«Мисс Польша — 1958» с акцентами из «Красной комнаты» Матисса
15 июня 2021
Книга Сьюзен Джуби «Я выбираю Элис» попала в издательство «Поляндрия NoAge» из детской «Поляндрии»: согласно российскому законодательству некоторые смелые темы и детали книги не могут считаться разрешенными для детей, несмотря на то что главной героине пятнадцать и все затронутые автором темы невероятно актуальны для подростков. Однако во взрослом издательстве она тоже уместна — этот смешной и по-хорошему отбитый роман даст повод поностальгировать по поискам собственного стиля, первой влюбленности, попытках осознать себя и придумать, кем ты в конце концов хочешь стать.
Возможно, в дополнение к статусу культурного критика, отсматривающего сериал про Баффи и читающего «Властелина колец», мне стоит подумать о получении аттестата зрелости годам к сорока именно в Киспиоксе — этом истинном краю ранчо.
Не исключено, что я буду зарабатывать на жизнь дойкой коров. Мы могли бы жить в Киспиоксе, и я занималась бы дизайном платьев в клетку и кожаных ковбойских штанов с вырезом на заднице; судя по результатам моего профессионального тестирования, выбор данной специальности не лишен смысла.
Остроумная история о поиске себя требовала соответствующей обложки. Осмысляя концепцию по-настоящему смешного сюжета и попыток героини «собрать себя по частям», «Поляндрия» вспомнила искрометные коллажи Нины Фрейман, которая перевела для нас несколько важных и всеми любимых книг («Чёрный пёс», «Тайна Волка» и др.). Дебют переводчика «Поляндрии» в качестве создателя иллюстрации для обложки NoAge состоялся, и мы попросили Нину рассказать о работе над книгой, жанре коллажа и других работах, объединяющих темы коллажа и книг.
Про книгу
Мне очень понравилась книга «Я выбираю Элис». Это искренняя, лиричная, ироничная и добрая история о взрослении.
В ней нет ни единой нотки фальши, слащавости. Нет и чернушности, хотя главной героине приходится сталкиваться с очень жестким буллингом. Хороших книг об этом мало, тем более честных и вместе с тем дающих надежду.Про материалы и вдохновение
Я часто отталкиваюсь от материалов, ищу интересные образы в старых журналах и книгах, и они сами подсказывают, в какой контекст их поместить и что с этим делать. Но иногда, конечно, подбираю материалы под конкретную идею, — например, если хочу проиллюстрировать какой-то текст. Очень благодарна людям, которые делятся со мной своими бумажными сокровищами. Особенное спасибо Неле Тушенковой, которая однажды отдала мне целую пачку редких журналов «Америка», альбомы с репродукциями и много чего еще.
Про обложку для «Я выбираю Элис»
Я обнаружила пару красно-синих клетчатых штанов в обтяжку без стрелок, а также оранжевый топик в корзине с детской одеждой. В магазине почти не было жилетов-пуховиков, но я в конце концов выискала один, который, видимо, раньше принадлежал какому-то лесорубу-недомерку. Он немного напоминал спасательный жилет, но это лучшее, что я смогла там найти. Кроме того, я купила тапки, предназначенные для медработников. Там совсем не было тех классных, с полосками, кроссовок из семидесятых, но я прикинула, что дома сама так же разрисую эти медицинские тапки.
Мама Элис тоже родом из советского модного журнала, но глаза и нос у нее, если мне не изменяет память, от какой-то актрисы немого кино. У меня есть целая книга об актерах немого кино, я очень люблю использовать их лица или части лиц в коллажах, потому что они очень выразительные. Агрессивная парочка с обложки тоже появилась таким образом. Правда, тела у них из старого польского журнала. Польские журналы невероятно классные, я привезла несколько пару лет назад из Варшавы и теперь мечтаю снова оказаться в магазинчике, где их покупала. Провела там несколько часов, для меня такие места — как пещера Али-Бабы! Советские журналы я покупаю в еще одной такой пещере, только в Пушкине, — там на территории Гостиного двора есть подвальчик со старыми книгами, журналами и пластинками.
Мама сказала, что завтра-то уж точно будет мой день. Мы разыщем какие-нибудь благотворительные секонд-хенды и магазины, торгующие одеждой не только для хиппи. По-моему, нам еще надо наведаться в торговый комплекс, но мама против торговых комплексов. Я тоже, теоретически, против, но, как критик-культуролог, должна же я обойти хоть один из них.
Про то, что было раньше: переводы или коллажи
Переводить я пробовала еще в детстве, кажется, это были стихотворения Гёте. Никаким художественным творчеством не занималась лет до тридцати. А потом открыла шкаф со старыми журналами, стала их резать и делать коллажи. С особым удовольствием кромсала журналы, где были мои собственные статьи. Наверное, устала от текстов. Коллаж очень затягивает. По сути, это возможность создавать свои собственные миры с помощью минимума подручных средств. Даже ножницы, клей и журналы необязательны — можно использовать обычную бумагу, газеты, можно не вырезать, а вырывать изображения, не приклеивать, а складывать коллаж. Это ведь просто фантастика!
Родители страшно гордились, что я рано научилась читать, и, разумеется, позаботились, чтобы у меня был полный набор классики. Моей любимой книжкой был «Хоббит», хотя я толком ее не понимала и папе в основном приходилось самому мне ее читать.
Мы часто обсуждали его персонажей, и постепенно я пришла к убеждению, что я и сама — хоббит. Родителям это нравилось больше всего. Какой невероятно изобретательный и неординарный у них отпрыск! Мало того, что они укрепляли меня в мысли, что я хоббит, мама даже сшила мне хоббитский наряд. Он включал в себя тунику из мешковины с веревочной бахромой, коричневые войлочные тапки с кусочками искусственного меха на носках и островерхую зеленую шапку. Я разгуливала в нем повсюду. Я говорила по-хоббитски и упражнялась в густом утробном смехе. Просила называть меня Туком и ходила с громадной трубкой, которую папин друг купил в каком-то месте, которое они называли «магазином для торчков». Мне нравилось говорить всем, что я люблю цветы. А потом родители отправили меня в школу.
Про Клуб вольных коллажистов
Клуб вольных коллажистов появился благодаря моему знакомству с Ириной Машиной и Зоей Гутник. Мы основали его втроем, стали резать и клеить вместе, проводить мастер-классы, придумывать всякие коллажные истории и события, участвовать в выставках.
Про союз книги и коллажа
«Я выбираю Элис» — это вторая книга с моим коллажем на обложке, первой был «Пульс демократии. Как работают опросы общественного мнения» Джорджа Гэллапа и Сола Форбса Рэя. Там на обложке Гэллап соседствует с моими любимыми братьями Маркс.
Коллаж и текст мне доводилось связывать и другими способами. Мой муж, Борис Судаков, пишет абсурдистские рассказы, а я их иногда иллюстрирую. Или он, бывает, пишет что-то под мои коллажи. У нас была совместная выставка в пространстве «Репина, 41» при книжном магазине «Свои книги», она называлась «Иллюстрации к ненаписанным книгам». Мы с Ириной Машиной и Зоей Гутник сделали коллажный зин по одному рассказу Бориса, я сама, отдельно — по другому. А еще мы с Борисом (и с другими авторами) писали тексты для коллажных пособий по выживанию в четырех томах «ПСИХО.ТИПЫ», выпущенному издательским домом «Режь да клей» совместно с Еленой Лунёвой, она же Хвощ. В этих пособиях говорится о том, как выжить меланхолику, флегматику, сангвинику, холерику и даже Валерику).
Мне очень нравится, когда коллажи и тексты находят друг друга. А к Элис вообще питаю почти материнские чувства. Я сама редактор и переводчик, поэтому понимаю, какой труд стоит за каждым текстом. При этом люди, которые этот труд совершают, чаще всего остаются за кадром. Большое спасибо переводчику Андрюсу Шаулису и вообще всей команде, которая издала историю Элис на русском языке.
Рассказ о работе над обложкой и коллажи
Нины ФрейманМатериал подготовила Маргарита Ковалёва
Книги уходят в прошлое или поменяли формат? Узнали мнения лидчан
07 Июля 2022 1438
Интернет дает возможность людям потреблять большое количество информации и тратить на ее поиски меньше усилий. Все, что необходимо сделать, – несколько раз кликнуть мышкой или нажать пальцем на экран. Мы читаем ежедневно новости, статьи в газетах и журналах, посты в Инстаграм и Телеграмм. Вроде нечитающими себя назвать не можем… Но как давно мы держали в руках настоящую книгу?Пользуются ли сейчас популярностью книги? Какой формат предпочитает современная молодежь?
Анастасия Чаргейка:
– Я считаю, что бумажные книги лучше, чем электронные. На бумаге можно выделить понравившуюся цитату, сделать заметку. Тот факт, что ты читаешь бумажную книгу за чашечкой чая или кофе, уже греет душу. Люди часто коллекционируют книги, расставляют их на полочках – это выглядит эстетично.
Электронная книга – хороший вариант, но от нее быстрее устают глаза. Как бы то ни было, быстро развивающиеся технологии делают электронную книгу более доступной и простой в использовании, поэтому большинство выбирает такой формат. Если так будет и дальше, то бумажные книги потеряют смысл существования. Никогда не пользовалась аудиокнигами, но, думаю, таким образом изучать произведения еще проще, ведь ты просто слушаешь. Под аудиокнигу легко уснуть. Это, считаю, предпочтительно для ленивых людей.
Егор Богатыревич:
– Я люблю книги, последнюю прочитал полтора месяца назад. Предпочитаю электронные книги бумажным. Во-первых, это удобно. В любой момент ты можешь открыть книгу на телефоне или ноутбуке. Во-вторых, в интернете много книг в свободном доступе, бумажные же нужно покупать. Хоть бумажные книги классно пахнут, не так «садят» зрение и ощущение книги в руках само по себе удовольствие, все же я выбираю электронные. Что касается аудиокниг, то такой формат я не пробовал.
Виктория Попко:
– Печатные книги, которые ты держишь в руках, трогаешь… Переворачиваемые страницы намного лучше помогают прочувствовать произведение, представить картинку в голове. Чтение электронных книг можно сравнить с разговором по телефону, это совсем не то. Хочется смотреть человеку в глаза, наблюдать его эмоции и просто ощущать его рядом. Так и с книгой: ты находишься с ней, трогаешь, листаешь страницы – ощущения совсем другие. А аудиокниги вообще не люблю, потому что я ничего не запоминаю.
Мне кажется, книги все равно будут. Да, возможно, их станет меньше, потому что большинство пользуется электронными и аудиокнигами. Книга сопровождает людей давно и будет с ними до конца, никакие технологии не заменят ее. И тому человеку, который любит читать, погружаться в атмосферу произведения, чтобы прочувствовать все сполна, будет предпочтительнее чтение бумажной книги.
Похожие новости
Что почитать в номере «Лідскай газеты» за 19 ноября?
Запеканка «Проще не бывает!»
Фотофакт: в Лиде выпал первый снег
Афиша кинотеатра «Юбилейный» с 17 по 23 ноября
Что почитать в номере «Лідскай газеты» за 16 ноября?
Читай и снимай белорусское! Республиканский конкурс Booktrailer приглашает к участию
Подготовка писателей к успеху
| ||||
Транспорт… Основы карьеры Писательский бизнес Писательская жизнь Написание художественной литературы — Общее Написание художественной литературы – жанры Написание документальной литературы Другие темы Книгоиздательство Продвижение/Социальные сети Статьи в переводе Этот бесплатный скрипт предоставлен | Мэри Эмма Аллен Вернуться к публикации вашей книги · Версия для печати/мобильных устройств Вы можете сделать то же самое со стихами, эссе, рассказами и т. документальная литература. Начав с ранее опубликованной работы, вы придать авторитет вашей книге. Кроме того, вы экономите время, так как не должны разработать совершенно новый материал. Контрольный список писателяПросмотрите свои текущие и прошлые записи и спросите себя:
Организация вашей книгиПри организации вашей книги или принятии решения о том, как структурировать колонки, эссе, стихи или рецепты, у вас есть различные варианты. Это больше, чем случайная ситуация. Вы хотите спланировать свое книга так, чтобы было какое-то чувство порядка или потока.
Традиционное издание, самостоятельное издание или электронное издание?Иногда ваша работа будет привлекать традиционный издатель. В других случаях ваша тема может быть слишком узкая по охвату или слишком региональная, чтобы крупные издатели могли рассмотреть возможность. Помимо поиска известных издателей, исследуйте более мелкие региональные и литературные издательства. Ознакомьтесь с типами книг эти более мелкие издатели производят и смотрят, подходит ли ваш категории. Другой вариант — самостоятельно опубликовать материал. Если вы проводите семинары, выступаете с докладами или участвуете с группами, они могут быть отличным выходом для ваших книг. Вы также можете принять решение об электронной публикации либо путем опубликовать книгу в электронном виде самостоятельно или найти электронный издатель, который обрабатывает ваш тип книги. Многие самоиздатели печатные или электронные) сами становятся небольшими издателями. ФорматВам нужны иллюстрации? Вы можете сделать их сами или вы нужно найти иллюстратора? Большинство крупных издателей будут использовать их собственные иллюстраторы, но если вы используете меньшую прессу или делать это самостоятельно, возможно, вам придется найти свой собственный. Если ты самостоятельной публикации, возможно, вы сможете найти клипы, находящиеся в общественном достоянии (включая электронные клип-арты). Будет ли у вас введение, предисловие или благодарности? Как насчет индекса? Планируете ли вы индексировать книгу самостоятельно или Вам нужно нанять индексатора? Вам нужна дополнительная информация для читателя? Я обнаружил, что два приложения помогут составить задание «Когда мы станем родителями». нашим родителям более заслуживающим доверия и дать читателям возможность найти дальнейшая информация. Создание книги ваших произведений может быть захватывающим. Он также может укрепить свой авторитет как писателя и открыть еще больше двери в вашей писательской карьере. Эта статья не может быть перепечатана без письменного разрешения автора. Мэри Эмма Аллен — детский писатель и учитель. Она выпускница Института детской литературы, на ее счету более 200 рассказов, опубликованных в журналах и антологиях. Ряд ее рассказов и стихов, а также ее иллюстрации опубликованы в ее книге Tales of Adventure & Discovery 9.0061 . Посетите веб-сайт Мэри Эммы: http://maryemmallen.blogspot.com/.
|
Как упомянуть настоящую газету, книгу или песню в художественной литературе
Рассказчики и персонажи романов и других творческих произведений могут говорить о чем угодно. Персонаж может прочитать номер Chicago Sun-Times ; они могут сказать, что им нравится петь «Водительские права», пока чистят зубы. Рассказчик может упомянуть известное стихотворение, роман или телешоу: «Ведущий не упомянул, что слышал ту же шутку на The Simpsons .»*
Писатели часто спрашивают, как стилизовать такие названия. С курсивом? Кавычки? Заглавные буквы?
The Chicago Way
Многие писатели не знают, что правила по умолчанию для оформления названий произведений в художественной литературе и других видах творческого письма такие же, как и для произведений документальной литературы, изложенные в CMOS 8. 156–201 .
Вот примерное руководство ( CMOS дает гораздо больше деталей и много примеров):
Названия книг, газет, журналов, пьес, длинных стихов, фильмов, телесериалов и длинных музыкальных произведений, таких как оперы, выделены курсивом и заглавные буквы: Native Son (роман), Hyde Park Herald (газета), Womankind (журнал), Dune (фильм, книга), Hamilton (музыкальная пьеса) и т. д.
Названия глав книг , рассказы, журнальные и газетные статьи, телевизионные эпизоды, короткие стихи и песни заключаются в кавычки и заглавные буквы: «Сайрус и Жанетт» (глава книги), «Как починить спущенную шину» (газетная статья), «И все же Я встаю» (стихотворение), «Вокруг полуночи» (песня) и др.
В издательском деле существует давняя традиция: все названия одного и того же произведения (книги, журнала, песни и т. д.) должны иметь одинаковый стиль. Так, например, каждое название книги, упомянутое в рукописи, будет выделено курсивом и заглавными буквами. Точно так же все заголовки журнальных статей в рукописи будут заключаться в заголовки и кавычки. Альтернатива — использование несовместимых стилей для одного и того же вида работы — не устраивает редакторов.
Вот отрывок из «Зимнего пожара», главы сборника рассказов Клиффорда Гарстанга Дом древних и другие истории (2020), в котором упоминаются два названия книг:
Энциклопедия продолжает гореть, но не делает достаточно для борьбы с холодом. Он вытаскивает книги с полок наугад: «Трое в лодке» , 1889 года, испепеляется за считанные минуты; История пишущей машинки из 1923 года длится немного дольше. (93)
А вот отрывок из романа Лори Рейдер-Дэй « Смерть на Гринуэе » (2021), в котором упоминаются газета и название книги:
Первое известие о смерти Агаты Кристи достигло Бриджит на следующий день по метро из газеты Daily Mirror , которую держала молодая леди с темным отслаивающимся лаком для ногтей и грязными волосами. . . . Бриджит порылась в своей сумке и достала книгу, которую взяла с собой. Безумие мертвеца , ее любимый. (409)
TIP
Чикагский стиль для названий реальных произведений также применяется к воображаемым произведениям.
Творческая лицензия
Вы можете быть уверены, что читали романы или рассказы, в которых названия произведений были , а не , оформленный в соответствии с предпочтениями Чикаго. Вероятно, вы правы, и тому есть несколько возможных причин.
Текст устарел.
Классические английские писатели, такие как Чарльз Диккенс и Джейн Остин, часто ссылались в своих произведениях на современные или исторические газеты, журналы и музыкальные произведения. Излишне говорить, что их стиль заголовков не соответствовал CMOS . Современные издатели классики должны решить, следовать ли оригинальной рукописи писателя (если она существует), воспроизвести стиль раннего издания или навязать современные стили.
В более чем одном современном издании Джейн Остин Нортенгерское аббатство , которое я проверил, например, названия популярных романов появляются в простых заглавных буквах, как это было в первом издании книги в 1818 году. Например,
» Я буду читать вам их имена прямо; вот они, в моем бумажнике. «Замок Вольфенбах», «Клермон», «Таинственные предупреждения», «Некромант Шварцвальда», «Полуночный звон», «Рейнская сирота» и «Ужасные тайны».
Страницы 68 и 69 из Нортенгерское аббатство , Джейн Остин (Лондон, 1818 г.).
В контексте заголовки отлично работают без курсива. Очевидно, что более простой стиль является вариантом, если он не вызывает проблем в других местах.
Объекты записи или редактора.
Некоторые писатели и редакторы утверждают, что люди «не могут говорить курсивом», и поэтому заголовки в диалогах должны быть набраны прямым шрифтом. Но люди также не используют знаки препинания или заглавные буквы, но мы полагаемся на эти символы, чтобы передать смысл в письменном диалоге. И как было бы неплохо использовать курсив для заголовков в повествовании, но не в диалогах?
В любом случае, в современном творческом письме названия произведений обычно выделяются курсивом даже в диалогах:
«Вы читали Зеркало ? Эти заголовки дойдут до любого». (Лори Рейдер-Дэй, Смерть в Гринуэе [2021], 411)
«Помните знаменитые судебные процессы над мадам Бовари , Улиссом , Любовником леди Чаттерлей и Лолитой 9021?» (Азар Нафиси, Читая Лолиту в Тегеране: мемуары в книгах [2008] , 129)†
«В любом случае никто не читает Harper’s , — сказала Дафна. (Cathleen Schine, The Grammarians [2019], 216)
Чуть более убедительным является возражение, что курсив должен быть зарезервирован для передачи акцента , но я отдаю должное читателям, чтобы они знали, что начальник полиции не выкрикивает название газеты, когда он говорит: «Берк, ты видел сегодняшнее утро Star ?» На самом деле курсив помогает уточнить, что шеф не приглашает Берка посмотреть на небо.
Издатель не использует чикагский стиль.
Хотя CMOS используется во всем мире в англоязычных публикациях, у некоторых издателей есть собственные домашние справочники. А иногда стиль утверждает себя независимо от предпочтений дома. В этом фрагменте диалога из песни Агаты Кристи « Пассажир во Франкфурт » 1970 года применение чикагского стиля привело бы к путанице кавычек вокруг названий песен ( CMOS 8.194). Однако кто-то сделал хороший выбор в пользу курсива:
— Я не знаю ни одной мелодии, — сказал Джим Брюстер. «Это может быть Internationale , или Red Flag , или Боже, храни короля , или Yankee Doodle , или Star-Spangled Banner . Что за черт?» (173)
Takeaway
Читатели ценят постоянство заголовков в тексте. Хотя некоторые стили стали более или менее стандартными и ожидаемыми, у творческих писателей могут быть причины от них отходить. Руководство по стилю и/или редактор текстов помогут вам выбрать лучшее решение для вашей книги или рассказа. Умные писатели и редакторы отслеживают исключения в отдельной таблице стилей.
Источники
Остин, Джейн. Нортенгерское аббатство . Нью-Йорк: Penguin Classics, 1995. Впервые опубликовано в 1818 году.
Кристи, Агата. Пассажир во Франкфурт . Нью-Йорк: Додд, Мид, 1970.
Гарстанг, Клиффорд. «Пожар зимой». В Доме Древних и других историях . Уинстон-Салем, Северная Каролина: Press 53, 2020.
Нафиси, Азар. Читая Лолиту в Тегеране: мемуары в книгах . Нью-Йорк: Книга в мягкой обложке Random House Trade, 2008.
Рейдер-Дэй, Лори. Смерть на Гринуэе . Нью-Йорк: Уильям Морроу, 2021.
Шайн, Кэтлин. Грамматики: Роман . Нью-Йорк: Sarah Crichton Books, 2019.
* Вам не нужно разрешение на упоминание названий других произведений в рассказе или романе. Однако, если вы цитируете их, вам может потребоваться получить разрешение от правообладателя. Иногда взимается плата. В романе для молодых взрослых « за бортом » Элизабет Фамы (Chicago: Cricket Books, 2002) разрешение требовалось, потому что главная героиня, Эмили, поет восемь строк песни «Битлз» «Blackbird» на одной странице (61) и думает, что четыре строки песни в другом месте (63). Вот подтверждение разрешения на странице авторского права Overboard (которое, кстати, избегает чикагского стиля в названии песни):
Blackbird , Джон Леннон и Пол Маккартни, Copyright © 1968 (обновлено) Sony/ATV Tunes LLC. Все права принадлежат Sony/ATV Music Publishing, 8 Music Square West, Nashville, TN 37203. Все права защищены. Используется с разрешения.
† В академическом письме заглавие внутри заглавия требует типографского различия. Таким образом, при цитировании источника в чикагском стиле название мемуаров Нафиси будет выглядеть как 9.0270 Чтение «Лолиты» в Тегеране . См. CMOS 14.94.
Верхнее изображение: Акварель, изображающая мужчину, читающего новости о Прокламации об освобождении (фрагмент), Х. Л. Стивенс, ок. 1863. Библиотека Конгресса, Кабинет американской иллюстрации.
Сообщения Fiction+ на Shop Talk отражают мнения их авторов, а не обязательно мнение The Chicago Manual of Style или University of Chicago Press.