычитка». Эти категории основаны на навыках, и выплаты также различаются для каждой из них.

Плата переводчикам в долларах США за слово/символ исходного языка через PayPal. Обычно тип текста, который Gengo предлагает для перевода, представляет собой короткие тексты, такие как электронные письма и сообщения в социальных сетях.

Доход варьируется в зависимости от потребительского спроса и наличия работы, но потенциальный заработок переводчика Gengo может достигать 417 долларов в месяц.

3. Unbabel

Этот сайт предлагает подписку на услуги перевода на 30 языков для своих клиентов по всему миру. Что делает модель подписки замечательной, так это то, что вы часто будете получать работу от одних и тех же клиентов, что упрощает понимание их потребностей.

Unbabel открыт как для новых переводчиков, так и для ветеранов и предложит вам выполнить около двух десятков коротких заданий по переводу, чтобы оценить ваш уровень навыков. Как только это будет сделано, они назначат вам почасовую ставку и будут работать в зависимости от вашего уровня навыков.

Самое замечательное в этой системе то, что чем больше вы совершенствуете свои навыки перевода, тем больше вы можете заработать. Платят через PayPal и Payoneer.

В настоящее время они не нанимают новых переводчиков, но вы можете заполнить форму, чтобы попасть в их список ожидания.

4. Translate.com

Translate.com — популярный сайт для переводчиков. Работы много, но они работают в порядке живой очереди, поэтому вам нужно действовать быстро, если вы хотите получать от них стабильный доход.

Вам платят за слово (от 0,005 до 0,01 доллара США) и вы будете работать с текстовыми документами, такими как электронные письма и сообщения в блогах. Они также платят через PayPal, и вы можете обналичить их после того, как вам заплатят не менее 25 долларов.

5. Universal Translation Services

В отличие от большинства других мест в этом списке, Universal Translation Services ищет переводчиков с немного большим опытом работы. Я добавил их сюда, потому что вы всегда можете вернуться к ним после того, как наберетесь опыта.

Хотите немного денег в кармане?
Не шутка. Вот самые быстрые способы легкого заработка в Интернете. Нажмите здесь, чтобы узнать, как это сделать.

UTS — отличный вариант, потому что это надежная компания, работающая в обычном режиме, которая предлагает качественную работу, чтобы привлечь фрилансеров для выполнения своих заданий по онлайн-переводу.

У них также есть бесплатная программа обучения, которая поможет вам еще больше расширить свои навыки.

6. lingy

lingy гордится тем, что предоставляет профессиональные услуги по переводу на 60 языков, которыми занимаются 1000 переводчиков.

Помимо услуг по переводу, они также обеспечивают корректуру, чтобы убедиться, что переводы безошибочны. Это особенно важно в маркетинговых материалах, а также в юридических документах.

В качестве долговязого переводчика вы сможете работать по гибкому графику, иметь руководителей групп переводчиков для поддержки и работать с новейшими инструментами и технологиями, чтобы выполнять свою работу легко и быстро.

Чтобы присоединиться, просто заполните форму, подождите, пока они свяжутся с вами, чтобы вы могли пройти языковые тесты и начать выполнять переводческие задания.

7. Stepes

Stepes поддерживает заказы на перевод по запросу для более чем 100 языков, хотя вы не найдете одинаковый объем работы для всех из них.

В качестве устного или письменного переводчика Stepes вы можете работать либо на своем компьютере, либо через приложение Stepes на своем смартфоне.

Это хороший вариант, если вы ищете возможность подзаработать.

8. ProZ

Зарегистрироваться в качестве переводчика на ProZ можно бесплатно, но есть вариант платной подписки, который позволяет получить доступ к еще большему количеству вакансий.

Вы можете просмотреть множество вакансий, доступных на ProZ, и сделать ставку на любую интересующую вас работу. Обратите внимание, что не все из них являются вакансиями онлайн-переводчика.

ProZ платит через PayPal.

9. Lingosaur

Что делает Lingosaur замечательным, так это то, что вы можете зарегистрироваться и получать задания.

Вы не обязаны принимать какие-либо из них, поэтому вы все равно можете браться за задания, которые вам нравятся или соответствуют вашему графику.

Вам нужно будет пройти тест, чтобы быть принятым в качестве внештатного онлайн-переводчика на их сайте, но плата за регистрацию не взимается.

Сайт иногда просит своих переводчиков оценить и просмотреть работу других переводчиков. Это совершенно необязательно, но вы можете получить меньше работы, если будете часто отказываться.

10. PeoplePerHour

Peopleperhour — это не сайт вакансий, посвященный переводу, но популярный выбор, который работает с 2007 года; из того, что я видел, они предлагают длинный список вакансий онлайн-переводчика. Так что они могут быть отличным вариантом для тех, кто только начинает заниматься переводом.

На сайте доступны вакансии как с почасовой оплатой, так и с фиксированной ценой. Регистрация бесплатна.

САМЫЙ ПРОСТОЙ способ заработать реальные деньги в Интернете…
Вы можете зарабатывать деньги из дома, и это не должно быть сложной задачей. Нажмите здесь, чтобы узнать, как это сделать.

Компания базируется в Европе, и платежи осуществляются в фунтах стерлингов, но зарегистрироваться может любой желающий, независимо от его местонахождения.

11. Lengoo

Чтобы начать работу с Lengoo, потребуется немного больше усилий, чем с некоторыми другими веб-сайтами в этом списке, но стоит попробовать.

Вам нужно будет заполнить подробную заявку с некоторыми подтверждающими документами, такими как примеры прошлой работы, которые затем будут рассмотрены их командой. После этого они также назначат вам тест.

Lengoo может быть лучшим вариантом для тех, кто имеет некоторый опыт работы с другими онлайн-переводчиками и сейчас ищет более солидную возможность.

После настройки профиля на сайте вам будут отправляться запросы на работу, которые вы можете принять или отклонить в своем собственном темпе.

12. Day Translations, Inc.

Day Translations, Inc. постоянно ищет удаленных переводчиков для выполнения ключевых ролей в переводческих проектах.

Вы можете быть назначены на такие задания, как перевод книг, корпоративные документы, вывески, медицинские отчеты, руководства для сотрудников, веб-сайты, электронные письма и многое другое.

Они также предлагают должности переводчиков по телефону, субтитров и несколько других работ на дому, выходящих за рамки перевода.

Их профиль Glassdoor читается исключительно хорошо, жалоб на них практически нет.

13. Томедес

Томедес постоянно требуются переводчики, владеющие двумя или более языками и имеющие не менее трех лет опыта переводов

Им требуется профессиональный опыт в юридической, технической, ИТ, медицинской, финансовой или маркетинговой сферах поля.

Платежи осуществляются через PayPal. Заработная плата не указана, и переводчики считаются внештатными должностями.

14. TransPerfect

Компания TransPerfect, ведущий поставщик лингвистических услуг, предлагает различные заказы онлайн-переводчиков для независимых подрядчиков.

В настоящее время у них есть вакансии для двуязычных переводчиков по телефону (OPI), представителей службы поддержки клиентов и контролеров качества для тех, кто свободно владеет английским языком и такими языками, как навахо, корейский, португальский, китайский и многими другими языками.

Преимущество TransPerfect заключается в том, что многие должности, хотя и удаленные, являются обычными должностями; то есть вы будете сотрудником TransPerfect и, таким образом, будете иметь право на такие льготы, как медицинские, стоматологические, офтальмологические, страхование жизни, 401k, оплачиваемый отпуск и другие конкурентные преимущества.

15. LanguageLine Solutions

Компания Teleperformance, занимающаяся аутсорсингом бизнес-процессов (BPO), приобрела Language Line Solutions и теперь является частью их Specialized Services. В настоящее время они являются одними из крупнейших поставщиков языковых услуг в США и Великобритании.

У них есть вакансии для удаленных переводчиков по телефону и видео с азиатских языков, таких как сильхети, кхмерский, рохинджа, лаосский и многих других.

16. RWS

RWS предлагает профессиональные услуги перевода, которые поддерживают более 17 000 переводчиков-носителей языка.

RWS в настоящее время ищет внештатных переводчиков, специализирующихся в таких отраслях, как науки о жизни, финансовые услуги, юриспруденция, путешествия, маркетинг и автомобилестроение.

Начните подачу заявки, выбрав одну из возможностей на странице: переводчик-фрилансер для RWS Life Sciences, RWS Moravia (ИТ, бытовая электроника, розничная торговля, средства массовой информации, индустрия развлечений), SDL Limited или станьте переводчиком интеллектуальной собственности и патентов.

17. Aberdeen Broadcast Services

Эта компания начала предоставлять услуги субтитров клиентам из индустрии вещания, но с тех пор расширилась до лингвистических услуг, пользовательского транскодирования видео и распространения цифровых файлов.

Основные языки, которые они предлагают, включают английский, французский, немецкий, китайский, португальский и испанский, хотя они выполнили проекты на более чем 70 различных языках.

Постоянно открываются вакансии удаленных переводчиков, имеющих степень бакалавра и опыт переводов более 5 лет. Проверьте их страницу «Карьера», чтобы вы могли подать заявку, когда вакансия открыта.

18. Acclaro

Acclaro — глобальное бюро переводов, работающее более чем на 100 языках и предоставляющее широкий спектр профессиональных услуг по локализации и переводу.

Чтобы ознакомиться с вакансиями онлайн-переводчиков, перейдите в раздел «Вакансии для лингвистов» или отправьте свое резюме по адресу hr[at]acclaro[dot]com.

19. American High-Tech Transcription & Reporting

Это небольшая компания по сравнению с другими в этом списке, но они имеют большой опыт перевода на 16 языков и работали с различными государственными учреждениями и компаниями.

Они постоянно ищут онлайн-переводчиков, которые будут работать как независимые подрядчики. Чтобы подать заявку, вырежьте и вставьте свое резюме в электронное письмо и отправьте его на фронт-офис[at]htsteno[dot]com.

20. GlobaLink Translations

GlobaLink в первую очередь работает с фармацевтическими компаниями, клиническими исследовательскими организациями, организациями здравоохранения и частными исследователями для перевода документов, точность и качество которых имеют первостепенное значение.

Чтобы подать заявку в качестве переводчика, отправьте им электронное письмо по адресу translations[at]GlobaLinkTranslations[dot]com, выразив свой интерес, и они пришлют вам информацию о своих требованиях, процессе подачи заявки и форму информации о переводчике.

21. Linguistic Systems

Эта компания предоставляет услуги перевода на 120 языков для различных отраслей, включая бизнес, юриспруденцию, науки о жизни, медицину и многие другие.

Они гордятся тем, что нанимают только лучших переводчиков, поэтому им нужны переводчики с большим опытом работы хотя бы в одной отрасли, знание не только второго языка, на котором вы хотите работать, но и культуры, диалекта и деловых выражений. , и не менее двух лет опыта письменного или устного перевода.

Если это похоже на вас, отправьте электронное письмо со своим резюме на сайт vendor[at]linguist[dot]com.

22. GMR Transcription

Несмотря на название, GMR Transcription также предлагает услуги профессионального перевода аудио-, видео- и текстовых файлов, поддерживая более 1000 языков и диалектов.

Они постоянно ищут сертифицированных или обученных переводчиков для работы с ними. Квалифицированные и нанятые переводчики могут устанавливать свои собственные ставки и выбирать, какие задания брать.

23. Speechpad

Speechpad поддерживает сеть краудсорсинговых сотрудников для предоставления услуг транскрипции, перевода и субтитров своим международным клиентам.

Они постоянно предлагают онлайн-переводчики независимым подрядчикам.

Переводчики Speechpad обычно зарабатывают от 2 до 5 долларов за минуту аудио.

24. Mars Translation

Mars Translation предлагает услуги профессионального перевода для различных отраслей, включая юридическую, торговую, производственную, финансовую и маркетинговую документацию. Они также переводят веб-сайты, особенно веб-сайты электронной коммерции и электронного обучения.

Чтобы подать заявку на онлайн-перевод, вам необходимо сначала зарегистрироваться на их веб-сайте, пройти оценочный тест, и после его прохождения вы можете сразу же приступить к работе.

25. Voxtab

Voxtab является ведущим поставщиком услуг транскрипции, субтитров, перевода и субтитров для международных клиентов.

Чтобы подать заявку, заполните форму на странице и в разделе «Позиция подачи заявки» выберите «Прямой переводчик» в раскрывающемся меню.

Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?

Переводчики в среднем зарабатывают около 55 527 долларов в год, или около 21,09 долларов в час, согласно данным Indeed.

Сложность работы, переводимые языки и скорость выполнения будут определять размер вашего заработка.

Одним из досадных недостатков является то, что многие компании нанимают подрядчиков или фрилансеров. Это означает, что большинство рабочих мест не будут давать типичных преимуществ, которые вы могли бы ожидать от работы с полной занятостью.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *