Работа : Переводчик на Дому
Поиск
Фильтры
Фильтры
864 вакансий
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с русского языка на английский. Тематика переводов: беттинг/ставки на спорт. Требования: Высшее образование; Грамотное владение английс…
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик русского языка на иврит. Тематика переводов: юридическая. Требования: Высшее образование. Юридическое образование будет преимуществом; …
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с русского языка на узбекский. Тематика переводов: медицина и фармацевтика. Требования: Высшее образование. Медицинское образование буде…
AWATERA
Компании AWATERA требуются письменные переводчики НА китайский язык. Тематика переводов: маркетинг. Требования: Высшее образование. Грамотное владение китайским и русским я…
Яндекс
- Железногорск, Курская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Бердск, Новосибирская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Копейск, Челябинская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Химки, Московская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Кызыл, Республика Тыва
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Миасс, Челябинская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Майкоп, Республика Адыгея
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Нефтеюганск, Тюменская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Орск, Оренбургская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Ковров, Владимирская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Балаково, Саратовская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса.
Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…Яндекс
- Саранск, Республика Мордовия
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Больше вакансий
Получайте уведомления, подписавшись на новые
Вакансии в России
Недавно искали
Очистить историюпереводчик на дому
Россия
Работа : Переводчик на Дому
Поиск
Фильтры
Фильтры
864 вакансий
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с русского языка на английский.
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик русского языка на иврит. Тематика переводов: юридическая. Требования: Высшее образование. Юридическое образование будет преимуществом; …
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с русского языка на узбекский. Тематика переводов: медицина и фармацевтика. Требования: Высшее образование. Медицинское образование буде…
AWATERA
Компании AWATERA требуются письменные переводчики НА китайский язык. Тематика переводов: маркетинг. Требования: Высшее образование. Грамотное владение китайским и русским я…
Яндекс
- Железногорск, Курская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Бердск, Новосибирская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Копейск, Челябинская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Химки, Московская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Кызыл, Республика Тыва
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Миасс, Челябинская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Майкоп, Республика Адыгея
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Нефтеюганск, Тюменская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Орск, Оренбургская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Ковров, Владимирская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Балаково, Саратовская Область
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
- Саранск, Республика Мордовия
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Яндекс
Миллионы людей в разных странах пользуются сервисами и приложениями Яндекса. Мы переводим тексты интерфейсов, документацию, маркетинговые и PR-материалы на десятки языков. Нам нужн…
Больше вакансий
Получайте уведомления, подписавшись на новые
Вакансии в России
Недавно искали
Очистить историюПереводчик на Дому
Россия
Переводчик работа на дому — намного легче чем вы себе это представляли
Активно интересуетесь вакансией переводчик текстов удалённо? Возможно, вы захотите ознакомится с некоторыми сайтами, которые окажутся весьма полезными в работе переводчик фрилансер. Вот список наиболее используемых интернет-ресурсов для переводчика английского языка.
1.Linguee
Этот сайт пользуется популярностью по нескольким причинам. Здесь есть онлайн словарь и поисковая система. С их помощью переводчик английского языка сможет работать с текстами и выражениями на двух языках. Эта функциональная возможность особенно важна, когда речь идёт о необходимости сделать перевод в определённом контексте. На этом сайте вы сможете найти готовые переводы некоторых документов, которые есть в интернете. Люди часто их используют вместе с ресурсом Google Images, чтобы сделать изучение иностранного языка более эффективным.
2.SDL Trados Studio
Если вы хотите найти работу переводчиком удалённо, этот ресурс как раз для вас. С его помощью можно выполнять автоматизированный перевод. Использование такого сервиса поможет в работе переводчиком без опыта работы. Большинство агентств перевода используют этот вебсайт для ежедневной работы. Пользователи могут получить бесплатную демо версию сроком на 30 дней, чтобы убедиться в эффективности программы.
3.The Free Dictionary
Это универсальный и всеохватывающий сайт для работы переводчиком на дому через интернет. Здесь есть тезаурус, словарь и энциклопедия. Вы получите бесплатный доступ к огромной технической информационной базе, включая медицинскую терминологию, идиомы и цитаты на разных языках. Этот сайт регулярно обновляется, а также предлагает приложения для Android и iOS.
4.Fluency Now
Ещё одна отличная программа для автоматизированного перевода. Главная её особенность в том, что с её помощью можно сохранять наиболее часто употребимые слова и выражения. Такой ресурс станет отличным помощником для работы переводчиком онлайн. Он считается топовым в своём роде, так как подписка на него стоит $ 9. 95 в месяц. Стоит отметить, что этот ресурс позволяет выполнять самые сложные переводы, а также узнать больше о выбранном языке. Он способен составить серьёзную конкуренцию любой аналогичной программе.
5.ProZ
Тем, у кого есть стремление к сотрудничеству с другими переводчиками, подойдёт этот сайт. Тут вы легко сможете пообщаться со своими коллегами и обсудить варианты переводов терминов, используемых словарей, а также методы, которые помогут освоить профессию „удалённый переводчик“. Один из разделов на этом сайте расскажет о скидках на услуги переводчика английского языка. Фактически, это форум для переводчиков, которые стремятся получить знания и сравнить свои результаты с результатами коллег.
6.MemoQ
Данная программа была специально разработана для переводчиков фрилансеров. Она позволяет увидеть предыдущие варианты перевода интересующего слова, словосочетания или текста. Кроме этого, с помощью MemoQ вы быстро получите необходимую информацию о частоте используемых слов, возможности улучшить качество перевода и правильном использовании терминологии. Проверка правописания также включена в этот ресурс. Сервис платный, но демо версия доступна в течение 45 дней.
7.Переводческое кафе
Это потрясающий форум, где собираются опытные переводчики. Если вам нужна помощь профессиональных переводчиков, этот сайт для вас. Регистрация и возможность пользоваться сайтом предоставляются бесплатно. Работодатели часто подыскивают здесь сотрудников для своих компаний, принимая во внимание их расценки на свои услуги. Выплаты переводчикам проводятся напрямую, что делает такое сотрудничество взаимовыгодным.
Эти семь сайтов пригодятся вам, а работа переводчиком превратится в одно удовольствие. Используйте их в зависимости от поставленных целей. С их помощью перевод даже самых сложных текстов будет вам под силу.
34 сайта для переводчиков фрилансеров, где можно найти работу в интернете
В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.
Содержание статьи:
Сайты и форумы для переводчиков
- Trworkshop.net – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день.
- Лингвофорум – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов.
- Kadrof.ru – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный.
- De-online.ru – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии.
- Восточное полушарие – на этом форуме можно искать работу в Китае.
- Translatorscafe.com – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа». Там публикуются объявления от работодателей.
- Lingohaus.com – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день.
- Translationrating. ru – небольшой сайт с вакансиями.
Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.
Биржи для фрилансеров
Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:
- Vakvak.ru – пожалуй, одна из крупных бирж для переводчиков в Рунете.
- Kwork.ru – на этом сайте можно предложить различные услуги в области переводов. Нужно зарегистрироваться на сайте и добавить в каталог, что вы хотите предложить.
- Translatorsauction.com – каталог переводчиков фрилансеров. На сайте можно найти специалиста или разместить информацию о себе.
- 2polyglot.com – сайт, созданный с целью объединить переводчиков, копирайтеров, репетиторов и гидов.
- Perevodchik.me – сервис по подбору устных и письменных переводчиков. Исполнитель может зарегистрироваться на сайте и добавить информацию о себе в каталог.
- Tranzilla.ru – еще одна биржа.
- Proz.com – крупный международный сайт для переводчиков фрилансеров. Многие специалисты ищут здесь работу на дому или подработку. В базе – более 1 млн. исполнителей.
- Onehourtranslation.com – еще одна иностранная биржа.
Gengo.com – здесь можно заказать перевод текстов на большинство популярных языков. Также предлагает работу переводчикам. В базе – около 20 тыс. исполнителей.
Группы в социальных сетях
Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.
- Переводы & Переводчики – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков.
- Переводы и переводчики – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса.
- Я – переводчик – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно.
- Коварный переводчик – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы.
- Переводчики – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.
Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).
Вакансии и стажировки в бюро и издательствах
Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:
- Центр «Алфавит» – набирают студентов на практику. Находятся в Санкт-Петербурге. Стажировка идет от 4 до 8 недель.
- «ЛингваКонтакт» – здесь можно пройти студенческую практику. Есть платный и бесплатный вариант.
- «ЭГО Транслейтинг» – на сайте бюро можно посмотреть вузы, студентов которых компания берет на учебно-производственную и преддипломную практику.
«Эксмо» – крупное издательство, в котором можно пройти стажировку или найти работу молодому специалисту.
Также на сайте Kadrof.ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.
Языковые школы
В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.
- Инглекс
- Skyeng – считается одной из лучших онлайн-школ в интернете. Ищут учителей английского языка на удаленную работу.
- EnglishDom
- Белый кролик – приглашают преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, греческого, финского, шведского, турецкого, персидского, японского и китайского языков.
- AlfaSchool – различные языки (английский, немецкий, иврит, французский, корейский и другие).
EnglishDoma
Это не все школы, где можно найти работу переводчиком на дому. Рекомендуем посмотреть на сайте Kadrof.ru обзор образовательных онлайн-сервисов, предлагающих вакансии для репетиторов.
Рекомендуем
Есть 6 типов ресурсов, где можно искать работу в сети, в том числе удаленную. Расскажу обо всех, и поделюсь обзорами наиболее популярных проектов. …
Форумы — места общения фрилансеров между собой. Здесь они делятся опытом, находят заказчиков, а закачики — нередко ищут исполнителей. В данном …
Работа переводчиком в США. Как я работаю из дома — Иммигрант сегодня
Всем привет! С вами Шушаник, автор блога «USAdvice.ru – все про США». Меня многие спрашивают, работаю ли я и что я делаю. И сегодня я решила немного рассказать о своей работе. Пару месяцев назад я устроилась работать переводчиком, я работаю дома, перевожу по телефону. Сегодня я расскажу об этому, тем более, меня многие спрашивали о работе переводчиком в США.
Что самое интересное, это то, что для того чтобы работать в США переводчиком, вообще не нужно высшее образование. Это необязательно. Компании пишут, что это желательно, но на самом деле они набирают переводчиков в зависимости от вашего знания языков, английского или второго, в зависимости от того, как вы сдадите тесты, в зависимости от того, есть ли у вас сертификат. На самом деле у меня сертификата нет, но я занималась устными переводами профессионально уже чуть больше полугода. По книжке, по тому что нужно, для того чтобы работать переводчиком, нужно иметь сертификат. В основном тут переводчики делают медицинский перевод и перевод в суде. И в той, и в другой сфере надо пройти какие-то курсы, чтобы получить этот сертификат, сдав какие-то экзамены. В каждом штате какие-то свои требования. Но, как я сказала, у меня этого сертификата нет, и я все равно устроилась на работу.
Очень редко переводчик работает в компании как сотрудник. Я работаю как сотрудник, я об этом чуть позже расскажу, но в большинстве случаев переводчики – это контрактники. Он работает по контракту, и ему платят за предоставленную работу в минуту, в час и т. д. Если это over the phone interpreter, то есть переводчик по телефону, и я работала контрактником, и продолжаю числится в той компании, но я очень редко работаю там, потому что я работаю в другой компании как сотрудник. Но если вы работаете как контрактник, то вы обычно сами ставите ставку, какую вы хотите в минуту. Обычно платят поминутно. То есть вы говорите, что в минуту вы хотите получать, например 45 или 50 центов, каждый сам выбирает. Вы подписываете контракт.
Естественно, прежде чем принять вас на работу, скорее всего, будет тестирование, и я проходила тестирование как в одной, так и в другой компании. В первой компании, где я работала по контракту, поминутно, там было тестирование вживую. То есть я позвонила в указанное время по телефону, и там было два человека, американка и русская женщина, которые читали диалог, и я должна была переводить. Потом компания оценивала этот перевод и говорила, берут они меня на работу или нет. Эти компании в основном нанимают медицинских переводчиков. То есть это переводы, связанные с медицинской тематикой, переводы в больницах, переводы, когда люди приходят к врачу. В Америке, когда ты приходишь к врачу или лежишь в больнице, то там есть опция – если люди не говорят по-английски, то во всех больницах у всех врачей есть контракты с переводческими компаниями, и они звонят в компанию, просят переводчика, и по телефону переводчик переводит.
В компании, в которой работала я, и мне платили поминутно, там я делала как русский, так и украинский перевод. Что самое интересное, во-первых, за украинский перевод немного больше платят, во-вторых, я думала, что не так уж много клиентов будет с украинским языком, но, как не странно, я получала довольно много звонков. Не знаю, там люди не говорили по-русски, или, может быть, они в анкете указывали родным языком украинский и по дефолту звонили к украинскому переводчику, но, как не странно, было много желающих. По украинскому переводу я тестированию не проходила. Я прошла тестирование по русскому, и потом они меня спросили: «Украинский ты тоже можешь делать?». Я сказала: «Да». Они спросили, есть ли какие-то доказательства, что я знаю украинский язык. Я сказала, что жила в Украине, закончила там университет. Они попросили прислать свой диплом, фотографию, скан, ксерокопию. Я отправила, и они меня записали в украинские переводчики, то есть меня даже не проверяли на знание украинского языка.
Работала я таким образом, что когда я хочу, я логинюсь на сайте и отмечаю, что я свободна, и если есть какие-то звонки, то они мне приходят. В чем минус этой системы? В том, что у тебя нет никакой гарантии. Я могу залогиниться сегодня, и мне вообще не придут никакие звонки, и я ничего не заработаю. Также там была такая система, что каждый переводчик сам писал, сколько он хочет получать. Система была такой, что они в первую очередь звонят тем, кто стоит дешевле. Если переводчики, которые дешевле, заняты или не онлайн, тогда звонят тем, кто дороже.
Поработав несколько месяцев таким образом, я не так уж и много переводила. Когда у меня было свободное время, когда ребенок спал, я могла залогиниться, и пара звонков приходила. Я решила подать резюме в другую компанию, и меня тоже взяли постоянным сотрудником в компанию, а не просто контрактником. Я работала два дня в неделю, в субботу и воскресенье, потому что это единственные дни, когда я могу оставить ребенка на мужа, уйти в другую комнату и заниматься другими делами.
В чем плюс этой работы? В том, что там платят вне зависимости от того, принимаешь ты звонки или нет. Если в предыдущей компании платили конкретно за минуты твоего разговора, сколько длится разговор, то здесь есть почасовая оплата, плюс дополнительно набегают минуты, если ты переводишь дольше определенного времени. Там есть минимальная оплата, они платят даже за полчаса, если ты в течение часа переводишь меньше, чем 30 минут. Если ты переводишь дольше, то набегает чуть больше. Плюс в том, что ты, по крайней мере, приблизительно знаешь, сколько ты заработаешь в день. Поскольку ты сотрудник компании, ты можешь открыть 401k, пенсионный счет.
Минус этого всего в том, что компания, в которой я сейчас работаю, является типичным примером американской компании, к которой применимы все негативные вещи, о которых я говорила про социалку в США. Здесь все по минимуму. Например, вообще нет оплачиваемого отпуска, потому что, как я говорила, оплачиваемый отпуск не является требованием. Есть три дня в году, которые можно взять как неоплачиваемые. На самом деле, я так понимаю, можно как-то брать больше, если договариваться. Когда я устраивалась в эту компанию, мне тоже провели тестирование, но здесь оно было не вживую, у них была запись. Там надо было после каждых нескольких предложений разговора записывать свой перевод. Что было намного легче. Этот тест был намного легче, чем с живыми людьми.
Продолжение на следующей странице!Для консультации по переезду в США наймите иммиграционного адвоката. Также мы рекомендуем вам рассмотреть иммиграцию в Канаду, так как это отличная альтернатива Америке.
Подпишитесь на наши соц. сети, чтобы узнать больше:
Telegram,
Instagram,
YouTube-канал,
Facebook.
Читайте последние новости на Иммигрант.Сегодня:
| ||||
Будь в курсеХочешь получать аналогичные вакансии на email? Да, пожалуйста Готово! Настраивай уведомления здесь | ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
Удаленная работа переводчиком — для тех, кто ценит свое время
Работа переводчиком
В наши дни удаленная работа переводчиком получает все большее распространение. Современный бизнес невозможно вести без иностранных партнеров, для чего требуется работа переводчика. У многих компаний начали появляться англоязычные сайты, в жизнь претворяются совместные проекты, вводятся новые технологии и оборудование. Все это требует качественного перевода миллионов страниц текста, поэтому работа переводчиком становится все более востребованной. От работы переводчика требуется хорошее знание иностранного языка и определенный уровень знаний в узкопрофильной сфере. Сегодня работа переводчиком на русский не терпит среднего уровня знания иностранного языка. Многими компаниями работа переводчиком в офисе не предлагается. Для перевода документации используется удаленная работа переводчиком внештатными сотрудниками.
Удаленная работа переводчиком
В настоящее время работа переводчиком через интернет привлекает свободой выбора самой работы, времени и места ее выполнения. Выполняя работу внештатно переводчиком онлайн, каждый человек может самостоятельно брать себе объем работы, выполнять работу переводчика дома, в дороге, в гостях, находясь на отдыхе, на природе и в отпуске. Можно самостоятельно планировать удобное для себя время работы переводчика, не тратить время и финансы на дорогу до офиса. Как только человек получает возможность самостоятельно управлять своим временем, работа переводчиком становится максимально эффективной. Это привлекает людей, предпочитающих свободный образ жизни, а не проводить безотрывно восемь часов в офисе. Кроме того, работа переводчиком на дому решает вопрос занятости женщин с маленькими детьми или людей, у которых есть проблемы со здоровьем.
Выбирая работу переводчиком на дому через интернет, человек становится более ответственным, он самостоятельно себя контролирует. Нельзя забывать и о саморазвитии, работа переводчика на русский невозможна, если человек не понимает новых терминологий, которые в последние годы начинают появляться практически во всех языках. Удаленная работа переводчиком онлайн требует от человека высокого самоконтроля и самостоятельности.
Работа переводчиком английского языка
Для профессионалов благодаря рекомендациям знакомых и бизнес-партнеров работа переводчиком находится быстро. Перед каждым начинающим работу переводчиком английского языка встает вопрос о ее поиске. Первоначально поиск стоит начинать в интернете. В наши дни работа «переводчик английского языка» востребована для многих вакансий.
Такую работу для вакансии переводчик предлагают многие бюро переводов.
В настоящий момент работа «переводчик английского языка» является наиболее прибыльной, поскольку профессиональный перевод узкопрофильных текстов с английского в настоящее время наиболее востребован. И хотя такая работа переводчиком оплачивается несколько ниже, чем с японскими переводами, английских переводов требуется значительно больше.
Но, чтобы найти успешную работу переводчика, необходимо запастись терпением, поскольку желающих получить прибыльную работу более чем достаточно. В настоящее время работа через интернет переводчик английского языка крайне востребована, грамотный и надежный специалист все еще является большой редкостью.
Работа переводчиком через интернет
Для многих работа-вакансия переводчика становится как дополнительным, так и основным видом заработка. Чтобы получить работу переводчика на русский на дому, необходимо не только найти бюро переводов с подходящими вакансиями, нужно подтвердить свой профессионализм.
Необходимо понимать, что работа переводчика на русский с английского или другого языка может быть получена после стажировки, при помощи которой будет окончательно подтвержден уровень квалификации специалиста. Это помогает понять, работу переводчиком в какой сфере можно предложить каждому претенденту. После этого можно рассчитывать на постоянное сотрудничество. Насколько будет востребована ваша работа «переводчик английского языка», зависит только от уровня ваших знаний и трудолюбия. Необходимо помнить, что для повышенных гонораров работа переводчиком требует от человека специализированных знаний. Это может быть менеджмент, технические знания, журналистика и т. д. Профессионал спокойно выполняет переводы в нескольких аналогичных сферах. Благодаря этому ваша работа переводчика в интернете будет востребованной.
Работа переводчиком на дому
Нередко удаленная работа переводчиком требуется людям с достаточно большим опытом, работающим в определенной сфере и профессионально владеющим соответствующими знаниями и терминологиями. Многими из них работа переводчиком через интернет является исключительно дополнительным видом заработка. Они стараются подобрать вакансию, соответствующую их опыту и профессионализму. Если работа-вакансия переводчик определенной позиции биржей не предлагается, то можно ознакомиться с более подробным списком тут https://ru. smartcat. ai/freelance/jobs/ или оставить заявку с резюме на job@smartcat. ai. На любой бирже переводов стремятся привлечь профессионалов для работы переводчиком на дому, и в подобных ситуациях стараются открыть соответствующую вакансию.
Чтобы во время работы удаленно переводчиком на дому получать достойную оплату, необходимо постоянно повышать свой уровень знаний. Усовершенствовать знание языка можно через интернет, подобрав уровень изучения, соответствующий вашим знаниям. Необходимо помнить, что работа переводчиком в интернете дело ответственное и на ее качественное выполнение влияет именно степень профессионализма переводчика. Так работа переводчиком с техническими текстами доступна только для человека, хорошо разбирающегося в технике.
организовать перевод
ekat ru
бюро переводов бизнес перевод
Можете ли вы работать переводчиком из дома?
Работа переводчиком на дому кажется идеальным сценарием для многих лингвистов. Причина, по которой так много переводчиков склоняются к этому режиму работы, заключается в том, что он дает им свободу и гибкий график работы. Вдобавок ко всему, идея иметь возможность работать с несколькими клиентами одновременно нравится многим переводчикам, потому что, если следовать некоторым протоколам, это может принести им огромные финансовые доходы. Многие переводческие работы выполняются внештатными переводчиками, но есть также переводческие компании, которые нанимают переводчиков для работы на дому.
Построить карьеру переводчика на дому с нуля может оказаться непростой задачей. Есть много действий, которые вам нужно предпринять, и вопросов, которые вы должны задать себе, прежде чем углубляться в детали. Если вы действительно уверены, что годны для выполнения работы из дома в качестве переводчика, вам необходимо оценить свою ситуацию и посмотреть, есть ли у вас необходимый профиль сделать карьеру переводчика-домработника.
Нужна ли мне квалификация, чтобы работать переводчиком на дому?
Золотых стандартов для людей, вступающих в мир перевода, не существует, но большинство профессионалов считают важным владеть одной из двух основных квалификаций.Вам потребуется либо несколько лет опыта, прежде чем вас можно будет считать профессиональным переводчиком, либо обучение по академической программе, связанной с переводом или лингвистикой. Эта квалификация может повысить доверие к вашему резюме переводчика, а также помочь вам развить свои навыки и знания. Это также может помочь вам создать сеть с коллегами-переводчиками, что поможет вам укрепить свое место на рынке переводов.
Работа переводчиком на домуКак я могу получить опыт, прежде чем начать работать переводчиком из дома?
Если у вас есть необходимая квалификация, но нет достаточного опыта, вам, вероятно, следует подумать о прохождении стажировки в профессиональной переводческой компании.Еще один способ получить опыт, который позволит вам работать переводчиком из дома, — это стать волонтером. Некоторые благотворительные организации могут иметь документы с низким уровнем риска, которые могут быть переведены теми, у кого нет базового опыта.
Как мне найти клиентов, если я готов работать из дома переводчиком?
Если у вас есть квалификация и достаточный опыт, чтобы начать работать переводчиком из дома, вам нужно отправиться в плавание и начать поиск клиентов. Большинство переводчиков используют один из следующих методов для поиска потенциальных клиентов:
- Отправка электронных писем или форм для отправки:
Некоторые бюро переводов требуют от своих потенциальных поставщиков либо отправить онлайн-форму, либо отправить им электронное письмо с их резюме и сопроводительное письмо.Некоторые агентства также требуют, чтобы переводчики прошли тест на перевод. Вы можете просто искать переводческие компании в Интернете и отправлять холодные электронные письма и регистрационные формы.
- ProZ:
Кроме того, вы можете создать профиль ассоциации переводчиков и позволить клиентам приходить к вам. ProZ — это ведущее сообщество переводчиков в мире, которое предлагает бесплатную регистрацию переводчикам-фрилансерам, а также переводческим компаниям. Вы также можете подать заявку в ассоциации переводчиков, чтобы украсить свое резюме и повысить авторитет вашего рабочего статуса.
Конференции:
Многие переводческие ассоциации проводят ежегодные конференции с участием переводчиков-фрилансеров, а также переводческих компаний. Это позволяет обеим сторонам найти друг друга и установить межличностные отношения, которые могут привести к будущему сотрудничеству в качестве переводчика-фрилансера. Вы можете создать визитку как профессиональный переводчик-фрилансер и раздавать ее во время важных мероприятий.
Выводы
Хотя свобода — главная привлекательность для тех, кто мечтает работать переводчиком на дому, с этим режимом работы также связано множество преимуществ.Узнайте больше о преимуществах возможности работать переводчиком из дома: Преимущества удаленной работы переводчиком.
Как работать из дома и зарабатывать деньги переводчиком языка
Есть много работ, которые вы можете выполнять из дома, и языковые онлайн-вакансии являются одними из лучших домашних работ, которые вы можете выполнять неполный или полный рабочий день, в зависимости от ваших языковых навыков и графика.САМЫЕ ЛЕГКИЕ СПОСОБЫ Заработать в Интернете …
Как работать переводчиком онлайн?Переводческие работы идеально подходят для вас, если вы умеете читать, писать и свободно говорите на нескольких языках.Если вы свободно говорите на одном из самых востребованных языков, например, на испанском, китайском, французском или японском, то вы можете найти множество письменных и устных переводчиков в Интернете на нескольких сайтах для фрилансеров и онлайн-бюро переводов.
Если вас наняли для перевода документов и записей для клиентов, вам может быть предоставлен гибкий график, что означает, что вы можете работать среди ночи, если это соответствует вашему графику. Однако обычно вам дается крайний срок для отправки работы. Задания на перевод обычно отправляются по электронной почте, факсу или при личной встрече в Интернете.
Какую работу я буду выполнять как переводчик?Обычно переводческие работы включают перевод письменного содержания. Многим компаниям или частным лицам часто приходится общаться со своими клиентами на другом языке. Будет нанят переводчик, который точно переведет их сообщения на язык, понятный их клиентам.
Если вы станете специалистом в определенной области, вы сможете найти больше рабочих мест и заработать больше денег. Некоторые из специальностей в области перевода включают:
- Перевод медицинских документов
- Перевод юридических документов
- Перевод технической документации
- Перевод электронных книг
Если вы хотите работать переводчиком, вам нужно будет выслушать говорящего на другом языке, проанализировать сообщение говорящего и точно донести его смысл до вашего клиента.Итак, ваша работа будет включать в себя прослушивание говорящего по телефону, который говорит с вашим клиентом на другом языке, а затем вы переводите и интерпретируете сообщение для клиента.
Вам необходимо будет свободно владеть обоими языками, на которых говорят говорящий и ваш клиент, оба из которых используют вас в качестве переводчика. Вы будете работать онлайн-переводчиком из виртуального офиса. Если вы участвуете в живом общении или хотите присоединиться к конференц-звонкам, вы можете использовать Skype или Zoom.Работа в режиме онлайн-переводчика потребует от вас участия в живом общении, а также может потребоваться, чтобы вы переводили документы и записи.
Какие навыки и инструменты требуются?- Навыки письма: Вы должны иметь отличные навыки письма и хорошо владеть английским языком и одним или несколькими иностранными языками, если вы хотите работать переводчиком-фрилансером или сотрудником из дома.
- Свободное владение: Вы должны свободно владеть обоими языками, на которых говорите, и вам также необходимо иметь хорошие навыки аудирования, если вы хотите работать и стать успешным переводчиком.
- Окружающая среда: Для работы переводчиком вам потребуется тихая домашняя обстановка.
- Телефон: Вам также понадобится выделенная телефонная линия. Возможно, вам придется заплатить за свою собственную телефонную связь, но некоторые переводческие компании могут оплатить телефонную линию, если вы работаете на них в качестве сотрудника.
Если у вас есть степень в области лингвистики, ваши потенциальные клиенты могут быть более склонны работать с вами. Вы можете рассчитывать на заработок от 12 до 30 долларов в час в качестве переводчика, в зависимости от востребованности языков, на которых вы говорите, вашего опыта и квалификации.Средняя заработная плата за работу онлайн-переводчика составляет около 12 долларов в час. Если вы специализируетесь на переводе технических или научных материалов, вы можете зарабатывать гораздо больше за час.
Где я могу найти работу переводчика?Некоторые компании нанимают письменных и устных переводчиков в качестве сотрудников или независимого подрядчика. Вот список лучших компаний, с которыми вы можете ознакомиться:
Заключительные мысли по поводу удаленного перевода и устного переводаЯзыковые онлайн-вакансии, такие как переводческие и устные переводы, сегодня пользуются большим спросом.Если вы свободно говорите на нескольких языках и имеете отличные коммуникативные навыки, то языковая онлайн-работа может стать для вас отличным вариантом работы на дому. Вы можете хорошо зарабатывать, работая на дому и предоставляя услуги устного и письменного перевода клиентам по всему миру. Какая замечательная работа!
Если вас интересует язык, вам также может понравиться:
Как получить работу переводчика-фрилансера и заработать деньги из дома
Работа переводчиком-фрилансером может быть идеальной побочной работой для человека, говорящего на нескольких языках.Вы можете заработать дополнительные деньги на своих языковых навыках или потенциально превратить это в карьеру или бизнес.
Размещено Джерри
Размещено в Зарабатывайте больше
Последнее обновление: 16.04.2021
Как стать переводчиком-фрилансером и где найти работу переводчика.Мы получаем комиссию за покупки, сделанные по ссылкам в этом посте. Как партнер Amazon, мы зарабатываем на соответствующих покупках. Мы тщательно выбираем продукты и рекомендуем только те, которые, по нашему мнению, полезны и представляют ценность.Узнать больше
Двуязычные друзья: как насчет побочной суеты, которая хорошо оплачивается, позволяет работать откуда угодно, у которой есть много работы и которая не исчезнет в ближайшее время?
Звучит идеально, правда?
Если вы умеете читать и писать на нескольких языках или выросли в двуязычной семье, работа внештатного переводчика может быть той идеальной подработкой, которую вы так долго искали. Перевод — это побочная работа с низкими начальными затратами, которая может даже перерасти в карьеру или бизнес на полную ставку.
Перевод предлагает множество возможностей в самых разных областях. В юридической и медицинской областях очевидна потребность в переводчиках, но существует множество других возможностей. Переводчики также нужны компаниям, которые хотят выйти на новые рынки, и предприятиям с разнообразной клиентской базой.
Согласно «Справочнику по профессиональным перспективам» Министерства труда США, к 2026 году спрос на письменных и устных переводчиков вырастет на 18 процентов.
Работа переводчика и работа устного переводчика
Люди часто используют термины «переводчик» как синонимы, но это не одно и то же.
Переводчики работают письменно. Переводчики переводят устно или с помощью языка жестов. Однако разница выходит далеко за рамки письменной и устной.
Устный перевод требует другого набора навыков. Переводчики должны уметь слушать, понимать, а затем брать то, что они только что услышали, и сразу же перефразировать это на целевом языке. Переводчики обычно также должны присутствовать физически.
Если вы ищете подработку или карьеру, которая позволяет вам работать из дома, то работа переводчиком-фрилансером дает вам свободу, которой нет у устного переводчика.
Языковые пары
Языковые пары состоят из исходного и целевого языков. Переводчики работают в языковых парах.
Для начала выберите два языка, которые вы знаете лучше всего. Убедитесь, что в вашем резюме и всех профессиональных профилях, которые вы создаете, указаны языковые пары, с которыми вы имеете право работать.
Не все языковые пары созданы одинаково с точки зрения предложения, спроса и оплаты. Языковая пара или пары, с которыми вы работаете, во многом определяют ваш потенциал заработка.
Может быть большой спрос на переводы с английского на испанский, но предложение также очень велико. Переводчики с испанского и французского сталкиваются с большой конкуренцией, но есть и много возможностей.
С другой стороны, ставка заработной платы, которую вы видите на вакансии с английского на хмонг, может быть выше, чем у аналогичного проекта с английского на итальянский, но объема доступной постоянной работы будет недостаточно для обеспечения стабильного дохода.
Наиболее высокооплачиваемые языковые пары
Наиболее высокооплачиваемые языковые пары обычно имеют следующие характеристики:
- Между странами, говорящими на двух языках, ведется большой бизнес
- Есть относительно немного людей, достаточно хорошо знающих оба языка
- Среднее зарплата в большинстве стран, где используется каждый язык, высока
Некоторые примеры высокооплачиваемых языковых пар:
- Английский — арабский
- Английский — датский
- Английский — китайский
- Японский — английский
- Финский — английский
- Немецкий — Английский
Независимо от того, работаете ли вы в высокооплачиваемой языковой паре или нет, специализация в определенной области или отрасли ведет к снижению конкуренции и более высокому заработку.
Специализируется на нише
Быть экспертом в предметной области и говорить на двух языках потенциально более прибыльно, чем быть обычным переводчиком, независимо от языковой пары.
Если у вас есть опыт работы в области финансов, права, здравоохранения или информационных технологий, помимо свободного владения другим языком, эти типы специализированных переводческих проектов платят больше. Вот некоторые направления, на которые всегда есть спрос и которые хорошо оплачиваются:
- Бизнес и финансы. Благодаря крупным транснациональным корпорациям и электронной коммерции, позволяющим предприятиям находить клиентов по всему миру, возможности для переводчиков имеются в большом количестве.Если у вас есть бизнес-опыт в дополнение к тому, что вы говорите на нескольких языках, вы можете зарабатывать деньги, переводя финансовые документы, маркетинговые материалы, отчеты и другие виды общения.
- Юридический — Юридический перевод сложнее из-за различий в правовых системах от страны к стране. Требуется хорошее знание юридических терминов как на исходном, так и на целевом языках, а также понимание самих законов. В некоторых странах существуют строгие правила и положения для юридических переводчиков, поэтому могут потребоваться дополнительные сертификаты и лицензии.
- Медицина — Медицинские переводчики работают с формами, исследовательскими работами, журнальными статьями, протоколами исследований, упаковками продуктов и другими письменными материалами для здравоохранения и фармацевтики. Это требует полной точности и точного подбора слов, поскольку ставки высоки.
- Технические — Как технический переводчик, вы можете переводить документацию по программному обеспечению, технические руководства, руководства по ремонту, инструкции и любые виды научных или технических письменных материалов. Помимо языкового мастерства и знания предметной области, от вас также могут ожидать упрощения перевода, чтобы люди, не обладающие техническими знаниями, использующие целевой язык, могли понять материал.
- Литературный — Художественный перевод — один из самых сложных видов переводческой работы. Это выходит за рамки перевода каждой строчки текста в романе, стихотворении или другом художественном произведении. Художественный замысел, темы, игра слов и смысл могут быть потеряны при переводе.
Чтобы стать переводчиком-специалистом, обычно требуется степень в одной из вышеперечисленных областей, опыт работы в отрасли и высокие языковые навыки.
Обучение и сертификация переводчиков
По большей части не существует требований к образованию или сертификации, чтобы зарабатывать деньги в качестве переводчика-фрилансера.Тем не менее, существуют программы получения дипломов и сертификатов по переводу, и они помогают. Сертификация может быть разницей между принятием вашей заявки и просмотром работы, переданной кому-то другому с официальной сертификацией.
Например, сертификат Американской ассоциации переводчиков мгновенно дает вам доверие. Как сертифицированный переводчик определенной языковой пары, вы можете получить более высокие ставки.
Помимо сертификатов ATA, многие колледжи предлагают программы получения сертификатов или дипломов по переводу.Некоторые из них проводятся онлайн, в то время как другие предлагают как онлайн-курсы, так и курсы на территории кампуса. Вот несколько программ, которые стоит изучить, если вы хотите продолжить формальное обучение в области перевода:
- Американский университет — Американский университет в Вашингтоне, округ Колумбия, предлагает сертификаты перевода на французский, немецкий, русский и испанский языки. Программы ориентированы на перевод на английский язык.
- Международный университет Флориды — ПФР предлагает программу письменного и устного перевода, которую вы можете пройти онлайн. Для участия в программе студенты должны владеть английским и испанским языками.
- Массачусетский университет — UMass предлагает программу бакалавриата с упором на письменный и устный перевод, доступную в Интернете. У них также есть онлайн-сертификат о профессиональном письменном и устном переводе.
- Университет Аризоны — Университет Аризоны предлагает несколько программ онлайн-сертификатов для перевода с испанского на английский, включая общий перевод, юридический и медицинский.
- Нью-Йоркский университет — Нью-Йоркский университет предлагает степень магистра перевода, которую вы можете получить онлайн.Существуют специальные курсы для китайского, французского и испанского языков с курсами, доступными в финансовом, юридическом и литературном переводах.
Подача заявки на вакансию внештатного переводчика онлайн
Большинство размещенных вами онлайн-переводческих вакансий привлекают нескольких участников торгов или кандидатов. Чтобы выиграть работу, вы должны выделиться.
Любые профессиональные профили, которые вы создаете на сайтах фрилансеров или в LinkedIn, должны включать информацию о вашем прошлом, опыте и образовании. Профили могут быть скучными, поэтому постарайтесь привнести немного индивидуальности в свое краткое изложение или цель, чтобы привлечь внимание.
Вы можете создать блог или веб-сайт, где будете размещать образцы переводов, отзывы клиентов и ссылки на завершенные проекты. Ссылка на свой сайт из каждого профессионального профиля, который вы создаете.
Вы также можете пообщаться в группах LinkedIn или онлайн-форумах для профессионалов в области языков, таких как TranslatorsCafe и Proz.
Когда вы участвуете в торгах по проекту:
- Укажите вашу ставку за слово
- Подчеркните свой опыт
- Укажите любые степени или сертификаты, которые у вас есть
- Объясните, как сочетаются ваше образование, история работы и области знаний с проектом
Подумайте о том, чтобы браться за небольшие работы и сначала соглашаться на более низкие ставки.Вы получите опыт и рекомендации, которые сможете использовать позже, чтобы получить более высокие ставки.
Сколько зарабатывает переводчик-фрилансер?
Ставки заработной платы за переводческие работы зависят от языковой пары, типа необходимого перевода и конкуренции. Вам могут платить за слово, почасовую или фиксированную ставку, в зависимости от проекта и клиента.
Бюро статистики труда США показывает, что средняя заработная плата устных и письменных переводчиков составляет 51 830 долларов в год или 24,92 доллара в час по состоянию на 2019 год.
Вы можете увидеть, сколько денег зарабатывают переводчики-фрилансеры, на странице расценок ProZ и на странице статистики расценок переводов в TranslatorsCafe.
Где найти работу внештатного переводчика
Есть несколько сайтов, которые могут помочь вам найти работу внештатного переводчика. На лучших сайтах переводчиков размещается несколько платных проектов и вакансий, и почти каждый день появляются новые.
Будет сложно конкурировать с более опытными переводчиками, против которых вы будете участвовать в торгах, если вы только начинаете.На раннем этапе сосредоточьтесь на создании своего портфолио, получении опыта и удовлетворении потребностей клиентов в поиске рекомендаций.
Нетворкинг и холодный аутрич могут быть хорошими способами получить ваш первый концерт.
Например, вы можете обнаружить местную компанию, которая могла бы получить выгоду от перевода своих маркетинговых материалов на испанский язык.
Или вы можете связаться с владельцами часто посещаемых вами веб-сайтов, чтобы узнать, нужна ли им помощь для охвата аудитории на других языках. Веб-сайты путешествий, сайты обзоров и компании-разработчики программного обеспечения — хорошие кандидаты для охвата.
46 веб-сайтов, которые помогут вам найти работу внештатного переводчика
Если вы хотите создать свое портфолио или найти высокооплачиваемую переводческую работу, эти веб-сайты помогут вам в этом. В этот список входят доски объявлений, сайты фрилансеров и компании, предоставляющие услуги перевода.
У всех есть возможность удаленного перевода. У некоторых также есть внутренние вакансии на случай, если это вас тоже заинтересует.
Сайты вакансий для фрилансеров
Вакансии, которые вы обычно видите на этих сайтах, в основном разовые, но некоторые из них могут привести к стабильной работе.Вы сможете разместить профиль для привлечения клиентов.
Clickworker
Перевод, предлагаемый на Clickworker, является более коротким. Вы можете переводить сообщения в блогах, описания продуктов или инструкции. Европейские языки только из того, что я видел.
Fiverr
Fiverr отличается тем, что это скорее торговая площадка для продажи ваших услуг. Однако не позволяйте названию ввести вас в заблуждение. Вы можете взимать более 5 долларов за свою работу.
Freelancer
Зарегистрируйтесь, создайте профиль и начните подавать заявки на вакансии.На этом сайте жесткая конкуренция. Некоторые предлагаемые ставки оплаты невысоки, но вы можете взяться за небольшие проекты, чтобы улучшить свой профиль.
PeoplePerHour
Вы должны подать заявку, чтобы присоединиться к PPH в качестве фрилансера. После утверждения вы можете настроить свой профиль и делать ставки на пятнадцать проектов в месяц бесплатно. Вы можете купить кредиты, если хотите увеличить ставку.
ServiceScape
Вы не участвуете в торгах по проектам на ServiceScape. Вместо этого вы разделяете плату за перевод с ServiceScape. Платят фрилансерам раз в месяц.
TRADUguide
Платформа, которая соединяет переводчиков с клиентами, ищущими предложения на переводческие работы. Предлагает ограниченное бесплатное членство и платное (120 долларов США) годовое членство для большей открытости и приоритетного доступа к проектам.
Справочник переводов
Веб-сайт беспорядочный, но регулярно публикуются переводы, и они охватывают множество языковых пар. Вы можете зарегистрироваться и настроить профиль, чтобы начать работу.
Upwork
Наверное, самый известный и наиболее часто используемый веб-сайт для фрилансеров, Upwork имеет множество проектов, от начального до экспертного.Также доступны краткосрочные и долгосрочные возможности.
Доски вакансий
Доски вакансий предлагают сочетание возможностей заключения контрактов и вакансий. Два в этом списке относятся к языковым вакансиям. Остальные — это общие доски объявлений, на которых время от времени появляются вакансии переводчиков.
Flex Jobs
Сайт поиска работы, на котором доступны удаленные переводы. Большинство из них — это долгосрочные контрактные позиции.
Indeed
Хотя Indeed.com не получит никаких наград за дизайн, есть вакансии онлайн-переводчиков.Вы также можете подписаться на уведомления, а затем получать электронное письмо, когда будут размещены новые вакансии, соответствующие вашим критериям.
ProZ
Интернет-сообщество языковых профессионалов, насчитывающее более миллиона участников. Их доска объявлений о вакансиях очень загружена и высока конкуренция.
Remote.co
Как следует из названия, принимает объявления о вакансиях только от компаний, ищущих удаленных сотрудников. Вы, вероятно, не найдете объявления о вакансиях переводчиков каждый день, но сайт стоит проверить.
TranslatorsCafe
TranslatorsCafe.com — еще одно огромное сообщество языковых профессионалов с дискуссионными форумами, статьями, каталогом и доской по трудоустройству.
Поставщики переводческих услуг
Бюро переводов предлагают переводческие услуги и часто используют внештатных переводчиков для выполнения работы. Некоторые из них специализируются в определенной отрасли, например, в юридической или медицинской, или специализируются в основном на определенном языке или языках. Другие носят более общий характер и предлагают переводы любых документов, аудио, видео, веб-сайтов или текста практически на любой язык.
Aberdeen Broadcast Services
Предлагает услуги перевода, субтитров и озвучивания для различных носителей. Они не всегда нанимают, но следят за своей страницей карьеры в поисках возможностей удаленной работы.
Acclaro
Бюро переводов всегда ищет опытных внештатных переводчиков для проектов по переводу европейских и азиатских языков.
American High-Tech Transcription
Транскрипция — их основная услуга, но они также предлагают услуги перевода.Ищем испанских переводчиков с юридическим образованием для работы в качестве независимых подрядчиков.
Andovar
Поставщик услуг по локализации и переводу с офисами по всему миру. Нанимает фрилансеров со знанием языка и знакомыми с CAT-программами.
DailyTranslate
Бюро переводов, предоставляющее языковые услуги, включая переводы для предприятий в нескольких областях. Посетите их страницу «Карьера», чтобы узнать о вакансиях переводчика.
Day Translations
Предлагает переводческие услуги для компаний любой отрасли.Их проекты включают книги, корпоративные документы, веб-сайты, медицинские отчеты и многое другое. Им всегда нужны фрилансеры.
Gengo
Обеспечивает стабильную поставку всех видов переводческих работ. После регистрации вы должны пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы получить разрешение на работу.
GetYourGuide
Туристический веб-сайт, предназначенный для помощи пользователям в бронировании туров и мероприятий по всему миру. Иногда у них есть вакансии внештатного переводчика для переводчиков японского и европейского языков.
iTi
Interpreters and Translators, Inc. нанимает устных и письменных переводчиков для нескольких языков. Доступны вакансии переводчика начального уровня.
Неограниченное количество языков
Предоставляет несколько языковых услуг, включая перевод документов, перевод веб-сайтов, транскрипцию и многое другое. Они регулярно нанимают письменных и устных переводчиков.
Lingosaur
Онлайн-бюро переводов с простым интерфейсом, позволяющим клиентам загружать документы для перевода.После того, как вы зарегистрируетесь и пройдете тест, вы будете получать электронные письма с последними вакансиями.
Linguistic Systems, Inc.
Компания, оказывающая переводческие услуги, требующая двухлетнего опыта перевода, степени бакалавра и знания программного обеспечения для перевода.
Lionbridge
Lionbridge предоставляет услуги перевода и локализации международным клиентам. Они помогают со многими продуктами, веб-сайтами и письменными материалами.
MotaWord
Зарегистрируйтесь как переводчик, чтобы получать электронные приглашения для работы над проектами.Работайте столько, сколько хотите, когда хотите. Также есть мобильное приложение, с помощью которого вы можете отслеживать свою активность и получать уведомления, когда доступна работа.
Multilingual Connections
Бюро переводов, нанимающее фрилансеров для работы из дома. Вы можете выбирать, какие проекты принимать и работать, когда у вас уложены сроки. Вам платят за каждый проект.
OneHourTranslaton.com
Большое бюро переводов со стабильной работой во многих языковых парах. Зарегистрируйтесь, создайте свой профиль и пройдите тест на их квалификацию.Они оценивают переводчиков на основе количества переведенных слов и других факторов.
Prestige Network
Предоставлять переводческие услуги юридическим, медицинским, образовательным и техническим компаниям. Они также переводят веб-сайты и маркетинговые материалы.
Quill Content
Производит многоязычный контент для предприятий электронной коммерции. Вы должны пройти отборочный экзамен для рассмотрения. Существуют также тесты для конкретного проекта, которые необходимо пройти для работы над конкретным проектом.
Адаптивный перевод
Предоставляет услуги перевода для издателей клинических испытаний, медицинских устройств и тестов. Ищет подрядчиков для выполнения переводческих работ, включая редактирование машинного перевода.
Ред.
Ред. Обеспечивает транскрипцию, перевод и субтитры для медиа-компаний и других предприятий. Также доступны перевод документов и работа с субтитрами для видео. Выплачивается еженедельно через PayPal.
SDL
Производитель программного обеспечения для автоматизированного перевода, который предоставляет услуги локализации для ИТ, мультимедиа, электронной коммерции и машиностроения.Они всегда ищут переводчиков-фрилансеров, чтобы присоединиться к их команде.
Tethras
Эта компания специализируется на переводе и локализации мобильных приложений. Переводчики должны быть технически подкованными.
TextMaster
Компания имеет крупных клиентов из самых разных отраслей. Включение ваших интересов и областей знаний при регистрации поможет им определить, какие типы проектов подходят вам лучше всего.
Translate.com
Большая часть работы предлагается на Translate.com включает исправление или редактирование вывода машинного перевода. Не самое прибыльное, но для некоторых языковых пар работа стабильна.
Translated.com
Translated.com всегда ищет внештатных переводчиков для выполнения большого объема работы. Вы можете установить свои собственные ставки и воспользоваться текущими бесплатными образовательными программами, которые они предлагают.
Transparent Language
Эта компания, занимающаяся разработкой программного обеспечения для изучения языков, нанимает переводчиков-фрилансеров с опытом работы не менее года.Также есть возможности для создателей двуязычного контента и корректоров.
TransPerfect
Предоставляет переводческие и другие услуги многонациональным компаниям. Имеет офисы по всему миру и рабочие места для устных и письменных переводчиков и других языковых профессионалов, некоторые из которых работают на дому.
Ulatus
Международная переводческая компания, которая нанимает профессиональных переводчиков, способных переводить по одной из различных специальностей, включая юридические, медицинские, высокие технологии, финансы и другие.
Unababel
Другой сайт, где вы редактируете машинно переведенный текст. По большей части это короткий контент, созданный пользователями, например электронные письма, комментарии в блогах, запросы в службу поддержки и обзоры продуктов.
USA Translations
Их веб-сайт не получит никаких наград за дизайн, но они всегда ищут переводчиков-фрилансеров с английского и любого из нескольких языков.
Verbal Ink
В основном поставщик услуг транскрипции, но также предоставляет услуги перевода.Отправьте им сопроводительное письмо и резюме, чтобы узнать, доступны ли какие-либо возможности.
Verbalize It
Предлагает услуги по переводу документов, веб-сайтов, аудио- и видеофайлов. Они поручают переводчикам задачи в порядке очереди. Они платят 15 и 30 числа через PayPal.
WorldLingo
В WorldLingo есть вакансии внештатных переводчиков для переводчиков широкого профиля и специализированных переводчиков с опытом работы от 2 до 5 лет.
Как стать подростком-переводчиком за 4 простых шага
Чем занимается подросток-переводчик?
Переводчик переведет фрагменты текста для веб-сайта или компании с одного языка на другой.Скорее всего, вы будете работать на веб-сайте, содержание которого необходимо перевести на другой язык, чтобы удовлетворить потребности большего числа клиентов. Итак, вам будет вручен кусок письменного текста, а затем вам нужно будет перевести его на другой язык, не теряя смысла. Ваш перевод должен быть предельно точным и не содержать ошибок. Поскольку вы будете работать с двумя языками одновременно, хорошо владеть обоими языками и знать еще пару языков, чтобы максимально увеличить количество вакансий, которые вы можете найти и взять на себя.
Сколько получает переводчик-подросток?
Как переводчик только начинающий, вы можете рассчитывать на доход от 10 до 15 долларов в час. Самая большая проблема, связанная с тем, чтобы стать переводчиком, заключается в том, что вы можете не знать второго языка для перевода. Если вы не знаете языка, на котором нужно переводить, вам необходимо выучить язык, чтобы стать переводчиком. Изучение языка занимает много времени и требует много работы. И нельзя просто знать язык; вам нужно полностью овладеть языком.Если вы уже знаете второй язык, это не будет большой проблемой для вас, но если вы этого не сделаете, вам придется выучить один. Несмотря на то, что это трудоемкое занятие, оно того стоит. В будущем знание второго языка будет отличным дополнением к вашему резюме.
Как я могу стать переводчиком-подростком?
- Прежде чем начать, вам нужно выучить язык, на котором вы хотите переводить, если вы еще этого не сделали. Может показаться, что выучить язык займет много времени, но каждый день выделяя определенное время, чтобы выучить язык, который хотите переводить.Чтобы быть профессиональным переводчиком, вы должны свободно владеть обоими языками, которые вы переводите. Хороший способ выучить новый язык — взять факультативы в средней или старшей школе и уделять им как можно больше внимания. Еще одна хорошая идея — загрузить приложение Duolingo. Duolingo предлагает множество языковых курсов с мини-курсами, которые делают обучение более эффективным и приятным для всех. Используйте Duolingo как можно чаще в течение 6–12 месяцев, чтобы улучшить свое понимание языка, на который вы переводите, и языка, на который вы переводите.
- Теперь, когда вы получили образование, вам нужно получить свидетельство о знании языка. Вы можете пройти языковую сертификацию Duolingo. Эти официальные сертификаты можно загрузить в ваш онлайн-профиль, который будет показан на следующем шаге. Сертификация доказывает, что вы действительно полностью владеете языком. Вы также можете провести другие тесты, чтобы подтвердить свое понимание, но для большинства компаний этого будет достаточно.
- После получения сертификата вы можете найти работу.Лучший способ для переводчика — стать фрилансером. Чтобы стать фрилансером, вы можете создать учетную запись на Upwork. Upwork — это место, где есть веб-сайты, которым нужны переводчики, и на веб-сайте вы можете найти работу, подать заявку на вакансию, а также получить оплату. В Upwork также есть тесты, которые вы можете пройти, чтобы проверить свои знания по предмету, которые будут автоматически сохранены в вашем профиле. Далее найдите работу и подайте заявку. Если вам не удастся получить первые несколько рабочих мест, не расстраивайтесь и продолжайте попытки.
- Поздравляю, вы официально являетесь переводчиком-подростком.Возможно, вам потребовалось много времени, чтобы выучить язык, но теперь у вас есть сертификат и на другом языке. Это не только поможет вам стать переводчиком, но и повысит вашу заработную плату в будущем. Изучение языка принесет вам пользу в будущем, и с этого момента все будет гладко. Но вы должны пережить тяжелые времена, и у вас будет отличная карьера.
Работа из дома в переводе | Курс переводов Upwork
Меня зовут Нитай, я инструктор с одним главным желанием!
Выведите свои знания о переводе на совершенно новый уровень с помощью серии забавных видеоуроков.
• Откройте для себя профессиональные методы от эксперта: Более 5 лет научитесь у опытного переводчика и фрилансера.
• Откройте для себя самый большой рынок вакансий для фрилансеров: Узнайте, как получить работу переводчика на Upwork, эксклюзивную информацию, которую вы не найдете ни в одном другом курсе перевода.
• Время — деньги: Станьте профессиональным переводчиком всего за несколько часов содержательных уроков, вместо того чтобы тратить драгоценное время на поиски неполной информации в Интернете.
Вот некоторые темы, которые вы узнаете во время курса перевода:
• Основные термины перевода и общий процесс перевода
• Какие существуют лучшие бесплатные и платные инструменты перевода
• Какие самые лучшие бесплатные И платное программное обеспечение для оптического распознавания текста
• С 3 практическими занятиями для улучшения ваших навыков перевода
• Как работать с переводом с помощью Upwork
• Как выглядеть профессионально, опытно и дружелюбно перед клиентами
• И многое другое !
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ «Когда я впервые начал смотреть этот курс, я не ожидал многого, но после его прохождения могу сказать, что это потрясающе и очень полезно, что сопровождает вас от а до я в области перевода как фрилансера.»(Мохамед Раафат)
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️» Исчерпывающая информация о том, как начать работу с Upwork, и некоторый отраслевой жаргон. «(Эдгардо Гарсия)
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️» ОТЛИЧНЫЙ КУРС !!! Я действительно чувствую, что приобрел очень важный навык. Курс может показаться коротким, но я чувствую, что благодаря ему я приобрел много навыков межличностного общения, а ресурсы — золото ». (Брайан Бандела)
Когда я узнаю что-то новое о темах, затронутых в моем курсе перевода, я добавляю это курс — без дополнительных затрат! Я гарантирую, что вам понравится то, что вы изучаете в этом курсе перевода.
Вывод: Вы попали в нужное место!
__________________________________________________________________________
До встречи на курсе!
С уважением,
Инструктор Нитай
15 лучших веб-сайтов, на которых можно найти вакансии внештатного переводчика в режиме онлайн [2021]
Хорошо, мы знаем, что вам нужны переводческие работы, вы знаете, что вам нужны переводческие работы, так что давайте пропустим банальную вводную часть и сразу перейдем к сути дела.
1. Собственный сайт
Начнем с очевидного: если вы хотите создать сильный личный бренд, ничто не сравнится с наличием собственного веб-сайта. Существует множество бесплатных или недорогих тем WordPress, которые придают ему профессиональный вид. Имейте в виду, что ваш веб-сайт не будет продвигать сам себя, поэтому, если вы хотите пойти по этому пути, будьте готовы работать над своим присутствием в Интернете в социальных сетях и группах. Также обратите внимание, что этот подход работает в основном для привлечения прямых клиентов — агентствам на самом деле все равно, насколько вы хороши в социальных сетях.
(Примечание: при работе с прямыми клиентами вы, вероятно, столкнетесь с трудностями при получении платежей со всего мира. Прочтите или прокрутите вниз до самого конца пункта 15 ниже, чтобы узнать, что вы можете сделать, чтобы получить деньги. легко.)
2. Традиционные агентства
Следующий очевидный способ — зарегистрироваться в бюро переводов, также известных как LSP. Процесс обычно примерно такой же: вы отправляете свое резюме, если агентство заинтересовано, они отправляют вам тестовое задание и, если оно им нравится, добавляют вас в свой пул переводчиков.Никогда не знаешь, получишь ли ты настоящее задание, но чем более респектабельные компании, на которых ты сосредоточишься, тем выше твои шансы. Возможно, вы захотите ознакомиться с этим списком из 100 лучших LSP в мире.
Интернет-агентства
Это онлайн-платформы, которые в основном представляют собой агентства, скрытые за причудливым интерфейсом. Это помогает им привлекать технически подкованных клиентов, которые могут не захотеть иметь дело со слишком большим количеством человеческого взаимодействия, когда им нужно что-то переводить. Хотя общий опыт для вас как переводчика аналогичен работе с традиционными агентствами, он может быть более автоматизированным.Например, вы можете выполнять тесты и задания прямо на веб-сайте, вместо того, чтобы отправлять и получать файлы вручную.
Давайте посмотрим и сравним пять самых популярных интернет-агентств.
3. Gengo
В настоящее время самое популярное среди всех онлайн-агентств, Gengo задает тон внешнему виду таких платформ. Агентство предоставляет образовательные ресурсы для переводчиков, подробные руководства по стилю для некоторых языков и практическую онлайн-платформу, на которой вы выполняете переводы.На некоторые языки, в первую очередь на японский, поступает постоянный поток заказов, поэтому, если вы переводите с этих языков или на них, вы вряд ли останетесь без работы надолго. С другой стороны, меньше заказов на другие языки, поэтому всегда есть «гонка кликов», чтобы их схватить, поскольку работу получает первый человек, подавший заявку. Ставки довольно скромные, особенно на уровне «Стандарт».
Gengo.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Полезные информационные материалы Много рабочих мест для некоторых языков Удобный интерфейс | Минусы: Мало вакансий и «скачки» для других языков Очень низкие расценки на «Стандартные» переводы, минимально приемлемые для «Pro» | Выплаты: Срок: Дважды в месяц Методы: Только PayPal Комиссия на выплату: 1.5%, но не менее 1,5 и не более 20 долларов за выплату + комиссия PayPal за снятие средств Стоимость услуги *: 50–100% |
* Здесь и ниже «Сервисный сбор» означает сумму, которую данная услуга / платформа взимает с клиентов сверх суммы, которую они платят переводчикам.
4. Smartling
Следующее по популярности, Smartling, является онлайн-агентством, пользующимся спросом у разработчиков программного обеспечения, что, естественно, влияет на тип контента, который вы получаете для перевода.Если вы технарь, вам может понравиться такая работа. Компания также может похвастаться некоторыми известными именами в своем клиентском портфеле, в том числе такими, как Slack, WeWork и Intercom, которые могут дать вам ощущение принадлежности к передовым технологиям. С другой стороны, платформа предоставляет мало ресурсов для переводчиков, да и расценки тоже скромные, так что вы можете почувствовать себя маленькой заменяемой частью большой беговой дорожки.
Smartling.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Постоянный поток заказов Контент, идеально подходящий для переводчиков, разбирающихся в ИТ Крупные имена среди клиентов | Минусы: Чрезмерное внимание к клиентам Мало ресурсов и небольшая помощь переводчикам | Выплаты: ? (Пожалуйста, напишите мне, если знаете!) Стоимость услуги: 50–100% |
5.OneHourTranslation.com
OHT, пожалуй, самое старое среди успешных и самое успешное среди старых бюро переводов онлайн. К сожалению, его возраст показывает: веб-сайт агентства имеет особую атмосферу «2000-х», и это, вероятно, отталкивает «хипперских» клиентов. С другой стороны, OHT тесно сотрудничает со своими фрилансерами, внедряя геймифицированную систему развития, которая делает рост внутри компании увлекательным независимо от финансового вознаграждения. К слову, деньги, увы, невелики — хотя на более высоких «ступенях» становится несколько лучше.
OneHourTranslation.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Хорошая поддержка переводчиков Система прогресса | Минусы: Устаревший внешний вид Ставки, ставки, ставки… | Выплаты: Сроки: Net 30 после заработка минимум 20 долларов; доступны варианты досрочной выплаты Методы: PayPal, банковский перевод, Payoneer mastercard Комиссия за выплату: Нет для обычных выплат; варьируется для досрочных выплат + комиссия за снятие средств через PayPal / Payoneer, если применимо Стоимость услуги: 50–100% |
6.Unbabel
Если есть поляризующие переводческие услуги, то Unbabel — это то, что вам нужно. Построенный полностью на основе постредактирования машинного перевода, он заставляет клиентов радоваться его дешевизне, а лингвистов содрогается от получаемого качества. С точки зрения переводчика, работа в Unbabel — необычный опыт, отчасти потому, что контент в основном простой, а отчасти потому, что это единственная популярная услуга, которая оплачивается по часам, а не по словам, что имеет свои плюсы и минусы.Цены варьируются от невероятно низких до очень хороших, в зависимости от языковой пары и, возможно, некоторых других факторов.
Unbabel.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Простой контент для перевода Редактировать поверх машинного перевода Почасовая оплата | Минусы: Простой контент для перевода Редактировать поверх машинного перевода Почасовая оплата (не неправильная копировальная паста) | Выплаты: Срок: По запросу (после утверждения проекта) Методы: PayPal, Payoneer (только в странах, где PayPal недоступен) Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal / Payoneer Стоимость услуги: 50–100% |
7.TextMaster
Несмотря на скучное название, TextMaster, пожалуй, самый «маленький» в списке. На его веб-сайте есть сильные «миллениум» функции, такие как ориентированность на людей и объяснение сложных вещей простыми словами (мое собственное виноватое удовольствие). Кроме того, из краткого изучения сети, кажется, что фрилансерам TextMaster очень нравится работать на него. Агентство также заявляет, что уделяет особое внимание качеству переводов, подробно описывает процесс отбора и хвастается, что только 25% соискателей-фрилансеров допускаются.Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, на каком этапе карьеры вы находитесь и какие навыки — особенно, если вы сочетаете это с тем фактом, что рабочих мест не так много.
TextMaster.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Предположительно хорошие оценки Понятные сообщения и инструкции Яркое сообщество | Минусы: Строгий процесс отбора Нерегулярный поток заданий | Выплаты: Срок: По запросу (после утверждения проекта) Методы: PayPal, Payoneer Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal / Payoneer Стоимость услуги: 25–50% |
Среди других бюро онлайн-переводов стоит упомянуть Lokalise.co, Speakt.com, Stepes.com, TranslatorsBase.com и Zingword.com (что технически делает эту статью топ-20!).
Итак, перейдем к рынкам следующего типа —
.Старые вещи (но вкусности?)
Если вы уже устали смотреть на модные веб-сайты, возрадуйтесь: теперь мы исследуем несколько торговых площадок «старого стиля» (за одним исключением). Здесь не так много автоматизации, если таковая имеется, и некоторые выглядят так, как будто они вышли прямо из эпохи до-доткомов и пузырей, но это может быть именно то, что вам нужно.Обратите внимание, что если веб-сайты в предыдущем разделе были в основном нацелены на прямых клиентов, это область, в которой правят агентства, поэтому решайте, хотите ли вы работать с ними, исходя из ваших предпочтений.
8. ProZ
Некоторые сочтут богохульством то, что всемогущий ProZ занимает здесь только восьмое место, и в некотором смысле так оно и есть. ProZ — это место, которое можно считать «домом для всех переводчиков и бюро переводов». На веб-сайте нет автоматизации — в основном переводчики просто публикуют свои профили, клиенты публикуют свои вакансии, и так или иначе эти двое соединяются.На ProZ также есть дополнительные функции, такие как форумы и конкурсы, которые помогают переводчикам укреплять свое присутствие как среди коллег, так и среди клиентов: «Звездные» переводчики — или, скорее, переводчики со звездными профилями — могут получать стабильный приток заказов. Другие тоже увидят некоторые — если из-за огромного объема трафика, которым пользуется веб-сайт, — но будьте готовы отклонить (или принять) множество предложений о работе за копейки, прежде чем вы получите что-то стоящее.
ProZ.com | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Огромное сообщество Размещено много вакансий Помогает создать профиль в отрасли | Минусы: Много заказов — мусор Ни намека на автоматику | Выплаты: Не применимо |
9.ПереводчикиКафе
Пепси в переводческой индустрии, TranslatorCafe — это в основном то же самое, что и ProZ, но в меньшем масштабе. Оборотная сторона: меньшее сообщество, меньше рабочих мест. Положительная сторона: больше «семейного чувства» и меньше мусорной работы. Отсутствие страницы LinkedIn (нет, дело не в этом) также красноречиво говорит об уровне автоматизации и ориентированности на будущее.
TranslatorsCafe.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Семейная община Вакансий много (но меньше, чем на ProZ) Меньше мусорных вакансий, чем на ProZ | Минусы: Застрявшие в 2000-х | Выплаты: Не применимо |
10.Директория переводов
Если вы думали, что веб-сайт TranslatorsCafe устарел, вам следует посетить этот. Удивительно, но веб-сайту удается собирать 130 000 посещений в месяц, поэтому, если вы создадите профиль, есть шанс, что кто-то свяжется с вами для чего-то. Веб-сайт не работает наоборот — то есть вы не можете искать работу, — что может быть замаскированным благословением.
TranslationDirectory.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Люди приходят сюда, как-то Не помешает зарегистрироваться | Минусы: Хм… Все остальное? | Выплаты: Не применимо |
11.TheOpenMic
Глоток свежего воздуха в отделе «старой школы», TheOpenMic на самом деле является относительно новым начинанием переводческой знаменитости (если это так) и энтузиаста Дмитрия Корнюхова. Веб-сайт начинался как место для разговоров — подумайте о Facebook для переводчиков — но с тех пор пытался сосредоточить внимание на привлечении реальных клиентов на платформу. Время покажет, принесет ли это какие-то плоды, но, скорее всего, вам все равно понравится общественная часть.
TheOpenMic.co | |||
Посещений сайта / месяц: Подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Яркое сообщество Семейное чувство Позволяет создать сильный профиль среди коллег | Минусы: Честно говоря, вы вряд ли найдете здесь какую-либо работу — по крайней мере, непосредственно | Выплаты: Не применимо |
Хорошо, мы прошли почти 75%.Прежде чем мы перейдем к хедлайнеру, давайте взглянем на некоторые —
Торговые площадки общего назначения
Хотите верьте, хотите нет, но перевод — не единственная «внештатная» работа, поэтому существует довольно много платформ SaaS, предназначенных для всех, от дизайнеров и программистов до сантехников, свадебных певцов и, ну, ну, переводчиков. Предупреждение: поскольку они не работают исключительно с переводчиками, они могут не понять, как работает индустрия переводов. И их клиенты тоже. Итак, если вы решили выбрать любой из этих вариантов — почему бы и нет, в конце концов? — будьте готовы многое объяснить своим клиентам, которые во многих случаях будут частными лицами, а не компаниями, со всеми вытекающими отсюда последствиями.
12. Upwork
Опытный ветеран фриланса, Upwork ведет свою историю с 1998 года! Сегодня это стандартное решение для всех, кто начинает работать фрилансером в любой профессии, хотя Fiverr — см. Ниже — значительно усложнил ему жизнь. Учитывая популярность веб-сайта и количество переводчиков, уже присутствующих на нем, неудачные торги на проекты являются нормой и могут отпугнуть даже самого энтузиаста-фрилансера.
Upwork.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Длинный послужной список Проверенные временем процессы Разнообразие вакансий | Минусы: Предложение намного превышает спрос Трудно выиграть торги без ценовых войн Заказчики, мало осведомленные о специфике переводческой деятельности | Выплаты: Срок: По запросу (после утверждения проекта) Способы: Напрямую в местный банк Комиссия за выплату: 0 долларов США для ACH, 0 долларов США.99 для других методов Стоимость услуги: 5–20% |
13. Fiverr
Первоначально место, где каждый может получить что угодно всего за пять долларов, Fiverr быстро превратился в универсальную торговую площадку для всех ценовых диапазонов и образец «гигономии». Большинство клиентов — это частные лица, которые, к сожалению, еще больше склонны недооценивать усилия, необходимые для перевода, чем компании. Если вы пойдете на это, будьте готовы занижать цену.С другой стороны, здесь не нужно делать ставки на проекты — все работает наоборот. Так что, если вам удастся реализовать несколько проектов по низким ценам, ваш профиль, скорее всего, будет расти вверх по результатам поиска, открывая возможности для более прибыльных заказов.
Fiverr.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Строгая процедура защиты обеих сторон Нет необходимости участвовать в торгах по проектам Позволяет относительно быстро построить профиль | Минусы: Сосредоточен на конкуренции по цене Предложение превышает спрос Заказчики, не осведомленные о специфике переводческой деятельности | Выплаты: Срок: По запросу (после утверждения концерта) Методы: PayPal, банковский перевод, U.S. прямой депозит, Payoneer mastercard Комиссия за выплату: 1–3 доллара или более в зависимости от метода Комиссионный сбор: 5% |
14. Freelancer.com
Еще один гигант универсального фриланса, Freelancer.com, предпринял стратегию по приобретению небольших торговых площадок. Это, а также топовое, но мягкое название бренда хорошо коррелируют с общим бездушным ощущением платформы. Кроме того, похоже, что вакансий на переводчиков не так много: на момент написания всего 70 было отправлено за 24 часа.Вдобавок ко всему, у большинства вакансий есть более 20 заявок, так что будьте готовы освоить старую добрую торговлю ценовыми войнами, если решите попытать счастья здесь.
Freelancer.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Хм… Доменное имя? Нет, это тоже отстой… | Минусы: Все (но бросайте мне вызов) | Выплаты: Срок: По запросу (+15 дней для первой выплаты) Методы: местный перевод (в ~ 30 странах), глобальный перевод, PayPal, Skrill, дебетовая карта Комиссия за выплату: 25 долларов США за международный перевод, без остатка + комиссия за снятие средств через PayPal / Skrill Комиссионный сбор: 10% |
15.Smartcat
Кто-то может сказать, что я оставил Smartcat до последнего, потому что я здесь работаю, a̶n̶d̶ ̶t̶h̶e̶y̶ ̶w̶o̶u̶l̶d̶n̶’̶t̶ ̶b̶e̶ ̶t̶o̶t̶a̶l̶l̶y̶ ̶w̶r̶o̶n̶g̶. Но настоящая причина в том, что это так много вещей, что это не может быть отнесено ни к какому другому названию. Это не агентство, хотя это основной бизнес-инструмент для тысяч агентств. Это не универсальная платформа, и определенно не компьютеризированный крейгслист.
Из множества вещей, которые предлагает Smartcat, два, которые имеют наибольшее значение для переводчиков, — это (бесплатный!) CAT-инструмент и торговая площадка для фрилансеров.Логика платформы заключается в том, что вы используете CAT-инструмент для выполнения своих ежедневных заданий — откуда бы вы их ни брали — и чем больше вы делаете, тем выше ваш рейтинг на Торговой площадке. (Существуют и другие факторы, определяющие вашу позицию, которые выходят за рамки данной статьи.)
Как только клиент — прямой клиент или агентство — получает работу и ему нужны лингвисты, он отправляет запросы в профили по своему выбору. Затем, в зависимости от выбранных настроек, либо переводчик, который первым откликнется, получает задание, либо они собирают несколько заявок и решают, кому передать это задание.Иногда они также разделяют работу между несколькими переводчиками — все это происходит в одном веб-интерфейсе, без необходимости отправлять какие-либо файлы.
Несмотря на то, что здесь не совсем исключены войны за ставки, они менее распространены: клиенты здесь знают, как работает отрасль и насколько дорогим может быть дешевый перевод. Так что не нужно снижать ставки только ради этого!
Возвращаясь к вопросу №1, Smartcat также позволяет выставлять счета клиентам в любой точке мира.Технически клиент будет платить Smartcat, но вы сможете снять сумму со своего баланса как обычно.
Smartcat.ai | |||
Посещений объекта / месяц: Подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Простой в использовании пользовательский интерфейс Работа от опытных клиентов Быстрый и управляемый процесс торгов | Минусы: Клиентам не нужно платить авансом, поэтому они могут исчезнуть.Smartcat гарантирует окончательную компенсацию, но расследование занимает до трех месяцев | Выплаты: Сроки: По запросу + до 5 дней на обработку на стороне Smartcat (обычно 1-2 дня) Методы: глобальный и местный перевод, локальные электронные кошельки, кредитные / дебетовые карты, PayPal, Payoneer Комиссия за выплату: 0–4% в зависимости от способа выплаты Комиссионный сбор: 10% |
Уф! Это было долгое чтение, но, надеюсь, оно прояснило для вас ситуацию и поможет вам сделать выбор.Как и в случае с чем-либо, иногда имеет смысл выбрать несколько торговых площадок, но вы также можете предпочесть удвоить ставку на одной — решать вам?
Если вы зашли так далеко, то можете попробовать Smartcat!
Переводчик | MyJobSearch.com
Переводчики отлично владеют двумя или более языками, чтобы переписать тексты, написанные на одном языке (известном как исходный язык), на их родной язык (известный как целевой язык).
Перевод может быть долгим и сложным процессом, поскольку он включает не только замену слов в тексте, но и обеспечение того, чтобы текст был доведен до читателя так же, как и в исходном тексте. Это может включать в себя локализацию имен, мест или контента или добавление примечаний к переводу, чтобы читатель мог полностью понять культурный контекст исходного документа.
Многие переводчики специализируются, что означает, что они работают в основном с текстами на определенную тему.Для этого нужно потратить время на изучение текста и предмета, а также на использование специализированных словарей и справочников, чтобы найти подходящие эквиваленты на их родном языке.
Большинство переводчиков работают с программным обеспечением памяти переводов, которое позволяет им ускорить процесс перевода и обеспечить единообразный перевод ключевых терминов.
Последний этап процесса перевода — вычитка и редактирование окончательной версии. Переводчик должен убедиться, что и текст, и формат верны, прежде чем доставить перевод клиенту.
Заработная плата
Заработная плата выпускников и стажеров обычно начинается от 18 000 фунтов стерлингов, в зависимости от квалификации и опыта. Заработная плата может тогда увеличиться где-то между 25000 и 35000 фунтов стерлингов в зависимости от специализации. Старшие переводчики могут зарабатывать до 50 000 фунтов стерлингов, а переводчики из ЕС и ООН, как правило, получают больше всего.
Переводчики-фрилансеры часто берут плату за 1000 слов. В зависимости от языков, крайнего срока и темы перевода это колеблется от 40 фунтов стерлингов за 1000 слов до 120 фунтов стерлингов за 1000 слов.
Обязанности
В обязанности переводчика входят:
- переписывание оригинальных текстов и материалов на целевом языке
- исследование предметной области с использованием специализированных словарей, справочников и Интернета, чтобы найти лучшее слово на целевом языке и максимально приблизить значение и стиль
- связи с клиентами, чтобы согласовать расценки, переводы и сроки, а также прояснить значение любых нечетких слов или фраз
- вычитка переводов и редактирование формата документов перед доставкой
- соблюдение сроков, которые часто могут быть очень жесткими
Квалификация
Чтобы стать переводчиком, почти всегда требуется степень бакалавра.Однако это не обязательно должна быть степень по языку — двуязычным людям может быть более полезно читать по другому предмету, на котором они затем смогут специализироваться.
Большинство переводческих компаний требуют, чтобы их переводчики имели степень магистра письменного или устного перевода, хотя многие опытные переводчики предпочитают сдавать диплом переводчика Института лингвистов (DipTrans). DipTrans состоит из трех статей: первая — это общий перевод, а две другие — это переводы специализированных текстов.Никаких других квалификаций для участия в DipTrans не требуется.
Навыки
Переводчики должны иметь следующие навыки:
- Хорошие ИТ-навыки
- Хорошие коммуникативные навыки, как письменные, так и устные
- Энтузиазм и мотивация
- Гибкость
- Хорошие организационные навыки
Большинство переводчиков специализируются в определенной области, а некоторые берутся только за тексты, относящиеся к этой теме . В результате могут потребоваться конкретные предметные знания, которые можно получить благодаря отраслевому опыту, краткосрочным курсам (некоторые из которых специально разработаны для переводчиков) или просто опыту перевода этих текстов.
Условия работы
Переводчики обычно работают от 35 до 40 часов в неделю, часто с 9 до 17 часов. Переводчики-фрилансеры могут работать дольше или меньше, в зависимости от проекта и других обязательств. Переводчики, которые принимают проекты с короткими сроками или которые работают в компаниях, расположенных в разных часовых поясах, могут работать до поздней ночи, чтобы завершить проекты вовремя.
Переводческая работа осуществляется в офисе и довольно разрознена, хотя команды переводчиков могут работать над крупными проектами, особенно если они работают на дому.Контакты с клиентами обычно ограничиваются электронной почтой или телефонными звонками.
Большинство переводчиков работают внештатно из дома, что означает, что часы работы часто более гибкие. Переводчик-фрилансер подходит для работы с частичной занятостью, что делает его идеальным для людей, которые хотят совместить карьеру и семью. Однако перерывы в карьере редки среди переводчиков-фрилансеров, которым приходится создавать и поддерживать базу клиентов.
опыта
Не требуется опыта, чтобы стать переводчиком, и единственное, что требуется, — это свободное владение двумя языками и талант переводчика.Однако некоторым компаниям может потребоваться аспирантура или определенный опыт работы. Поэтому рекомендуется иметь такую квалификацию, как степень магистра перевода или диплом переводчика Института лингвистов.
Работодатели
Большинство переводчиков работают фрилансерами. Это может быть из дома или офиса, а также может включать работу в одиночку или с небольшой группой фрилансеров, которые могут быть или не быть другими переводчиками.
Тем не менее, существует также ряд вакансий внутри компании, и лучшие переводчики могут в конечном итоге найти работу внутри компании в Европейском Союзе или Организации Объединенных Наций.Значительное количество переводчиков также открывают небольшую бюро переводов или агентство.
Основные работодатели:
- Организация Объединенных Наций
- Европейский Союз
- SDL
Карьерный рост
Переводчики обычно начинают обучение в бюро переводов или в компаниях. После этого многие становятся внештатными переводчиками, работающими на дому. Другие могут стать старшими штатными переводчиками или перейти на должности по управлению переводами или проектами в более крупных переводческих компаниях.
Акции во многом зависят от бюро переводов или компании, а также от языков переводчика и его специализации. Однако в большинстве компаний возможности для продвижения ограничены. Чтобы добиться прогресса, многие переводчики ищут возможности в международных организациях, несмотря на то, что таких вакансий немного, и все больше и больше организаций используют внештатных переводчиков и сами агентства.
Система выставления оценок, используемая для должностей в Генеральном директорате переводов Европейского союза, означает, что у переводчиков здесь хорошие шансы на продвижение по службе.
Также известен как…
Связанные вакансии
Как это на самом деле?
Александра Малькольм работает переводчиком-фрилансером. Она провела много времени, живя и работая в Германии, но в настоящее время живет и работает в Шеффилде.
«Я решил стать переводчиком, потому что мне нравилось изучать языки в школе, и я знал, что хочу продолжать использовать свои языковые навыки в повседневной жизни. Я учился на бакалавра германистики в Университете Шеффилда, и в настоящее время читаю степень магистра перевода, одновременно работая переводчиком-фрилансером.
Для получения степени я должен был провести год за границей в странах, изучающих языки. В результате я полгода проработал в переводческой компании в Берлине, Германия. Вторую половину года я учился в университете в Швеции, что позволило мне улучшить свои знания шведского языка. Время, проведенное в Германии, убедило меня в том, что я хочу стать переводчиком.
К счастью, компания, в которой я работал, решила нанять меня в качестве переводчика-фрилансера, поэтому в последний год моего курса я также брался за переводческие проекты у них и нескольких других компаний, которые предлагали мне работу.Опыт, который я получил в Германии, и моя внештатная работа позволили мне очень легко найти работу после окончания учебы, но я все равно решил получить степень магистра перевода.
Я учусь неполный рабочий день, поэтому все еще берусь за проекты. Это позволяет мне видеть прямую связь между моей работой и курсом, что очень полезно. Я все еще провожу часть своего времени на установление контактов с новыми клиентами и поиск работы, но большую часть дня (если я не учусь) я занимаюсь переводом и корректурой текстов.
Я специализируюсь на технических и маркетинговых текстах, но больше случайно, чем что-либо еще. Первая компания, в которой я работал, специализировалась в этих областях, поэтому большая часть моего опыта перевода связана с работой над руководствами и пресс-релизами.
Мне нравится разнообразие моей работы, и некоторые проекты действительно захватывающие, но это может быть немного одиноко. Я бы предпочел работать в бюро переводов, где вы можете передавать идеи другим переводчикам.