Зарплата переводчик: Сколько платят переводчикам?

Содержание

Работа переводчиком — зарплата, где устроиться, где получить профессию

Переводчик – специалист, занимающийся переводом устной или письменной речи с одного языка на другой. Переводчики обычно требуются для работы в пресс-центрах, радио- и телецентрах, туристических фирмах, международных фондах, бюро переводов, музеях, библиотеках, международных объединениях, ассоциациях и так далее. 

Профессия подразумевает отличное знание языков, чаще всего востребованы переводчики с английского языка. 

Описание специальности

  • Копирайтер-переводчик занимается переводом маркетинговых материалов, подготовкой рекламных и PR-текстов, подготовкой презентаций, контента для социальных сетей. Специалист ведет коммуникации с коллегами из других стран, готовит собственные тексты.

  • Переводчик-делопроизводитель занимается поиском и бработкой информации по запросу, осуществляет устный и письменный переводы, ведет протоколы встреч, подготавливает отчетные материалы, ведет деловую переписку.

  • Редактор-переводчик переводит и редактирует переводы с иностранного языка на русский и наоборот.

  • Секретарь-переводчик принимает и распределяет входящие звонки, взаимодействует с подразделениями компании, осуществляет письменный перевод документов, презентаций, деловой корреспонденции, рекламных материалов, художественных текстов.

  • Старший переводчик осуществляет устные, письменные, синхронные переводы, сопровождает руководство и коллег на встречах и мероприятиях с участием топ-менеджмента, курирует работу подчиненных коллег.

  • Технический переводчик занимается переводами на английском языке по технической тематике, составляет глоссарии и терминологические базы. Специалист этого профиля должен уметь работать с большими объемами информации, хорошо знать предмет.

Узнать подробнееСвернуть

Необходимые качества и навыки

Ответственность Организованность, методичность Обучаемость и гибкость Коммуникабельность Отличное знание иностранного языка

Зарплатная траектория

Зарплата переводчиков зависит от количества проектов, которые они ведут одномоментно. Как правило, переводчики получают достойную оплату труда, всегда востребованы. 

30000 ₽

Помощник переводчика

60000 ₽

Переводчик

80000 ₽

Старший переводчик

120000 ₽

Директор проектов бюро переводов / Руководитель группы переводчиков

200000 ₽

Генеральный директор бюро переводов

Карьерная траектория

Профессия переводчика издавна считается одной из самых престижных, выпускники профильных вузов трудоустраиваются в крупные компании и корпорации, в том числе международные.  

Помощник переводчика

21 год

Переводчик

22 года

Старший переводчик

23 года

Директор проектов бюро переводов/Руководитель группы переводчиков

24 года

Генеральный директор бюро переводов

25 лет

Где получить профессию

Профессию переводчика можно освоить в профильных вузах и колледжах.

Колледжи:

  • Колледж Министерства иностранных дел Российской Федерации
  • Гуманитарный Колледж РГГУ
  • Колледж иностранных языков «Полиглот»

Вузы:

  • Центр изучения иностранных языков МГИМО
  • Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова
  • Российский университет дружбы народов
  • Российский государственный гуманитарный университет
  • Московский государственный институт международных отношений
  • Московский государственный лингвистический университет
Российский государственный гуманитарный университет

125993, ЦФО, Москва, Миусская площадь, д. 6

Санкт-Петербургский государственный университет

199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7—9

Рекомендуем

Учебные заведения

СПбГУ

Санкт-Петербургский государственный университет

ВАВТ

Всероссийская академия внешней торговли

БелГАУ им. В.Я. Горина

БелГАУ им. В.Я. Горина

МГИМО

Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД Российской Федерации (МГИМО)

Орловский ГАУ им. Н.В. Парахина

Орловский ГАУ им. Н.В. Парахина

Все учебные заведения

Стажировки

стажировка Москва офлайн

Начинающий специалист по продажам

Москва, улица Хлобыстова, вл7

Подробнее

стажировка Москва офлайн

Администратор (стажер)

Москва, Пресненская набережная, дом 10, блок В

Подробнее

стажировка Москва офлайн

Менеджер по продажам со знанием английского языка

Москва, Чистопрудный бульвар, 11, с1

Подробнее

бесплатно стажировка Москва офлайн

Специалист-стажер по обслуживанию юридических лиц

Москва, Пресненская набережная, 12

Подробнее

стажировка Москва офлайн

Фармацевт-Стажер в аптеку

Москва, ул. Большая Полянка, 30

Подробнее

Все стажировки

Профессии

Бухгалтер

Бухгалтер — это специалист, который обеспечивает документальное ведение финансово-хозяйственного учета компании.

Подробнее о профессии

Мерчендайзер

Мерчендайзер – специалист, в основные обязанности которого входит расстановка товаров на полках розничных магазинов согласно продуманной системе.

Подробнее о профессии

Машинист погрузо-доставочной машины (ПДМ)

Профессия интересная, престижная, требующая от специалиста глубоких отраслевых знаний, высокой дисциплины и физического здоровья, как у космонавта. Машинист управляет техникой для погрузки и транспортирования горной породы при подземных горных работах. В ближайшем будущем с внедрением высоких технологий работа машиниста ПДМ будет полностью автоматизирована.

Подробнее о профессии

Все профессии

Компании

Магнит

«Магнит» является уникальной компанией в российском ритейле. Наряду с продажей товаров розничная сеть занимается производством продуктов питания под собственными торговыми марками. Компания управляет несколькими предприятиями по выращиванию овощей, производству бакалеи и кондитерских изделий. «Магнит» владеет тепличным и грибным комплексами, которые являются одними из крупнейших в России. Логистическая инфраструктура компании включает в себя 39 распределительных центров и около 5 000 автомобилей.  

Бухгалтер Бизнес-аналитик

Связной

Связной — один из крупнейших технологичных ритейлеров, который уже 25 лет является проводником в мир высоких технологий для самой широкой аудитории.

Менеджер по продажам Ведущий программист Java

Норникель

«Норникель» – современная производственная компания, лидер по производству цветных металлов в России и мире. Мы считаем, что сотрудники – наш основной капитал и гордимся тем, что дважды удостоены звания лучшего работодателя горно-металлургической отрасли, основанного на выборе соискателей в России по версии независимого международного рейтинга Ranstadt Award.

Машинист погрузо-доставочной машины (ПДМ) Горный инженер (Подземщик)

HR-tv.
ru

HR-tv.ru – независимый информационно-образовательный портал об эффективном управлении человеческим капиталом, организатор Международной бизнес-премии и региональных конференций WOW!HR, бизнес-туров в 14 стран мира. С 2018 года на портале работает АКАДЕМИЯ HR-tv.ru — образовательная платформа, на которой эксперты рынка передают ценные знания по развитию бренда работодателя, оценке персонала, ораторскому искусству, управлению временем и стрессом, эффективным механизмам подбора и т.д.  

Редактор сайта Event-менеджер SMM-менеджер

Группа Компаний «РУСАГРО»

Группа Компаний «РУСАГРО» — это крупнейший вертикальный агрохолдинг России. В настоящее время занимает лидирующие позиции в производстве сахара, свиноводстве, растениеводстве и масложировом бизнесе. Земельный банк Группы – более 660 тыс. га. В 2015 г. по версии ряда инвестиционных банков Группа Компаний «Русагро» была признана одной из самых прибыльных и быстрорастущих компаний мира в потребительском сегменте в СНГ. Акции Компании торгуются на Лондонской и Московской биржах.

Агроном (специалист участка)

Все компании

Мероприятия

вебинар Москва онлайн

#СделайШагВБудущее

Online

Подробнее

Все мероприятия

Статьи

Как выбрать репетитора: полезные советы эксперта

Скоро сентябрь, и это подходящее время для поиска репетитора. Потому что большинство из них осенью планируют рабочий график и набирают подопечных, а чем ближе к сдаче экзаменов, тем сложнее найти хорошего специалиста. К тому же для улучшения оценок в аттестате и качественной подготовки к ГИА необходимо достаточно времени, желательно весь учебный год. Менеджер по развитию платформы Znanija.com в России, Польше и Румынии Юлия Белецкая дает рекомендации, на что обращать внимание при выборе репетитора и где его искать.

Как добиться того, чтобы коллектив воспринимал тебя всерьёз?

Сотруднику, который недавно устроился на свою первую работу, часто кажется, что все вокруг относятся к нему снисходительно. А что, если попробовать посмотреть на ситуацию изнутри? Мнением, как мотивировать коллег относиться к новичку на равных, поделилась Ксения Коробова, менеджер по обучению службы по управлению персоналом ООО «Сандуны».

Как найти свое предназначение, или 7 шагов к выбору профессии

Меня зовут Татьяна Руппель и я 20 лет пишу тексты. Именно так начинается знакомство в анонимных сообществах людей, страдающих зависимостями. По крайней мере, так нам показывают это в кино. Так вот, я хочу рассказать вам о том, как найти свое предназначение и стать зависимым от своей профессии в хорошем смысле этого слова.

Как выбрать курсы, или Чем может быть полезно дополнительное образование?

Вся наша жизнь — это непрерывный процесс обучения. Школа, вуз или колледж, различные ситуации, на которых мы набиваем шишки и получаем новый опыт, общение с взрослыми и друзьями. Всё это приносит нам новые знания о мире и о себе. Ошибочно полагать, что в юном возрасте, чтобы раскрыть свой потенциал и найти себя достаточно прилежной учебы в школе. Она, без сомнения, дает нам многое, но еще больше мы можем получить в различных кружках и на курсах. О том, зачем нужно дополнительное образование и как выбрать курсы по душе, рассказывает руководитель PR-службы Домашней школы «ИнтернетУрок» Ксения Славщик.

Открыть блог

описание, где получить в России, перспективы

Категория: Экономика и финансы

Мультивалютный переводчик – это финансовый специалист, который выполняет обмен и перевод финансовых активов из одного вида в другой. К таким активам относятся традиционные валюты, электронные платёжные средства, другие финансовые инструменты. В настоящее время в обращении находятся множество валют, от привычных национальных до инновационных электронных денег. Например, активы платежных систем Web Money, PayPal, криптовалюты Bitcoin, а также частные электронные деньги. Для обычных пользователей такие операции могут представлять определённые затруднения при обращении и обмене таких платёжных средств. Мультивалютный переводчик предлагает услуги по обмену такими валютами, обеспечивает прозрачность и безопасность таких сделок. Это новая профессия из финансового сектора экономики. Практически вся деятельность происходит в удалённом режиме с использованием глобальной сети, компьютера и специального программного обеспечения.

О профессии

Вузы 183

Ссузы 295

Какие ЕГЭ сдавать

Зарплаты: сколько получает Мультивалютный переводчик

*

Начинающий: 25000 ⃏ в месяц

Опытный: 40000 ⃏ в месяц

Профессионал: 70000 ⃏ в месяц

* — информация по зарплатам приведна примерно исходя из вакансий на профилирующих сайтах. Зарплата в конкретном регионе или компании может отличаться от приведенных. На ваш доход сильно влияет то, как вы сможете применить себя в выбранной сфере деятельности. Не всегда доход ограничивается только тем, что вам предлагают вакансии на рынке труда.

Востребованность профессии

В настоящее время мультивалютные переводчики занимают не очень большую нишу в обменных и финансовых операциях. Они специализируются на обмене валют по поручению клиентов на специализированных сайтах и площадках. В будущем объём таких операций будет возрастать лавинообразно. Международные электронные расчёты и операции с использованием традиционных и альтернативных валют, скорее всего, станут основным видом совершения коммерческих сделок. Востребованность таких специалистов будет лишь возрастать.

Для кого подходит профессия

Для успешной работы мультивалютный переводчик должен хорошо знать современные информационные технологии, работу на компьютере, обладать финансовой грамотностью. 

Профессия подходит тем, кто: 

  • Легко усваивает и изучает технические дисциплины; 
  • Интересуется компьютерными и информационными технологиями; 
  • Обладает аналитическим складом ума; 
  • Имеет склонность к коммерческой деятельности; 
  • Общителен, пунктуален, креативен; 
  • Психологически устойчив.

Карьера

Профессия мультивалютного переводчика не ориентирована на продвижение по служебной лестнице в классическом понимании. Здесь не нужно стремиться занять какую-либо руководящую должность, чтобы достичь финансового благополучия и морального удовлетворения. Специалист этого профиля с высокой квалификацией может иметь отличный доход, а также получить признание как высококвалифицированный специалист.

Обязанности

Обязанности мультивалютного переводчика включают в себя:  

  • Совершение сделок по обмену той или иной валюты в интересах заказчика; 
  • Соблюдение нормативных и законодательных актов, регулирующих финансовую деятельность в цифровой среде; 
  • Соблюдение договорных обязательств и требований национальных и международных законов; 
  • Использование специального программного обеспечения; 
  • Соблюдение конфиденциальности, охрану персональных данных клиента и прозрачности совершения сделок.

Оцените профессию:12345678910

Профессия больше подходит тем, кому нравятся следующие предметы в школе:математикаэкономика

Похожие профессии

  • Агент банка

  • Страховой агент

  • Актуарий

  • Аналитик фондового рынка (финансовый аналитик)

  • Андеррайтер

  • Финансист

  • Бухгалтер

  • Налоговый бухгалтер (специалист по налогообложению)

  • Бухгалтер-претензионист

  • Бухгалтер-ревизор

  • Бухгалтер-экономист

  • Аудитор

  • Государственный аудитор

  • Банковский служащий

  • Оценщик интеллектуальной собственности

  • Инновационный менеджер

Happy Monday.

Кар’єрний портал та платформа професійного розвитку
Робота для українців в умовах війни

Майже 5 років команда Happy Monday допомагає українцям знаходити улюблену роботу та будувати свідому кар’єру. Але через війну багато хто втратив джерело доходу й терміново потребує нового. Тому ми повертаємось до роботи в новому форматі.

Збираємо актуальні вакансії — з можливістю працювати віддалено або в європейських містах.

Досліджуй компанії

Знайди команду, яка підходить тобі за цінностями, культурою та кар’єрними цілями.

Переглянути компанії

Досліджуй компанії

Знайди команду, яка підходить тобі за цінностями, культурою та кар’єрними цілями.

Переглянути компанії

Знайди роботу мрії

Шукай вакансії, які підходять саме тобі. В офісі чи віддалено. В Україні, Європі, всюди!

Шукати вакансії

Знайди роботу мрії

Шукай вакансії, які підходять саме тобі. В офісі чи віддалено. В Україні, Європі, всюди!

Шукати вакансії

Знайди своє плем’я!

Відкривай для себе компанії, які підходять тобі по духу, культурі, стилю життя та кар’єрним цілям.

Досліджуй компанії
Знайди роботу мрії!

Вакансії, які підходять саме тобі. В офісі чи віддалено. Анонімно. В Україні, Європі, всюди!

Шукай вакансії

Вакансії

Всі вакансії

Популярні категорії: Design, Marketing, SMM, Copywriting, Project Management, SEO, ASO

Статті для розвитку кар’єри

Пн., 14/03 Новини

Де українцям шукати роботу під час війни: база ресурсів (оновлюється)

Редакція

Ср., 05/10 Кар’єра

Корпорація, НДО чи стартап? Робота в компаніях різних типів

Світлана Васильченко

Вт., 04/10 Happy HR

Як HR впливає на бізнес, або Data-Driven підхід в управлінні талантами

Анна Алексеєнко

Ср. , 28/09 Історії

«Я змінив 4 сфери, а в 45 років знайшов себе в ІТ». Історія Макса Нікіфорова

Редакція

Вт., 27/09 Кар’єра

Правда і міфи про жінок в ІТ: аналізує керівниця IT-компанії

Олеся Ульянова

Пн., 26/09 Happy HR

Наймати чи ні? Що робити з експрацівниками, які хочуть повернутися

Катерина Юрчук

Пт., 30/09 Новини

Як працюють та скільки заробляють ІТ-фрилансери: дослідження

Редакція

Компанії

Всі компанії
Quarks

Quarks — українська IT-компанія, яка створює продукти й технології, що допомагають людям з усього світу знайомитися та спілкуватися онлайн.

Merge Development

Merge Development — українська агенція з UI/UX дизайну та розробки.

Universe

Universe — продуктова ІТ-компанія, що створює додатки для iOS і Android та розвиває власний R&D-центр.

WOW24-7

WOW24-7 — міжнародна аутсорсингова компанія, що надає бізнесу послуги з підтримки клієнтів.

LeverX Group

До складу LeverX Group входять дві ІТ-компанії: LeverX та Emerline

Promodo

Promodo — агентство диджитал-маркетингу з глибокою експертизою з розвитку майданчиків eCommerce: 9 із 10 топових гравців в Україні — клієнти компанії.

Beetroot

Шведсько-українська ІТ-компанія, яка створює команди розробників і дизайнерів для клієнтів по всьому світу.

SPD-Ukraine

SPD-Ukraine — українська ІТ-компанія, що входить до групи міжнародних компаній SPD Group та надає послуги з розробки програмних продуктів і створення бізнес-рішень.

Ми віримо, що одного опису вакансії мало, щоб вирішити, чи підходить вам та чи інша компанія. Тому розповідаємо про компанії та команди, культуру, процеси й підходи.

Можливості

Спецпроєкти

Всі спецпроєкти

Всі спецпроєкти

Підписуйтеся на щасливі понеділки!

Раз на тиждень по понеділках ми будемо ділитися найкрутішими вакансіями та історіями про кар’єру.

Погоджуюсь отримувати розсилку від Happy Monday

Погоджуюсь з правилами конфіденційності та даю згоду на обробку та використання персональних даних


Інструменти Happy Monday

Тестування

Визначимо професії та твій індивидуальний потенціал

Пройти тест

Тестування

Визначимо професії та твій індивидуальний потенціал

Пройти тест

Резюме, що працює

Допомагаємо створити резюме, що приведе в компанію мрії

Резюме

Резюме, що працює

Допомагаємо створити резюме, що приведе в компанію мрії

Резюме

5 вещей, которые вы должны знать о самых высокооплачиваемых переводческих услугах

Вы хотите нанять переводчика, но беспокоитесь о бюджете? Или вы хотите стать переводчиком, надеясь сорвать куш, работая дома? Слухи и мифы о самых высокооплачиваемых переводческих услугах могут привлечь многих специалистов, а также отпугнуть потенциальных клиентов.

Правда в том, что доход от перевода может варьироваться в зависимости от многих факторов. К ним относятся языковая пара, тип запрашиваемых услуг перевода (медицинский, юридический, юридический, технический, финансовый, деловой или литературный), скорость перевода, географическое положение переводчика и тип задействованных документов.

Если вас интересует зарплата переводчика, вы можете рассчитывать на другую оплату. Переводчики берут почасовую оплату, а не количество переведенных слов.

Несмотря на все эти переменные, некоторые детали могут помочь вам составить представление о самых высокооплачиваемых переводческих услугах и о том, сколько может заработать переводчик.

1. Между странами существует огромный разрыв в оплате труда

В 2018 году мировой рынок языковых услуг достиг 45 миллиардов долларов. Однако прибыль распределяется по всему миру неравномерно. Как вы можете себе представить, существует разница в оплате труда переводчиков и лингвистов из разных стран.

Переводчик в Германии, например, зарабатывает от 19 000 до 45 000 евро в год (от 21 000 до 50 000 долларов США). С другой стороны, в Индии переводчики зарабатывают намного меньше, их годовой доход начинается с 181 084 рупий (чуть больше 2600 долларов) и редко превышает 938 208 рупий (13 500 долларов).

В США средняя зарплата переводчика составляет 19,67 долларов в час. Тем не менее, многие языковые эксперты зарабатывают как минимум в три раза больше средней заработной платы, в зависимости от их навыков и области знаний. Переводчик, который также сертифицирован Американской ассоциацией переводчиков, может зарабатывать более 66 долларов в час.

2. Некоторые языковые комбинации приносят больше прибыли, чем другие

Среди критериев самых высокооплачиваемых переводческих услуг языковая пара является одним из самых важных.

Как и на всех других рынках, все зависит от спроса и предложения для каждой языковой пары. Чем больше переводчиков работает с языковой комбинацией, тем ниже цена за услуги. В то же время низкий спрос на языковую пару удерживает цены на умеренном уровне даже при небольшом количестве доступных переводчиков.

Среди языковых комбинаций с самым высоким показателем есть финский-английский, японский-английский, датский-английский, английский-арабский и английский-японский.

Это связано с небольшим количеством доступных языковых специалистов и относительно высоким спросом на языковые услуги.

Другие языки, связанные с наиболее высокооплачиваемыми переводческими услугами, включают немецкий, французский, русский и упрощенный китайский (мандарин). В этих случаях мы обычно говорим о языках коммерции и бизнеса, областях, в которых языковые услуги стоят дорого.

Испанский и итальянский — два других языка, которые могут приносить переводчикам стабильный доход, даже несмотря на то, что расценки за слово для всех комбинаций этих языков и английского низкие. Однако спрос на эти языки достаточно высок, чтобы обеспечить стабильную работу письменных и устных переводчиков в различных отраслях.

3. Фиксированная плата распространена для азиатских языков

Для таких языков, как японский, китайский, вьетнамский и корейский, трудно говорить о количестве слов. В этом контексте цены за слово или страницу практически не имеют смысла для переводчиков.

При расчете оплаты проектов перевода с или на эти языки следует учитывать другие элементы. Например, при переводе на эти языки вы можете рассчитывать оплату на основе количества слов в исходном тексте.

С другой стороны, для китайских, японских, корейских или вьетнамских переводов вы можете либо рассмотреть исходные символы (или строки), либо договориться о фиксированной оплате, в зависимости от объема или количества работы, необходимой для завершения проекта.

4. Литературные переводчики предоставляют самые высокооплачиваемые услуги по переводу

Что касается видов переводческих услуг, то наиболее высокооплачиваемая работа приходится на литературных переводчиков, которые зарабатывают в среднем 51 000 долларов в год. Скорее всего, это потому, что литература считается самым сложным контентом для переписывания на другом языке.

Литературные переводчики работают с поэзией, длинными романами, журналами и другими формами литературы. Их миссия — преодолевать языковые барьеры и делать произведения искусства доступными для широкой аудитории по всему миру.

Художественные переводы — это акты интерпретации, требующие творческого подхода и сопереживания. Переводчики просматривают исходное творение, чтобы понять сообщения и значения, скрытые за тем, что может показаться случайным выбором слов.

Они определяют, что важно, и выбирают элементы, которые следует сохранить, чтобы сохранить смысл текста.

Другими типами переводов, за которые платят больше, являются медицинские и судебные переводы, поскольку они требуют высокого уровня точности. Как правило, переводчики в этой области являются экспертами в смежных областях с глубоким знанием конкретной терминологии и правил.

Работа, связанная с локализацией, оплачивается достаточно хорошо благодаря возросшему спросу на услуги по локализации в различных отраслях.

По мере того, как все больше компаний выходят на мировой рынок, им нужны специалисты по языку и инженеры по локализации, чтобы укрепить свои позиции на мировом рынке. Большинство из этих компаний готовы платить разумные ставки за соблюдение высоких стандартов качества перевода.

5. Переводчики-синхронисты зарабатывают большие деньги

Самые высокооплачиваемые должности не принадлежат переводчикам. Синхронные переводчики — самые высокооплачиваемые в индустрии языковых услуг. Потому что это самая тяжелая работа.

Синхронный перевод требует отличных коммуникативных навыков и в совершенстве владеет языком. Переводчик слушает на одном языке, переводит, а затем передает сообщение на второй язык.

Второе и третье действия происходят, пока переводчик продолжает слушать говорящего. Они не прерывают сообщение и редко оставляют переводчику время для перевода.

Поскольку переводчики-синхронисты призваны облегчить диалог между двумя иностранными сторонами, они должны владеть обоими языками в паре на самом высоком уровне.

Самые высокооплачиваемые переводчики

Как видите, существует много высокооплачиваемых вакансий переводчиков для нескольких языковых пар и отраслей.

Независимо от суммы, которую они платят, работа переводчика требует многих навыков и отличного знания языковой пары. Чем лучше становятся переводчики, тем выше ставки, потому что они могут браться за более сложную работу, которая также приносит больше вознаграждения.

Бюро трудовой статистики США

ДЛЯ ПРИНТЕРА

  • Резюме
  • Что они делают
  • Рабочая среда
  • Как стать единым целым
  • Оплата
  • Перспективы работы
  • Данные о штате и районе
  • Аналогичные профессии
  • Подробнее

Резюме

Пожалуйста, включите JavaScript, чтобы воспроизвести это видео.

Стенограмма видео доступна по адресу https://www.youtube.com/watch?v=QQ7xfQqRhKk.

Краткие сведения: устные и письменные переводчики
Медианная заработная плата 2021 г. 49 110 долларов в год
23,61 $ в час
Стандартное начальное образование Степень бакалавра
Опыт работы по родственной профессии Нет
Обучение на рабочем месте Нет
Количество рабочих мест, 2021 г. 69 400
Перспективы работы, 2021-31 20% (намного быстрее среднего)
Изменение занятости, 2021-31 14 000

Чем занимаются устные и письменные переводчики

Устные и письменные переводчики переводят информацию с одного языка на другой.

Рабочая среда

Устные и письменные переводчики работают в школах, больницах, залах судебных заседаний, конференц-залах и конференц-центрах. Неполный рабочий день является обычным явлением, и график работы может варьироваться.

Как стать устным или письменным переводчиком

Устным и письменным переводчикам обычно требуется как минимум степень бакалавра, чтобы начать работу. Они также должны владеть английским языком и, по крайней мере, еще одним языком, а также услугами устного или письменного перевода, которые они намерены предоставлять.

Оплата

Средняя годовая заработная плата устных и письменных переводчиков в мае 2021 года составляла 49 110 долларов США.

Ежегодно в среднем в течение десятилетия прогнозируется около 9 200 вакансий для устных и письменных переводчиков. Ожидается, что многие из этих вакансий будут вызваны необходимостью замены работников, которые переходят на другую профессию или выходят из состава рабочей силы, например, в связи с уходом на пенсию.

Данные по штатам и районам

Изучите ресурсы по трудоустройству и заработной плате устных и письменных переводчиков по штатам и районам.

Похожие профессии

Сравните рабочие обязанности, образование, карьерный рост и заработную плату устных и письменных переводчиков с аналогичными занятиями.

Дополнительная информация, включая ссылки на O*NET

Узнайте больше о устных и письменных переводчиках, посетив дополнительные ресурсы, включая O*NET, источник основных характеристик работников и профессий.

Чем занимаются устные и письменные переводчики Об этом разделе

Устные и письменные переводчики свободно говорят, читают и пишут как минимум на двух языках.

Устные и письменные переводчики переводят информацию с одного языка на другой язык. Переводчики работают на разговорном или жестовом языке; переводчики работают на письменном языке.

Обязанности

Устные и письменные переводчики обычно делают следующее:

  • Преобразование понятий, стиля и тона исходного языка в эквивалентные понятия, стиль и тон целевого языка
  • Собирать информацию и технические термины в глоссарии и терминологические базы данных для использования в их устном исполнении и переводе
  • Свободно говорить, читать и писать как минимум на двух языках, одним из которых обычно является английский
  • Воспроизведение голосовых сообщений точно, быстро и четко

Устные и письменные переводчики помогают общаться, переводя сообщения или текст с одного языка (обычно называемого исходным языком) на другой язык (целевой язык). Хотя некоторые люди занимаются и тем, и другим, устный и письменный перевод — это разные навыки: устные переводчики работают с устной речью, а переводчики — с письменной.

Переводчики переводят информацию с одного разговорного языка на другой или, в случае сурдопереводчиков, между разговорным языком и языком жестов. Цель переводчика состоит в том, чтобы люди воспринимали целевой язык так же легко, как если бы это был исходный язык. Переводчики, как правило, должны свободно говорить на обоих языках или подписываться на них, потому что они общаются между людьми, которые не говорят на одном языке. Переводчики могут предоставлять свои услуги удаленно, а также лично.

Три общих способа перевода:

  • Переводчики-синхронисты передают устное или жестовое сообщение на другой язык в то время, когда кто-то говорит или подписывает. Синхронные переводчики должны быть знакомы с предметом и поддерживать высокий уровень концентрации, чтобы передать сообщение точно и полностью. Из-за связанной с этим умственной усталости синхронные переводчики могут работать парами или небольшими группами, если они переводят в течение длительного периода времени, например, в суде или на конференции.
  • Последовательные переводчики передают сообщение говорящего или подписывающего лица на другом языке после того, как человек остановился, чтобы обеспечить перевод. Ведение заметок обычно является неотъемлемой частью последовательного перевода.
  • Переводчики с листа обеспечивают перевод письменного документа непосредственно на разговорный язык для немедленного понимания, а не для создания письменного перевода документа.

Переводчики переводят письменные материалы с одного языка на другой. Цель переводчика состоит в том, чтобы люди читали целевой язык так, как если бы он был исходным языком письменного материала. Для этого переводчик должен быть в состоянии сохранить или воспроизвести письменную структуру и стиль исходного текста, сохраняя при этом точность идей и фактов. Переводчики должны правильно передавать культурные отсылки, включая сленг и другие выражения, которые не переводятся буквально.

Переводчики должны свободно читать исходный язык. Целевой язык, на который они переводят, обычно является их родным языком. Они адаптируют ряд продуктов, включая веб-сайты, маркетинговые материалы и пользовательскую документацию.

Практически все переводчики используют в своей работе программное обеспечение. Инструменты автоматизированного перевода (CAT), которые используют компьютерную базу данных ранее переведенных предложений или сегментов (называемую «памятью переводов») для перевода нового текста, позволяют переводчикам быть эффективными и последовательными. Программное обеспечение для машинного перевода автоматически генерирует текст с исходного языка на целевой язык, который переводчики затем просматривают в процессе, называемом постредактированием. Переводы часто проходят несколько редакций, прежде чем стать окончательными.

Хотя большинство устных и письменных переводчиков специализируются в определенной области или отрасли, многие из них имеют более чем одну область специализации.

Ниже приведены примеры типов устных и письменных переводчиков:

Устные переводчики работают в различных общественных местах, обеспечивая устный перевод один на один или в группах. Общественные переводчики часто требуются на собраниях родителей и учителей, общественных мероприятиях, деловых и общественных встречах, в социальных и государственных учреждениях, при покупке нового дома и во многих других рабочих и общественных условиях.

Переводчики конференций работают на мероприятиях, на которых присутствуют неанглоязычные участники. Работа часто связана с международным бизнесом или дипломатией, хотя синхронные переводчики могут предоставлять услуги для любой организации, которая работает с носителями иностранных языков. Работодатели обычно предпочитают опытных переводчиков, которые могут перевести два языка на один родной язык, например, способность переводить с испанского и французского на английский. Для некоторых должностей, например, в Организации Объединенных Наций, требуется эта квалификация.

Конференц-переводчики часто выполняют синхронный перевод. Участники конференции или собрания, которые не понимают языка говорящего, носят наушники, настроенные на переводчика, говорящего на том языке, на котором они хотят слышать.

Медицинские или медицинские устные и письменные переводчики обычно работают в медицинских учреждениях и помогают пациентам общаться с врачами, медсестрами, техниками и другим медицинским персоналом. Устные и письменные переводчики должны владеть медицинской терминологией на обоих языках. Они могут переводить документы о согласии пациентов, истории болезни пациентов, фармацевтические и информационные брошюры, нормативную информацию и исследовательские материалы с одного языка на другой.

Медицинские или медицинские переводчики должны учитывать личные обстоятельства пациентов и соблюдать конфиденциальность и соблюдать этические стандарты.

Переводчики для связи или сопровождения сопровождают либо посетителей из США за границей, либо иностранных посетителей в Соединенных Штатах, которые плохо владеют английским языком. Переводя как в официальной, так и в неформальной обстановке, эти специалисты гарантируют, что посетители смогут общаться во время своего пребывания.

Юридические или судебные устные и письменные переводчики обычно работают в судах и других судебных инстанциях. При предъявлении обвинений, даче показаний, слушаниях и судебных процессах они помогают людям с ограниченным знанием английского языка. Соответственно, они должны понимать юридическую терминологию. Судебные переводчики иногда должны читать вслух исходные документы на целевом языке, что называется переводом с листа.

Литературные переводчики переводят книги, стихи и другие опубликованные произведения с исходного языка на целевой язык. Когда это возможно, литературные переводчики тесно сотрудничают с авторами, чтобы уловить предполагаемый смысл, а также литературные и культурные отсылки к оригинальной публикации.

Локализаторы участвуют в комплексном процессе адаптации текста и графики с исходного языка на целевой язык. Цель перевода локализаторов — сделать так, чтобы продукт или услуга были созданы в стране, где они будут продаваться. Они должны не только знать оба языка, но и понимать техническую информацию, с которой они работают, и культуру людей, которые будут использовать продукт или услугу. Локализаторы обычно работают в командах.

Переводчики жестового языка облегчают общение между глухими или слабослышащими людьми и людьми, которые могут слышать. Переводчики языка жестов должны свободно владеть английским языком и американским языком жестов (ASL), который сочетает в себе жесты, написание пальцев и особый язык тела. ASL — это отдельный от английского язык, и у него своя грамматика.

Некоторые переводчики специализируются на других формах перевода для глухих или слабослышащих.

Некоторые глухие или слабослышащие люди читают по губам по-английски вместо или в дополнение к жестам на ASL. Переводчики, работающие с этими людьми, выполняют «устный перевод», произнося речь молча и осторожно. Они также могут использовать мимику и жесты, чтобы помочь читающему по губам понять.

Другие способы перевода включают речь по сигналу, в которой используются формы рук, помещенные возле рта, чтобы дать людям, читающим по губам, больше информации; подписание на точном английском языке; и тактильные жесты, которые переводят как для слепых, так и для глухих людей, делая знаки рукой в ​​руке человека.

Трехъязычные переводчики облегчают общение между англоговорящим, говорящим на другом языке и пользователем ASL. Они должны обладать универсальностью и культурным пониманием, необходимыми для перевода на все три языка без изменения основного смысла сообщения.

Юридические переводчики иногда должны читать вслух документы на языке, отличном от того, на котором они были написаны.

Устные и письменные переводчики занимали около 69 400 рабочих мест в 2021 году. Крупнейшими работодателями устных и письменных переводчиков были следующие:

Профессиональные, научные и технические услуги 32%
Самозанятые работники 20
Образовательные услуги; государственный, местный и частный 19
Больницы; государственный, местный и частный 8
Правительство 6

Переводчики работают в различных условиях, включая школы, больницы, залы судебных заседаний, места содержания под стражей и конференц-центры; они также могут работать удаленно. Некоторые устные переводчики, например переводчики связи или сопровождающие, часто путешествуют. В зависимости от обстановки и типа задания устный перевод может вызвать стресс.

Переводчики обычно работают в офисах, что может включать удаленные настройки. Обычно они получают и представляют свою работу в электронном виде, и иногда им приходится сталкиваться с давлением сроков и жестких графиков.

Графики работы

Работа на неполный рабочий день распространена среди устных и письменных переводчиков, и графики работы могут различаться. У устных и письменных переводчиков могут быть периоды ограниченной работы и периоды продолжительного ненормированного рабочего дня.

Устные и письменные переводчики, работающие не по найму, могут устанавливать свой собственный график.

Как стать переводчиком Об этом разделе

Некоторые устные и письменные переводчики получают степень бакалавра по определенному языку или американскому языку жестов.

Устным и письменным переводчикам обычно требуется как минимум степень бакалавра, чтобы начать работу. Они также должны владеть как минимум двумя языками (английским и еще одним языком), а также услугами устного или письменного перевода, которые они намерены предоставлять.

Образование

Устным и письменным переводчикам обычно требуется степень бакалавра; общие области степени включают иностранный язык, бизнес и коммуникации. Студенты, изучающие технические предметы, такие как инженерное дело или медицина, могут обеспечить более высокий уровень устного и письменного перевода.

Устные и письменные переводчики также должны владеть как минимум двумя языками, одним из которых обычно является английский, и навыками письменного или устного перевода, которые они планируют предоставить.

Учащиеся старших классов, желающие стать устными или письменными переводчиками, должны пройти широкий спектр занятий, в том числе по иностранным языкам и английскому языку.

Через общественные организации учащиеся, заинтересованные в переводе жестового языка, могут посещать вводные занятия по американскому языку жестов (ASL) и искать возможности добровольно работать с глухими или слабослышащими людьми.

Стажировки

предлагают будущим устным и письменным переводчикам возможность узнать о работе. Например, стажеры могут заменить опытного переводчика или начать работать в отраслях с особенно высоким спросом на лингвистические услуги, таких как судебный или медицинский перевод.

Лицензии, сертификаты и регистрации

Общая сертификация

устным и письменным переводчикам обычно не требуется. Однако работники могут продемонстрировать свою квалификацию, сдав различные необязательные сертификационные тесты. Например, Американская ассоциация переводчиков (АТА) проводит сертификацию по множеству языковых комбинаций.

Работодатели могут потребовать или предпочесть сертификацию для некоторых типов устных и письменных переводчиков. Например, в большинстве штатов требуется сертификация судебных переводчиков. Федеральные суды предлагают сертификацию судебных переводчиков на несколько языков, включая испанский, навахо и гаитянский креольский. На государственном уровне суды предлагают сертификацию на нескольких языках.

Комиссия по сертификации медицинских переводчиков (CCHI) предлагает два типа сертификации для медицинских переводчиков: Core Certification Healthcare Interpreter (CoreCHI) для переводчиков любого языка, предоставляющих услуги в США; и Certified Healthcare Interpreter (CHI) для переводчиков испанского, арабского и китайского языков.

Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков (NBCMI) предлагает два типа сертификации для медицинских переводчиков: сертификат Hub-CMI, сертификат, не зависящий от языка, доступный для всех переводчиков независимо от целевого языка; и сертификат CMI для переводчиков испанского, кантонского, китайского, русского, корейского и вьетнамского языков.

Непрерывное образование требуется для получения большинства сертификатов государственных судов и медицинских переводчиков. Его предлагают профессиональные ассоциации устных и письменных переводчиков, такие как ATA и Национальная ассоциация судебных переводчиков (NAJIT).

Национальная ассоциация глухих (NAD) и Реестр переводчиков глухих (RID) совместно предлагают сертификацию для переводчиков общего жестового языка. Кроме того, реестр предлагает специальные тесты по юридическому переводу, чтению речи и переводу глухих на глухие, включая перевод глухих, говорящих на разные родные языки, и от ASL ​​до тактильного жеста.

Государственный департамент США предлагает тесты на пригодность для устных и письменных переводчиков различных уровней, от начального до продвинутого. Хотя эти тесты не считаются аттестацией, они являются обязательным шагом для добавления кандидатов в список для внештатных заданий. Другие федеральные агентства могут предложить аналогичные тесты на квалификацию.

Другой опыт

Опыт работы обычно не требуется, но он может быть особенно полезен переводчикам и фрилансерам, занимающимся самозанятостью. Будущим устным и письменным переводчикам могут быть полезны такие мероприятия, как пребывание в другой стране, непосредственное взаимодействие с иностранными культурами и изучение различных предметов на английском и, по крайней мере, еще на одном языке.

Работа на дому в переводческой компании или выполнение внештатных или волонтерских заданий может помочь людям получить из первых рук знания о навыках, которые необходимы устным или письменным переводчикам. Волонтерские возможности для переводчиков могут быть доступны через общественные организации, больницы и спортивные мероприятия, такие как футбол, в которых участвуют международные спортсмены.

Развивая отношения с опытными работниками в этой области, устные и письменные переводчики укрепляют свои навыки и уверенность и устанавливают сеть контактов. Наставничество может быть формальным, например, через профессиональную ассоциацию; например, и Американская ассоциация переводчиков (ATA), и Реестр переводчиков для глухих (RID) предлагают формальные программы наставничества. Наставничество также может быть неформальным, например, с коллегой или знакомым, имеющим опыт устного или письменного перевода.

Развитие

Опытные устные и письменные переводчики продвигаются вперед, выполняя все более сложные задания, получая сертификаты и получая редакционные полномочия.

Некоторые устные и письменные переводчики продвигаются вперед, работая не по найму. Они могут отправлять резюме и образцы в различные бюро письменных и устных переводов, которые соответствуют своим навыкам выполнению заданий. Они могут получить работу, основываясь на своей репутации или по рекомендации клиентов или коллег. Те, кто начинает свой собственный бизнес, также могут нанимать письменных и устных переводчиков для работы на них.

Важные качества

Деловые навыки . Устные и письменные переводчики, работающие не по найму, должны уметь управлять своими финансами. Им необходимо устанавливать цены за свою работу, выставлять счета клиентам, вести учет и продавать свои услуги, чтобы создать свою клиентскую базу.

Коммуникативные навыки. Устные и письменные переводчики должны уметь читать, четко говорить и эффективно писать на всех языках, на которых они работают.

Концентрация . Устные и письменные переводчики должны иметь возможность сосредоточиться, пока другие говорят или перемещаются вокруг них.

Культурная чувствительность . Устные и письменные переводчики должны знать об ожиданиях людей, которым они помогают облегчить общение. Они должны понимать не только язык, но и культуру.

Ловкость . Переводчики языка жестов должны уметь делать быстрые и скоординированные движения руками, пальцами и руками при переводе.

Навыки межличностного общения . Устные и письменные переводчики должны уметь успокаивать клиентов и других лиц. Переводчики могут работать в группах и должны ладить с коллегами, чтобы добиться успеха.

Навыки слушания . Переводчики должны обращать внимание при переводе для аудитории, чтобы убедиться, что они правильно слышат и интерпретируют.

Interpreters and Translators

Median annual wages, May 2021

Media and communication workers

$62,340

Interpreters and translators

$49,110

Total, all occupations

$45,760

 

Средняя годовая заработная плата устных и письменных переводчиков составляла 49 долларов.,110 в мае 2021 года. Медианная заработная плата — это заработная плата, при которой половина работающих по профессии зарабатывает больше этой суммы, а половина — меньше. Самые низкие 10 процентов заработали менее 29 360 долларов, а самые высокие 10 процентов заработали более 97 760 долларов.

В мае 2021 года средняя годовая заработная плата устных и письменных переводчиков в ведущих отраслях, в которых они работали, была следующей:

Правительство 62 390 долларов США
Больницы; государственный, местный и частный 54 940
Образовательные услуги; государственный, местный и частный 49 200
Профессиональные, научные и технические услуги 48 900

Эти данные о заработной плате не включают самозанятых. Оплата устных и письменных переводчиков может зависеть от ряда переменных, включая язык, специальность, опыт, образование и сертификацию устного или письменного переводчика.

Работа на неполный рабочий день распространена среди устных и письменных переводчиков, и графики работы могут различаться. У устных и письменных переводчиков могут быть периоды ограниченной работы и периоды продолжительного ненормированного рабочего дня.

Устные и письменные переводчики

Процентное изменение занятости, прогнозируемое на 2021–2031 годы

Устные и письменные переводчики
Итого, все профессии
Работники СМИ и связи
 

Прогнозируется, что занятость устных и письменных переводчиков вырастет на 20 процентов с 2021 по 2031 год, что намного быстрее, чем в среднем по всем профессиям.

Ежегодно в среднем в течение десятилетия прогнозируется около 9 200 вакансий для устных и письменных переводчиков. Ожидается, что многие из этих вакансий будут вызваны необходимостью замены работников, которые переходят на другую профессию или выходят из состава рабочей силы, например, в связи с уходом на пенсию.

Занятость

Рост занятости отражает растущую глобализацию и более разнообразное население США, что, как ожидается, потребует больше устных и письменных переводчиков.

Спрос на переводчиков часто переводимых языков, таких как французский, немецкий, португальский, русский и испанский, скорее всего, останется высоким. Спрос также должен быть высоким на переводчиков арабского и других ближневосточных языков; для основных азиатских языков, включая китайский, японский, хинди и корейский; и для языков коренных народов Мексики и Центральной Америки, таких как микстек, сапотек и языки майя.

Ожидается, что спрос на переводчиков американского языка жестов будет расти из-за более широкого использования услуг видеоретрансляции, которые позволяют людям проводить онлайн-видеозвонки и использовать переводчика языка жестов.

Кроме того, рост международной торговли и расширение глобальных связей должны потребовать большего количества устных и письменных переводчиков, особенно на развивающихся рынках, таких как Азия и Африка. Постоянная потребность в устных и письменных переводчиках для вооруженных сил и национальной безопасности также должна привести к увеличению числа рабочих мест.

Компьютеры сделали работу переводчиков и специалистов по локализации более эффективной. Однако многие из этих работ не могут быть полностью автоматизированы, потому что компьютеры еще не могут выполнять работу, сравнимую с работой, которую в большинстве случаев выполняют люди-переводчики.

Данные прогнозов занятости устных и письменных переводчиков, 2021-31
Должность SOC-код Занятость, 2021 Прогнозируемая занятость, 2031 Изменение, 2021-31 Занятость по отраслям
Процент Цифровой

ИСТОЧНИК: Бюро статистики труда США, Программа прогнозирования занятости

Устные и письменные переводчики

27-3091 69 400 83 400 20 14 000 Получить данные

Статистика профессиональной занятости и заработной платы (OEWS)

Программа статистики занятости и заработной платы (OEWS) ежегодно производит оценки занятости и заработной платы для более чем 800 профессий. Эти оценки доступны для страны в целом, для отдельных штатов, а также для столичных и неметропольных территорий. Ссылки ниже ведут на карты данных OEWS по занятости и заработной плате по штатам и районам.

  • Устные и письменные переводчики

Центральный выступ

Прогнозы профессиональной занятости разрабатываются для всех штатов отделом информации о рынке труда (LMI) или отделами прогнозов занятости отдельных штатов. Все данные прогнозов штата доступны на сайте www.projectionscentral.com. Информация на этом сайте позволяет сравнивать прогнозируемый рост занятости по профессии между штатами или в пределах одного штата. Кроме того, штаты могут составлять прогнозы по районам; есть ссылки на веб-сайты каждого штата, где эти данные могут быть получены.

CareerOneStop

CareerOneStop включает в себя сотни профессиональных профилей с данными, доступными по штатам и городам. В левом боковом меню есть ссылки для сравнения профессиональной занятости по штатам и профессиональной заработной платы по местности или городскому району. Существует также инструмент информации о зарплате для поиска заработной платы по почтовому индексу.

В этой таблице приведен список профессий, обязанности которых аналогичны обязанностям устных и письменных переводчиков.

Род занятий Должностные обязанности НАЧАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ СРЕДНЯЯ ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА 2021
Базовое и среднее образование для взрослых и учителя ESL

Преподаватели базового и среднего образования для взрослых и ESL (английский как второй язык) обучают взрослых базовым навыкам, таким как чтение и разговорная речь на английском языке. Они также помогают учащимся получить аттестат зрелости.

Степень бакалавра 59 720 долларов США
Преподаватели профессионального и технического образования

Преподаватели профессионального и технического образования обучают студентов различным техническим и профессиональным предметам, таким как ремонт автомобилей, здравоохранение и кулинарное искусство.

Степень бакалавра 61 160 долларов США
Судебные репортеры и синхронные субтитры

Судебные репортеры создают дословные транскрипции на судебных процессах, показаниях под присягой и других судебных разбирательствах. Синхронные субтитры обеспечивают аналогичные транскрипции для телевидения или презентаций в других условиях, таких как пресс-конференции и деловые встречи, для глухих или слабослышащих людей.

Премия после окончания средней школы 60 380 долларов США
Учителя средней школы

Учителя старших классов преподают академические уроки и обучают различным навыкам, которые потребуются учащимся для поступления в колледж и выхода на рынок труда.

Степень бакалавра 61 820 долларов США
Учителя детских садов и начальных школ

Учителя детских садов и начальных школ обучают младших школьников основным предметам, чтобы подготовить их к будущему обучению в школе.

Степень бакалавра 61 350 долларов США
Медицинские расшифровщики

Медицинские транскрибаторы прослушивают записи голоса, которые делают врачи и другие медицинские работники, и преобразуют их в письменные отчеты.

Премия после окончания средней школы 30 100 долларов США
Учителя средних школ

Учителя средних школ обучают учащихся, как правило, с шестого по восьмой классы.

Степень бакалавра 61 320 долларов США
Преподаватели высших учебных заведений

Преподаватели высших учебных заведений обучают учащихся различным академическим предметам, выходящим за рамки средней школы.

Посмотрите, как стать одним из них 79 640 долларов США
Учителя специального образования

Преподаватели специального образования работают с учащимися с различными нарушениями обучаемости, умственными, эмоциональными и физическими недостатками.

Степень бакалавра 61 820 долларов США
Технические писатели

Технические писатели готовят руководства по эксплуатации, практические руководства, журнальные статьи и другие вспомогательные документы, чтобы упростить передачу сложной и технической информации.

Степень бакалавра 78 060 долларов США
Писатели и авторы

Писатели и авторы разрабатывают письменный контент для различных типов СМИ.

Степень бакалавра 69 510 долларов США

Для получения дополнительной информации о переводчиках посетите  

Откройте для себя устный перевод

Для получения дополнительной информации о специальностях устных и литературных переводчиков, включая профессиональную сертификацию, посетите

Американская ассоциация переводчиков (ATA)

Комиссия по сертификации медицинских переводчиков (CCHI)

Международная ассоциация переводчиков конференций

Национальная ассоциация судебных переводчиков (NAJIT)

Национальная ассоциация глухих (НАД)

Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков

Национальный совет по устному переводу в здравоохранении (NCIHC)

Реестр переводчиков для глухих (RID)

Для получения дополнительной информации о том, как стать устным или письменным переводчиком по федеральному контракту, посетите 

.

Государственный департамент США

O*NET

Устные и письменные переводчики

Рекомендуемая ссылка:

Бюро трудовой статистики, Министерство труда США, Справочник по профессиональным перспективам , устные и письменные переводчики,
на https://www.bls.gov/ooh/media-and-communication/interpreters-and-translators.htm (посещено 08 сентября 2022 г. ).

Дата последнего изменения: Четверг, 8 сентября 2022 г.

Устные и письменные переводчики

  • ДОМ
  • ОБЗОР OEWS
  • НОВОСТИ OEWS
  • ДИАГРАММЫ OEWS
  • OEWS Видео
  • КАРТЫ OEWS
  • БАЗЫ ДАННЫХ OEWS
  • Часто задаваемые вопросы OEWS
  • КОНТАКТЫ OEWS

ПОИСК OEWS

  • РЕСПОНДЕНТЫ
  • ДОКУМЕНТАЦИЯ
  • ОСОБЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
  • ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Устный перевод или язык жестов или письменный перевод текста с одного языка на другой.


Национальные оценки устных и письменных переводчиков
Отраслевой профиль устных и письменных переводчиков
Географический профиль устных и письменных переводчиков

Национальные оценки устных и письменных переводчиков:

Оценка занятости и оценка средней заработной платы устных и письменных переводчиков:

Занятость (1) Трудоустройство
RSE (3)
Среднечасовая
заработная плата
Среднегодовая
заработная плата (2)
Заработная плата RSE (3)
52 170 2,9 % 28,08 $ $ 58 400 1,6 %

Оценка заработной платы устных и письменных переводчиков в процентах:

Процентиль 10% 25% 50%
(медиана)
75% 90%
Почасовая оплата 14,11 $ 18,38 $ $ 23,61 $ 36,51 47,00 $
Годовая заработная плата (2) $ 29 360 $ 38 230 $ 49 110 $ 75 940 $ 97 760


Отраслевой профиль устных и письменных переводчиков:

Указаны отрасли с самой высокой опубликованной занятостью и заработной платой устных и письменных переводчиков. Список всех отраслей, в которых работают устные и письменные переводчики, см. в разделе «Создать настраиваемые таблицы».

Отрасли с самым высоким уровнем занятости устных и письменных переводчиков:

Отрасль Занятость (1) Процент занятости в отрасли Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Прочие профессиональные, научные и технические услуги 20 490 2,69 29,31 $ $ 60,970
Начальные и средние школы 9 710 0,12 25,13 $ $ 52 260
Общие медицинские и хирургические больницы 4 990 0,09 28,42 $ $ 59 110
Местные органы власти, за исключением школ и больниц (обозначение OEWS) 2020 0,04 28,30 $ $ 58 870
Колледжи, университеты и профессиональные школы 1 450 0,05 37,09 $ $ 77 140

Отрасли с наибольшей концентрацией устных и письменных переводчиков:

Отрасль Занятость (1) Процент занятости в отрасли Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Прочие профессиональные, научные и технические услуги 20 490 2,69 29,31 $ 60 970 $
Общественное питание и жилье, а также службы экстренной и другой помощи 520 0,27 19,57 $ $ 40 710
Младшие колледжи 1 340 0,22 $ 35,72 $ 74 300
Служба поддержки образования 350 0,18 24,55 $ $ 51 070
Музеи, исторические памятники и аналогичные учреждения 180 0,14 14,73 $ $ 30 640

Наиболее высокооплачиваемые отрасли для устных и письменных переводчиков:

Отрасль Занятость (1) Процент занятости в отрасли Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Ценные бумаги, товарные контракты и другие финансовые вложения и связанная с ними деятельность 30 (7) 60,04 $ $ 124 890
Федеральный орган исполнительной власти (обозначение OEWS) 390 0,02 $ 43,53 $ 90 550
Издатели программного обеспечения 300 0,06 $ 38,19 $ 79 440
Колледжи, университеты и профессиональные школы 1 450 0,05 37,09 $ $ 77 140
Младшие колледжи 1 340 0,22 $ 35,72 $ 74 300


Географический профиль устных и письменных переводчиков:

Предоставляются штаты и районы с самым высоким опубликованным уровнем занятости, коэффициентами местоположения и заработной платой устных и письменных переводчиков. Список всех областей, в которых работают устные и письменные переводчики, см. в функции «Создать настраиваемые таблицы».

Штаты с самым высоким уровнем занятости устных и письменных переводчиков:

Штат Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Калифорния 6 970 0,42 1,14 $ 35,33 $ 73 490
Техас 5 420 0,44 1,20 25,43 $ $ 52 890
Флорида 3 230 0,38 1,01 24,63 $ $ 51 230
Нью-Йорк 2 750 0,32 0,86 $ 38,77 $ 80 640
Северная Каролина 2 380 0,54 1,45 28,87 $ $ 60 050

Штаты с наибольшей концентрацией вакансий и коэффициентов местонахождения устных и письменных переводчиков:

Штат Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Невада 1 110 0,86 2,33 14,46 $ $ 30 070
Аризона 2 350 0,81 2,20 18,19 $ $ 37 840
Миннесота 2 120 0,78 2. 10 28,57 $ $ 59 430
округ Колумбия 500 0,75 2,03 46,88 $ $ 97 510
Массачусетс 2 060 0,61 1,64 $ 34,81 $ 72 410

Государства с самой высокой оплатой труда устных и письменных переводчиков:

Штат Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
округ Колумбия 500 0,75 2,03 46,88 $ $ 97 510
Нью-Йорк 2 750 0,32 0,86 $ 38,77 $ 80 640
Вирджиния 1 670 0,45 1,20 $ 36,86 $ 76 670
Калифорния 6 970 0,42 1,14 $ 35,33 $ 73 490
Коннектикут 210 0,13 0,36 35,06 $ $ 72 920

Мегаполисы с самым высоким уровнем занятости устных и письменных переводчиков:

Городской округ Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Нью-Йорк-Ньюарк-Джерси-Сити, NY-NJ-PA 2 150 0,25 0,67 40,81 $ $ 84 880
Вашингтон-Арлингтон-Александрия, DC-VA-MD-WV 2 030 0,69 1,87 $ 43,11 $ 89 670
Лос-Анджелес-Лонг-Бич-Анахайм, Калифорния 2 010 0,35 0,95 $ 34,31 $ 71 370
Хьюстон-Вудлендс-Шугар Ленд, Техас 1 840 0,64 1,72 24,37 $ $ 50 680
Миннеаполис-Стрит. Пол-Блумингтон, MN-WI 1 590 0,87 2,35 29,48 $ $ 61 310
Бостон-Кембридж-Нашуа, MA-NH 1 580 0,61 1,65 $ 36,23 $ 75 360
Феникс-Меса-Скотсдейл, Аризона 1 550 0,73 1,97 18,56 $ $ 38 600
Сан-Франциско-Окленд-Хейворд, Калифорния 1 170 0,52 1,41 $ 40,82 $ 84,910
Даллас-Форт-Уэрт-Арлингтон, Техас 1 170 0,32 0,88 25,37 $ $ 52 760
Чикаго-Нейпервилл-Элгин, Иллинойс, штат Висконсин, 1090 0,26 0,69 25,21 $ $ 52 430

Городские районы с наибольшей концентрацией рабочих мест и коэффициентом местоположения устных и письменных переводчиков:

Городской округ Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Салинас, Калифорния 430 2,54 6,85 $ 36,64 $ 76 220
Тусон, Аризона 730 2,01 5,42 16,88 $ $ 35 110
Манчестер, Нью-Хэмпшир 160 1,53 4,13 23,78 $ $ 49 450
Эшвилл, Северная Каролина 260 1,41 3,80 $ 33,50 $ 69 680
Гранд-Форкс, ND-MN 60 1,17 3,16 19,10 $ $ 39 720
Лаббок, Техас 150 1,04 2,82 28,34 $ $ 58 960
Су-Фолс, Южная Дакота 160 1,01 2,72 19,38 $ 40 300 $
Портленд — Южный Портленд, Мэн 180 0,93 2,52 26,42 $ $ 54 940
Рочестер, Нью-Йорк 420 0,88 2,39 31,37 $ $ 65 250
Миннеаполис-Стрит. Пол-Блумингтон, MN-WI 1 590 0,87 2,35 29,48 $ $ 61 310

Самые высокооплачиваемые агломерации для устных и письменных переводчиков:

Агломерация Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Вашингтон-Арлингтон-Александрия, DC-VA-MD-WV 2 030 0,69 1,87 $ 43,11 $ 89 670
Сан-Франциско-Окленд-Хейворд, Калифорния 1 170 0,52 1,41 $ 40,82 $ 84 910
Нью-Йорк-Ньюарк-Джерси-Сити, NY-NJ-PA 2 150 0,25 0,67 40,81 $ $ 84 880
Санта-Роза, Калифорния 90 0,45 1,22 40,79 $ $ 84 850
Бриджпорт-Стэмфорд-Норуолк, Коннектикут 50 0,14 0,38 $ 39,84 $ 82 860
Сакраменто—Розвилл—Арден-Аркейд, Калифорния 560 0,57 1,55 $ 38,82 $ 80 740
Сан-Хосе-Саннивейл-Санта-Клара, Калифорния 410 0,38 1,03 $ 38,70 $ 80 500
Салинас, Калифорния 430 2,54 6,85 $ 36,64 $ 76 220
Сан-Диего-Карлсбад, Калифорния 550 0,39 1,07 $ 36,26 $ 75 420
Бостон-Кембридж-Нашуа, MA-NH 1 580 0,61 1,65 $ 36,23 $ 75 360

Негородские районы с наибольшим количеством устных и письменных переводчиков:

Негородские районы Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Канзас вне агломерации 130 0,34 0,92 17,18 $ $ 35 740
Юго-восточное побережье Северная Каролина вне агломерации 90 0,38 1,03 18,26 $ $ 37 970
Южно-Центральный Висконсин внегородской район 80 0,42 1,12 24,79 $ $ 51 570
Центральный Кентукки внегородской район 80 0,47 1,26 25,21 $ $ 52 450
Северная Индиана внегородской район 70 0,33 0,88 22,83 $ $ 47 490

Негородские районы с наибольшей концентрацией вакансий и показателями местонахождения устных и письменных переводчиков:

Негородские районы Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Южный Вермонт, не являющийся метрополией 60 0,59 1,60 20,88 $ $ 43 440
Северо-восточная Небраска, внегородской район 50 0,53 1,44 19,70 $ $ 40 970
Аляска за пределами метрополии 50 0,53 1,43 27,40 $ 57 000 долларов
Восточный Орегон внегородской район 30 0,48 1,29 $ 30,83 $ 64 130
Центральный Кентукки внегородской район 80 0,47 1,26 25,21 $ $ 52 450

Самые высокооплачиваемые регионы за пределами города для устных и письменных переводчиков:

Регион за пределами города Занятость (1) Занятость на тысячу рабочих мест Коэффициент местоположения (9) Среднечасовая заработная плата Среднегодовая заработная плата (2)
Восточный Орегон внегородской район 30 0,48 1,29 $ 30,83 $ 64 130
Побережье штата Орегон вне агломерации 40 0,39 1,06 28,80 $ $ 59 910
Северо-западный штат Колорадо, не являющийся метрополией 40 0,34 0,91 27,62 $ $ 57 450
Аляска за пределами метрополии 50 0,53 1,43 27,40 $ 57 000 долларов
Западный Висконсин внегородская зона 40 0,29 0,79 25,99 $ $ 54 060


Примерно в мае 2021 г. Оценки занятости и заработной платы по стране, штату, городскому округу и за его пределами

Эти оценки рассчитываются на основе данных, собранных от работодателей во всех отраслях промышленности, во всех городских и других районах, а также во всех штатах и ​​округе. Колумбии. Основные показатели занятости и заработной платы приведены выше. Полный список доступен в загружаемых файлах XLS.

Оценка заработной платы в процентилях — это величина заработной платы, ниже которой находится определенный процент работников. Медианная заработная плата представляет собой оценку заработной платы 50-го процентиля: 50 процентов работников зарабатывают меньше медианы, а 50 процентов работников зарабатывают больше медианы. Подробнее о процентильной заработной плате.

(1) Оценки для подробных занятий не суммируются с итоговыми значениями, так как итоговые значения включают занятия, не показанные отдельно. Оценки не включают самозанятых.

(2) Годовая заработная плата была рассчитана путем умножения средней почасовой заработной платы на количество часов «круглогодичного полного рабочего дня», равное 2080 часам; для тех профессий, где почасовая заработная плата не публикуется, годовая заработная плата была рассчитана непосредственно на основе представленных данных обследования.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *