Вакансии переводчик фриланс: ⭐Работа для переводчиков на дому на фриланс-сайте

Содержание

34 сайта для переводчиков фрилансеров, где можно найти работу в интернете

Главная / Статьи / Полезные сайты и обзоры / 34 сайта для переводчиков, где можно найти работу

В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.

Содержание статьи:

  • Сайты и форумы для переводчиков
  • Биржи фриланса
  • Группы в социальных сетях
  • Вакансии и стажировки в бюро переводов
  • Работа в языковых школах

Сайты и форумы для переводчиков

  • Trworkshop.net – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день.
  • Лингвофорум – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов.
  • Kadrof.ru – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный.
  • De-online.ru – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии.
  • Восточное полушарие – на этом форуме можно искать работу в Китае.
  • Translatorscafe.com – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа». Там публикуются объявления от работодателей.
  • Lingohaus.com – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день.
  • Translationrating.ru – небольшой сайт с вакансиями.
  • Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.

Биржи для фрилансеров

Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:

Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.

  • Переводы & Переводчики – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков.
  • Переводы и переводчики – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса.
  • Я – переводчик – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно.
  • Коварный переводчик – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы.
  • Переводчики – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.
  • Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).

Вакансии и стажировки в бюро и издательствах

Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:

Также на сайте Kadrof. ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.

Языковые школы

В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.

  • Инглекс
  • Skyeng – считается одной из лучших онлайн-школ в интернете. Ищут учителей английского языка на удаленную работу.
  • EnglishDom
  • Белый кролик – приглашают преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, греческого, финского, шведского, турецкого, персидского, японского и китайского языков.
  • AlfaSchool – различные языки (английский, немецкий, иврит, французский, корейский и другие).
  • EnglishDoma

Это не все школы, где можно найти работу переводчиком на дому. Рекомендуем посмотреть на сайте Kadrof.ru обзор образовательных онлайн-сервисов, предлагающих вакансии для репетиторов.

Автор: Сергей Антропов (KadrofID: 5)
Добавлено: 14.08.2020 в 15:07

В избранное

Рекомендуем

Как научиться веб-дизайну самостоятельно? Бесплатные уроки для новичков

Пока существует интернет, профессия дизайнера будет актуальна. Рассказываем, как освоить эту сферу. Что изучать в первую очередь, чтобы начать …

Лучшие сайты для фрилансеров: 550+ ресурсов для работы на фрилансе

В каталоге собраны лучшие ресурсы о фрилансе и удаленной работе. Все самые известные биржи удаленной работы в Рунете, форумы и сообщества …

Темы статейРазвернуть

  • Новичкам о фрилансе
  • Способы заработка
  • Полезные сайты и обзоры
  • Инструменты и сервисы
  • Профессии фрилансеров
  • Реклама и маркетинг
  • Как работать с клиентами
  • Психология и мотивация
  • Тайм-менеджмент и карьера
  • Финансы, право, инвестиции
  • Обманы и лохотроны
  • Истории успеха и интервью
  • Цены на услуги фрилансеров
  • Как работать с фрилансерами

Консультации

Как удалить профиль с сайта?
Кому нужно написать тексты?
Почему отклоняется вакансия?
Как найти работу удаленно без опыта.

Если вы хотите стать нашим переводчиком

Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, чтобы уделить часть своего времени фриланс-переводам? Или о том, чтобы вовсе сделать перевод с любимого языка основной профессией?

Сегодня об особенностях работы в AWATERA, а также о том, как стать нашим переводчиком-фрилансером, рассказывает Старший специалист по подготовке производства Софья Иванушкина.

— Сколько для переводчиков-фрилансеров вакансий у вас востребовано на сегодняшний день, т.е. числится в базе AWATERA?

— Если брать все языки, то эта цифра составляет около тысячи занятых переводчиков-фрилансеров (вакансии, которые именно закрыты и востребованы в течение нескольких месяцев).

— С каким количеством из них мы работаем постоянно?

— В среднем это сто человек в месяц.

— Это те, кто работает постоянно, каждую неделю получая заказы?

— Да.

— Чем эти фрилансеры отличаются от тех, кто мало загружен переводами и не имеет заказов?

— В нашей базе собраны разные группы фрилансеров: имеющие другую основную работу, и потому берущие переводы лишь изредка, есть постоянные переводчики, стабильно получающие у нас заказы и объёмы; есть и те, кто владеет очень редкими языками, заказы на которые встречаются 1-2 раза в год (например, фламандский, телугу, пушту, кхмерский) и, соответственно, на них нет спроса. Более того, переводчики делятся по уровню выполнения переводов, включая индивидуальный опыт, наличие одной и более отраслевых специализаций, владение различным софтом, инструментами Word, специальными программами. Соответственно, к тем, у кого качество перевода стабильно держится на высоком уровне, обращаются чаще.

— Что должен сделать переводчик-фрилансер, чтобы попасть в нашу базу или по крайней мере быть потенциальным работником в следующей раз когда откроется вакансия переводчика-фрилансера?

— Первый шаг – прислать нам резюме на адрес [email protected]. После этого мы рассматриваем резюме, и если нас устраивает специализация, образование и опыт работы кандидата, мы высылаем ему тестовый перевод, по итогам которого предлагаем тарифы и высылаем инструкции, которые помогут в работе. После принятия нашего предложения и согласования условий мы приступаем к сотрудничеству с переводчиком, в том числе заключаем с переводчиками договора с использованием статуса ИП.  

— Существуют ли какие-то требования к образованию? Может ли человек, не имеющий специального лингвистического или филологического образования, получить работу в качестве фрилансера в AWATERA?

— Такие случаи бывают, но, как правило, это люди, которые осуществляют узкоспециализированные, отраслевые переводы из определённой технической области (буровое оборудование, авиация, атомная энергетика), медицинские переводы, то есть имеют профильное образование с дополнительной языковой подготовкой или со стажем работы в международных компаниях, за границей, в крупных компаниях, т.е. профессиональными лингвистами-переводчиками они не являются. Тем не менее, в своей области это настоящие эксперты. Кроме того, это – специалисты в области перевода, так как они самостоятельно продолжают изучать иностранный язык, владеют специальной терминологией и выполняют переводы на достойном уровне.

— Имеет ли значение возраст или место проживания фрилансера?

— Нет. Главное, чтобы у него был доступ к интернету, а также возможность связаться с ним – то есть телефон, электронная почта.

— А что насчёт оплаты, AWATERA оплачивает переводы в электронном виде?

— Оплата у нас осуществляется разными способами, так, как удобно фрилансеру, начиная от простого перечисления денег на телефон (по небольшим заказам с редкими языками), электронными деньгами, переводом на счёт в банке, платёжными карточками. Также мы используем платёжные системы (WebMoney, Yandex, etc). Принцип работы прост: допустим нужно выполнить переводы с английского… фрилансер получает по почте исходный текст, выполняет перевод, мы проверяем, если все нормально, то оплачиваем работу.

— Софья, а какие языки можно считать редкими?

— Редкими… в Индии, например, наряду с двумя официальными языками, представлен также список из 22 языков, которые могут использоваться правительствами индийских штатов для различных административных целей. В этой стране языки в разных штатах настолько сильно отличаются друг от друга, что для каждого языка нужен отдельный переводчик.

— Среди внештатных сотрудников AWATERA есть такие специалисты?

— Да, безусловно.

— Если говорить о тематике перевода, специалистом в какой области нужно быть, чтобы попасть в базу фрилансеров AWATERA?

— Переводы к нам приходят по самым разнообразным тематикам. Есть специалисты, работающие с финансовой, юридической, технической, медицинской тематикой.

— Какие вакансии являются наиболее востребованными в нашем бюро переводов?

— В первую очередь, это вакансия переводчика английского языка в Москве. Далее, следуют вакансии удалённого переводчика немецкого языка и французского языка. Как ни странно, сейчас также востребованы вакансии переводчика с языков бывших республик СССР. В частности: узбекский (особенно, пользуется популярностью услуга типа «перевод паспорта гражданина Узбекистана»), часто требуется осуществить перевод с русского на таджикский, и обратно. Это связано с тем, что ряд наших филиалов находится на «окраинах» города, где заказывают много переводов личных документов, причём именно с этих языков.

— То есть человек, знающий эти языки, точно будет востребован на вакансии удалённого переводчика в Москве?

— Совершенно верно. Но такой переводчик обязательно должен иметь высшее образование, желательно, филологическое или экономическое.

— Переводы с каких языков оплачиваются выше и какие заказы у вас более выгодны с точки зрения фрилансера-переводчика?

— Это не секрет – лучше всего оплачиваются переводы с редких языков, например, древнеегипетский язык, перевод с санскрита на русский, перевод со старославянского на русский, перевод с древнегреческого на русский и т.д., этот список можно продолжать очень долго. Но здесь, на самом деле, все больше зависит от объёмов. Если фрилансер работает с английским языком, переводит быстро и качественно, соответственно, он может взять большее количество работы и получить в итоге более высокую оплату. Хотя тарифы на редкие языки гораздо выше, заказов фрилансеры, работающие с редкими языками, получают гораздо меньше просто потому, что таких заказов немного. Поэтому, вопрос, какие заказы выгодны с точки зрения фрилансера-переводчика не совсем правильный. Кому-то выгодно раз в три месяца взяться за сложный заказ вроде перевода с древнерусского языка.

— Применяются ли к фрилансерам какие-либо штрафы? Если применяются, то в каких случаях?

— Штрафные санкции, точнее, сниженные тарифы, применяются в исключительных случаях к переводчикам, если они сдают перевод ненадлежащего качества, если нарушают установленные менеджером сроки сдачи готового перевода, а также если возникают какие-то серьёзные проблемы с качеством перевода. Для нас главное – это сроки и качество. Если мы получаем перевод, сделанный в google translate, причём перевод неудобочитаем, отсутствуют знаки препинания, текст содержит много орфографических ошибок, понятно, что здесь мы будем разбираться, насколько оплата соответствует полученному переводу.

— С таким внештатным переводчиком прекращают сотрудничество или вначале раздаются какие-то «предупредительные выстрелы»?

— Все зависит от того, насколько серьёзно нарушение. Были ситуации, когда мы прекращали сотрудничество, потому что человек, отправляя работу, должен отдавать себе отчёт в том, что он присылает. Иногда, вместо того, чтобы принять замечания, постараться исправить работу, переводчик начинает требовать — «Я сделал! Вы должны мне оплатить!»

Мы ценим лояльность и желание учиться на своих ошибках. Если человек понимает, что он допустил критичные ошибки, с этим согласен и старается впоследствии не допускать таких нарушений, мы не будем разрывать с ним отношения. Но если это повторяется не один раз, результата от работы с таким переводчиком нет.

— Есть ли у фрилансеров какая-то норма, объём, обязательный к выполнению? 

— Преимущественно норму или объём работы за день, неделю, фрилансеры устанавливают сами, потому что все зависит от их занятости. Есть переводчики, у которых имеется основная работа, для них фриланс – подработка, соответственно, они могут переводить примерно 3-4 страницы в день. Есть специалисты, которые занимаются переводами постоянно, у них это основная работа, и тогда всё зависит от скорости перевода, потому что кто-то может легко перевести 10-15 страниц в день, а для кого-то максимум – 6-8 страниц. Каждый фрилансер устанавливает сам свой порог, сообщает о нём, и когда берёт заказы, самостоятельно рассчитывает, сможет ли перевести определённый объем в указанные менеджером сроки.

— Есть ли у фрилансеров перспективы попасть в штат?

— Да, у нас это бывает. Отличный пример — Владимир Язовцев. Он пришёл к нам фрилансером ещё когда учился, затем, когда закончил учёбу, мы пригласили его в штат. Он работал переводчиком, затем – старшим переводчиком, после чего стал переводчиком-редактором, сейчас он – старший редактор. Хотя, конечно, актуальность ежедневного приезда в офис необходима только для переводчиков из Москвы.

— Сколько времени уходит у фрилансера до того момента, как он сможет перевестись в штат?

— Это субъективный вопрос. Всё зависит от качества перевода, от желания человека. Порой сами фрилансеры обращаются с предложениями работать у нас, и, если мы хорошо знаем их, включая их сильные стороны, нам лучше взять в штат знакомого человека и дальше с ним работать.

— По твоему опыту, какими качествами обладает хороший переводчик?

— В первую очередь это – стремление к самосовершенствованию, стремление к тому, чтобы постоянно узнавать новое. Способность конструктивно воспринимать замечания редакторов, учиться на своих ошибках. Второе – это самодисциплина. Фрилансеры обязуются выполнить работу вовремя. При этом же требуется, чтобы выполненная работа была надлежащего качества. Если фрилансер ответственен, и мы получаем хорошо сделанную работу в срок, значит, мы довольны и даём ему больше заказов.

Есть ещё один момент, который, как лакмусовая бумажка, отделяет людей, обладающих таким качеством, как самодисциплина, от тех, кто этого не имеет. У нас есть анкета, которую заполняет каждый фрилансер перед тем, как начать работать с AWATERAОМ. В анкете указано около 15 тематик: переводчики с опытом и такими качествами, как самодисциплина и личная ответственность, указывают только те тематики, в которых имеют опыт – например, энергетика, фармацевтика, IT. Те, у кого нет опыта, ставят крестики везде. Причём таким кандидатом может оказаться студент, который не разбирается почти ни в чем, но считает, что может взяться за все.

Ну и, наверное, не последний важный пункт – это эрудированность. Чем больше он читает, чем больше стремится узнать что-то новое, умеет пользоваться разнообразными интернет-ресурсами, тем лучше, качественней и профессиональнее будет его перевод.

Работа на дому для переводчиков

Требуются переводчики-фрилансеры

Мы ищем внештатных сотрудников-переводчиков носителей языка. Требуются как переводчики текстов общей тематики, так и переводчики-специалисты в различных областях знаний. Работа может выполняться на дому или удаленно в вашем собственном бюро. Поэтому ваше местонахождение не играет роли. 

Присылать резюме могут специалисты всех языковых комбинаций и областей знаний. Часто востребованы знатоки редких языков, кроме того мы периодически получаем запросы по неожиданной тематике. Поэтому мы приглашаем заявить о себе даже тех экспертов, чей профиль не отражен в ниже приведенном списке.

Комбинации языков

В настоящее время мы испытываем насущную потребность в переводчиках, владеющих следующими комбинациями языков:

  • русский–немецкий, немецкий–русский
  • русский–английский, английский–русский
  • русский–испанский, испанский–русский
  • русский–итальянский, итальянский–русский
  • русский–корейский, корейский–русский
  • русский–китайский, китайский–русский
  • русский–французский, французский–русский
  • русский–шведский, шведский–русский
  • русский–норвежский, норвежский–русский

Мы также будем рады получить резюме от переводчиков, которые осуществляют переводы на следующие языки или с них:

  • (Nawayathi)
  • австрийский язык жестов
  • азер­бай­джан­ский
  • албанский
  • английский
  • арабский
  • армянский
  • афганский
  • африкаанс (бурский)
  • бамум
  • баскский
  • белорусский
  • бенгали, бенгальский
  • болгарский
  • боснийский, босняцкий, босанский, бошняцкий
  • валенсийский
  • валлийский, уэльский, кимрский
  • венгерский
  • волоф
  • вьетнамский
  • гаитянский
  • галисийский
  • греческий
  • грузинский
  • гуджарати, гуджаратский
  • дамара
  • дари
  • датский
  • диола, диула, дьюла
  • древне­английский, англо­саксонский
  • древне­гре­ческий
  • древне­сканди­навский
  • иврит
  • индонезийский
  • исландский
  • испанский
  • итальянский
  • казахский
  • каннада
  • кантонский, гуанчжоуский (юэ)
  • каталанский (валенсийский)
  • китайский
  • конкани
  • корейский
  • курдский
  • латынь
  • латышский
  • литовский
  • македонский
  • малагасийский
  • малаялам
  • мальтийский
  • мандинка, мандинго
  • маратхи
  • молдавский
  • монгольский
  • немецкий
  • немецкий язык жестов
  • нидерландский (голландский и пр. )
  • норвежский
  • панджаби
  • персидский (новоперсидский)
  • польский
  • португальский
  • пушту, пашто
  • румынский
  • русский
  • сербский
  • синдхи
  • сирайки, сарайки
  • словацкий
  • словенский
  • сомали, сомалийский
  • средне­верхне­немецкий
  • старо­исландский
  • старо­французский
  • суахили, кисуахили
  • тайский
  • тамильский
  • телугу
  • турецкий
  • туркменский
  • узбекский
  • украинский
  • урду
  • фарерский
  • фарси
  • филиппинский, пилипино, филипино
  • финский
  • французский
  • фриульский (восточный реторо­манский)
  • хинди
  • хорватский
  • чешский
  • шведский
  • швейцарский диалект
  • швейцарский стандартный немецкий
  • эве
  • эстонский
  • японский

Нужны также переводчики-специалисты

Востребованы также переводчики, специализирующиеся в различных областях знаний:

  • автопром
  • банковское дело
  • безопасность
  • биология
  • духовность
  • журналистика
  • Издательсткое дело
  • информатика
  • искусство
  • коммуникация
  • литература
  • логистика
  • медицина
  • мода
  • налоги
  • наука
  • недвижимость
  • Образование
  • персонал
  • Питание
  • политика
  • право
  • реклама
  • религия
  • ремесла
  • связи с общественностью (PR)
  • спорт
  • стиль жизни, лайфстайл
  • страховки
  • Строительство
  • Сырье
  • техника
  • торговля
  • Туризм
  • Фармакалогия
  • физика
  • философия
  • фильм, анимация
  • химия
  • эзотерика
  • экономика
  • Энергетика
  • эротика

Присылайте резюме

Присылайте ваши резюме по электронной почте: jobs@unker. ru. Прежде чем нам писать, пожалуйста, ознакомьтесь с нашими общими рекомендациями для фрилансеров (свободных сотрудников). Это резко увеличит шансы нашего сотрудничества.

поделиться

  • печать

Прием в бюро или
связь по телефону
по предварительной
договоренности по
электронной почте.

Лучшие вакансии онлайн-переводчика — работа из дома в 2022 году

Партнерское раскрытие: Полная прозрачность — некоторые ссылки на нашем веб-сайте являются партнерскими ссылками, и если вы используете их для совершения покупки, мы будем получать комиссию без дополнительных затрат для вас (вообще никакой!).

Этот пост очень полезен, если вы двуязычный (или многоязычный) или хотите быть двуязычным человеком.

И вы можете легко взять его на себя в собственном офисе. Я имею в виду, что как фрилансер вы можете развивайте свои навыки, чтобы зарабатывать деньги в Интернете.

На онлайн-рынке есть огромные возможности для переводчиков-фрилансеров, потому что язык — это среда, которая может различаться в зависимости от страны, племени, местности и требует переводчика.

 

Кредиты на фото: Pixabay

Для корешей это выгодное дело, которым они могут заниматься в свободное время или полный рабочий день и могут заработать дополнительные деньги. За каждую переведенную работу платят. И дассш !!! Это беспроигрышный шанс для всех писателей, потому что … «Переводчик — это, прежде всего, писатель.

 

Читайте также: 

Лучшая партнерская программа с оплатой за потенциальных клиентов

 Повторяющиеся партнерские программы с выплатой остаточных комиссий

Зарабатывайте с лучшими партнерскими программами высокооплачиваемого хостинга

Лучшие высокооплачиваемые партнерские маркетинговые программы / сети

В этом посте вы получите лучшие идеи и программы работы с переводчиками.

Вот так….

Навыки переводчика-фрилансера:
  • Лингвистические способности
  • Точный перевод
  • Твердое знание пассивного языка, чем активного.
  • Профессиональные знания
  • Состав слов
  • Умение писать на разных языках
  • Отполируйте свой словарный запас с помощью старых школьных инструментов, таких как словари, а также есть воплощение этого уровня — знания в Интернете.

 

Ознакомьтесь с часто задаваемыми вопросами ПО ЗАРАБОТКЕ ДЕНЕГ ОНЛАЙН

Воздействие переводчика

Предположим, вы написали какую-то статью, автобиографию, электронную книгу, создали серию на своем родном языке. Но затем, если вы заметите, что количество людей превыше вашего контента, оно будет расти во всем мире. И это заставляет вас задуматься о выборе целевого языка, на который ваш контент будет переведен впервые.

Отсюда роль переводчика играет важную роль.

Вы можете взаимодействовать с этими громоздкими «приложениями для онлайн-переводчиков»! Но это не та впечатляющая работа, которую показали бы переводчики из реального мира.

Выберите подходящего переводчика, который понимает и владеет как вашим родным языком, так и вашим целевым языком.

Когда ваша аудитория узнает, что их любимый контент теперь доступен на их родном языке, их может стать больше, и вы сможете получать больше доходов и больше денег. Их вера и уверенность также возрастают, чтобы повысить ваши навыки письма, чтобы писать для них больше.

Это место, где онлайн-вакансии по переводу позволяют нанять более ценных переводчиков.

Со временем спрос со стороны известных брендов и частных лиц, которые хотят переводить свой контент на разные языки, растет. Таким образом, переводчик может неплохо зарабатывать в онлайн-индустрии, выполняя качественную и профессиональную работу.

Выполнив следующие задачи, поставленные производителями контента, вы сможете заработать на переводческой работе:

  • Перевод статей
  • Перевод автобиографии
  • Перевод веб-сайтов
  • Перевод книг
  • Расшифровка веб-сериалов
  • Расшифровка видео.

Вот как вам платят переводческие работы.

Содержание

Здесь я предлагаю вам список, который предоставит вам лучшую работу переводчика-фрилансера в 2022 году.

1) Freelancer.com

Freelancer.com — это центр рынка фрилансеров.

В нем есть отдельный раздел, полностью посвященный работе переводчика-фрилансера. Вам нужно будет загрузить свою демонстрационную работу или без нее вы также можете установить ставку для приема на работу отдельными лицами или компаниями. Эта ссылка, безусловно, поможет вам узнать, как насчет того, и методы применения — как заработать на фрилансе.

Их способ оплаты — через PayPal, Skrill.

Вы даже можете получать чек дважды в неделю за минимум 30 долларов.

ПОДПИСАТЬСЯ НА ФРИЛАНСЕР

 

2) Мировой Lingo

Если вы можете свободно писать и говорить по крайней мере на двух языках, у вас есть шанс работать с WorldLingo в качестве переводчика. Они нанимают переводчиков со всего мира. Их цены основаны на количестве слов.

ПОДПИСАТЬСЯ НА World Lingo

 

3) Upwork.com

подобно Freelancer.com, Upwork.com также настоятельно рекомендуется при поиске работы переводчика по вашему выбору.

Вам необходимо зарегистрироваться и подавать заявки на участие в проектах.

Вы получите минимум 1 доллар через PayPal и Skrill и минимум 20 долларов через Payoneer.

ПОДПИСАТЬСЯ НА РАБОТУ

 

4) Сертифицированные языки

Если у вас есть опыт работы в сфере языкового перевода до двух или более лет, то эта компания лучше всего подходит для вас, потому что она нанимает языковых переводчиков с опытом. В основном они нанимают переводчиков из США.

Посмотрите это видео:

Все это сайты для фрилансеров, в которых есть отдельный раздел для переводческих работ.

ПОДПИСАТЬСЯ НА Сертифицированные языки

Идти!! Сделайте это своим ……

Многие люди увлечены лингвистическими знаниями. И теперь они стараются изо всех сил стать увлеченными переводчиками.

 

Вы можете быть одним из тех людей…

Если у вас есть навыки письма и разговора на разных языках, то это ваше место, чтобы облегчить себе жизнь, найдя работу онлайн-переводчика из дома.

Вы в нескольких шагах от того, чтобы стать обладателем опыта в сфере онлайн-переводов. Возьмите как можно больше работы, которая увлечет вас больше в этом проекте и зарабатывает деньги. Попрактиковавшись, вы легко сможете выиграть заявку, чтобы получить больше проектов и больше денег.

Есть еще несколько компаний, которые хотят получить больше переводческой работы:

  • TranslatorsBase
  • Upwork.com
  • Городок переводчиков
  • Устные и письменные переводчики, Inc.
  • Генго
  • Airbnb
  • Андовар
  • Словесные чернила
  • оборот

 

Для вас: лучшие онлайн-переводчики-фрилансеры работают из дома

Надеюсь, вам понравился этот список лучших внештатных переводчиков, работающих на дому. Какая из перечисленных выше переводческих работ вам больше всего нравится? Вы нашли список полезным? Поделитесь им с друзьями.

Джитендра Васвани

Джитендра Васвани (Jitendra Vaswani) — специалист по цифровому маркетингу и ведущий международный спикер, в настоящее время живущий в стиле цифровых кочевников, и основатель блога об интернет-маркетинге BloggersIdeas.com & Агентство цифрового маркетинга DigiExe. За более чем 8-летний опыт работы в области цифрового маркетинга Джитендра был консультантом по маркетингу, тренером, спикером и автором книги «Inside A Hustler’s Brain: In Pursuit of Financial Freedom», которая была продана тиражом более 20,000 2 копий по всему миру, а также автором «International Автор бестселлера «Growth Hacking Book 10000». На сегодняшний день он обучил более XNUMX специалистов по цифровому маркетингу и проводил семинары по цифровому маркетингу по всему миру. Его конечная цель — помочь людям построить бизнес с помощью цифровых технологий, заставить их понять, что мечты сбываются, если вы не останавливаетесь на достигнутом. Инвестор в Станция изображений Newsmartwave . Посмотрите его портфолио( jitendra.co). Найди его на LinkedIn, Twitter, & Facebook.

Вакансии для переводчиков 2022 | Адыгюн Консалтинг

Перейти к содержимому

В нашем Бюро переводов Адыгюн открыты вакансии офисных и внештатных сотрудников. Нам нужны переводчики в Турции для непосредственной работы в компании, а также из любого другого города для дистанционной переводческой деятельности на дому.

Мы хотим сотрудничать с увлеченными специалистами, любящими слово во всех его проявлениях, стремящимися к самосовершенствованию в непростом деле перевода.

Если Вам присущи такие качества, как ответственность, исполнительность, способность выполнять срочную работу, мы будем рады Вашему желанию присоединиться к команде профессионалов нашей компании.

Бюро переводов Адыгюн всегда выполняет свои обязательства перед переводчиками. Наше бюро нотариальных переводов готово предложить постоянную загрузку и достойную оплату вашего труда.

Заполните, пожалуйста, форму рядом и отправьте нам, мы Вам обязательно ответим.

Не забудьте сделать пометку, если вы уже работали с техническими и медицинскими текстами и готовы впредь заниматься их переводом. Ждем вас в нашу команду профессионалов!

Подать заявку на вакансии

Вакансии переводчика фриланс

В нашей компании есть работа не только для штатных сотрудников, но и переводчика, работающего на дому, фриланс.

Приглашаем к сотрудничеству всех, кто ответственно относятся к своей работе, имеет самодисциплину и готов работать с текстами любой сложности.

Другие вакансии бюро переводов Адыгюн

А может быть Вы не переводчик?

У нас большой опыт сотрудничества с лингвистами, редакторами, дизайнерами, маркетологами и другими специалистами в самых разных сферах.

Отправьте нам свое резюме и предложение о ваших навыках, а мы рассмотрим и свяжемся с Вами.

Часто задаваемые вопросы о бюро переводов

Могу ли я официально работать в турецком бюро переводов? Collapse

Да. Если имеется турецкое гражданство, то трудоустроится проще всего. Если же его нет, вы иностранный гражданин, то в компании должно быть соблюдены некоторые требования (5 граждан турции на 1 иностранца) или работать фриланс.

В бюро переводов требуются только переводчики? Expand

Нет. Как и любая компания, бюро переводов развивается и могут требоваться специалисты разных направлений. Необходимо уточнять в компании.

Может ли человек со знанием языков, без опыта работы, работать в бюро? Expand

Да, может. Компании рассматривают всех кандидатов, оценивая уровень знаний, образование, опыт и иные характеристики, чтобы предложить взаимовыгодные условия.

Нотариальный перевод документов в Турции

Нотариальный перевод документов в Турции Профессиональный нотариальный перевод документов в Турции от лицензированных переводчиков нашей компании с заверением у нотариуса в тот же день и без дополнительных наценок. Заверенный нотариальный перевод документов в Турции Наши заверенные переводы примут в любых государственных органах Специалисты бюро переводов в Турции Адыгюн хорошо знают … Подробнее

Письменный перевод

Профессиональный письменный перевод Получите предложение на письменный перевод технических, медицинских, художественных, юридических и маркетинговых текстов, а также сайтов, личных и деловых документов ПЕРЕВОД НА ВСЕХ ЯЗЫКАХ Письменный перевод документов в Турции более чем с 60 языков мира ОНЛАЙН ИЗ ЛЮБОГО УГОЛКА Заказать письменный перевод можно не выходя из дома или … Подробнее

Апостиль документов в Турции

Апостиль документов в Турции Вы находитесь за рубежом, не знаете где проставить апостиль документов в Турции или нет времени на самостоятельную подготовку? Мы сэкономим ваше время, освободим от визитов в госучреждения, окажем профессиональную помощь проставления апостиля за несколько дней! Онлайн Апостиль в Турции с возможностью заказа онлайн из любого уголка … Подробнее

Устный перевод

Профессиональный устный перевод в Турции Срочный устный перевод на русский, английский, украинский, немецкий и другие языки. Услуги устного переводчика с турецкого при взаимодействии с государственными органами и частными организациями. Заказать перевод Услуги устного переводчика при регистрации брака в местных органах ЗАГС устный деловой перевод на встречах переводчик в тапу, сделки … Подробнее

Регистрация брака в Турции для иностранцев

Регистрация брака в Турции для иностранцев Официальная регистрация брака в Турции для иностранцев с переводческим сопровождением Адыгюн Консалтинг. Вам потребуется минимум документов и всего 1 день! Турция место 1 День сроки Перевод документов с заверением Сопровождение медосмотра Устный перевод на регистрации брака Получение всех документов Без предоплат Брак в Турции … Подробнее

Перевод документов с нотариальным заверением

Перевод документов в Турции Заказать срочный перевод документов с нотариальным заверением возможно в режиме онлайн и бесплатной доставкой по Турции. Достаточно отправить фотокопии и узнать стоимость в течение 5 минут Заказать перевод документов Онлайн Заказ услуги онлайн из любой точки мира, оплата и получение без посещения офиса Цена Гарантия лучшей … Подробнее

Бюро переводов онлайн

Бюро переводов онлайн рядом с Вами Получите профессиональный перевод не выходя из дома в Адыгюн Бюро переводов онлайн 24/7 Заказать перевод онлайн Онлайн перевод документов и текстов Присяжный онлайн перевод документов с нотариальным заверением в бюро онлайн переводов. Переведем на любой язык и заверим у нотариуса за 1 час. Отправьте … Подробнее

Заказать перевод

Заказать перевод онлайн Заказать нотариальный перевод документов вы можете, посетив наш офис или онлайн, не отрываясь от личных дел Узнать сроки, стоимость или заказать перевод через мессенджеры — WhatsApp, Telegram. WhatsApp Telegram Заказать перевод документов онлайн Хотите оформить заказ перевода документов, не выходя из дома, и получить готовый результат таким … Подробнее

Доставка

Доставка оформленных документов Доставка перевода документов с бюро «Адыгюн Переводы и Консалтинг» — это быстро, легко и удобно! Бюро переводов Адыгюн организовывает доставку оригинала оформленных документов по всему миру. По Турции — бесплатно. Прежде чем отправить посылку, мы высылаем на ваш e-mail или в мессенджер фотоподтверждение выполненного перевода, чтобы вы … Подробнее

Оплата

Оплата услуг Удобство и простота заказа услуг переводчиков бюро — главные приоритеты в работе бюро «Адыгюн Переводы и Консалтинг». Чтобы в полной мере соответствовать этим принципам, мы предлагаем клиентам множество способов оплаты и доставки перевода, из которых вы сможете выбрать оптимальный вариант. Основные способы оплаты Банковской картой на реквизиты нашей … Подробнее

Цены

Цены на переводческие услуги в бюро переводов Адыгюн Заказать перевод Оплата Доставка Цены на письменный, устный, нотариальный перевод с заверением в Турции всех видов документов с турецкого и на турецкий язык Цены на все услуги нашего бюро переводов Цены письменного перевода Цены перевода документов Цены на устный перевод Цены письменного … Подробнее

Перевод с казахского

Қош келдіңіз! Добро пожаловать! Перевод с казахского Для поддержки иностранцев в Турции наше бюро переводов Адыгюн предоставляет удобный сервис в оказании нотариальных, письменных и устных переводческих услуг.  Переводчики нашей компании выполнят для вас качественный перевод с казахского при сопровождении в частных и государственных организациях для разных ситуаций. оформление вида на … Подробнее

Вакансия для внештатных переводчиков и редакторов

Просим прочитать описание вакансии внимательно и полностью.
Выполнение требований к откликам обязательно.

 

Задача

Качественный письменный перевод деловых текстов с английского языка на русский и/или с русского на английский. В отклике просим указать предпочтительное направление перевода. В целом объемы обычно больше в направлении с английского на русский.

Общая тематика текстов — управленческий консалтинг в самых разных отраслях: банковский сектор, инвестиции, страхование, табачная и пищевая промышленность, легкая промышленность, розничная торговля, телекоммуникации, энергетика, транспорт, туризм, индустрия моды и многое другое.

 

Требования к соискателям

  • Опыт перевода подобных текстов (укажите, по каким тематикам). Требуются крепкие профессионалы. Просто знания двух языков для переводческого мастерства недостаточно.
  • Профессиональный уровень владения языком: умение точно, полно и адекватно передавать смысл оригинала без нарушения стилистических и идиоматических норм, способность писать без стилистических, орфографических, пунктуационных и прочих ошибок. Хорошее чувство языка, логики и смысла.
  • Внимательность, способность с первого раза понимать и четко выполнять инструкции.
  • Способность трезво оценивать свои возможности и соблюдать согласованные сроки.
  • Свободное владение ПК: MS Office (включая PowerPoint — часто приходится переводить презентации), Memsource (владение или готовность быстро освоить). Умение находить информацию в поисковых системах.
  • Наличие постоянного подключения к интернету со скоростью, достаточной для голосового общения.
  • Желание учиться и готовность адекватно воспринимать конструктивную критику.

 

Условия

  • Удаленная работа на сдельной основе (фриланс).
  • Для заключения договора требуется регистрация в качестве индивидуального предпринимателя или самозанятого (укажите это в отклике).
  • В рабочие часы по московскому времени доступна удаленная поддержка со стороны наших штатных переводчиков, редакторов и менеджеров.
  • Гонорары выплачиваются строго раз в месяц в рублях.
  • Цена одной учетной страницы (1800 знаков с пробелами или 250 слов) в рублях согласовывается с каждым соискателем индивидуально в зависимости от грамотности и убедительности сопроводительного письма, качества тестового перевода и других факторов. Все условия оговариваются до начала сотрудничества. Мы стараемся удовлетворять пожелания соискателей, но, если ставки нам заведомо не подходят, мы сразу сообщаем им об этом и не утруждаем их тестовым заданием. Мы сознательно выбираем именно такую политику согласования ставок. Когда мы сами участвуем в конкурсах, мы, как и все другие участники, можем лишь заявлять свои цены и демонстрировать качество своей работы. Заказчик запрашивает цены — поставщик сообщает их.

 

Начало сотрудничества

С успешно прошедшими тестирование соискателями заключаются соглашения о неразглашении. Далее им предоставляются подробные рабочие инструкции, глоссарии, терминологические базы и базы переводческой памяти. Сотрудничество на реальных клиентских заказах может начаться только после подписания соглашения о неразглашении, внимательного изучения инструкций и освоения необходимых инструментов. Новым фрилансерам заказы предлагаются, только когда есть время тщательно проверить их перевод перед сдачей клиенту и дать конструктивный отзыв. Поскольку такие проекты есть не всегда, первых заказов от нас иногда приходится ждать несколько недель. Если качество переводов стабильно остается высоким, мы начинаем предлагать срочные заказы без возможности проверить их перед сдачей. Интенсивный поток заказов обеспечивается только по достижении этого уровня.

 

Тестирование

По изложенным выше причинам мы никогда не допустим к выполнению реального клиентского заказа незнакомого человека без соглашения о неразглашении и подробного инструктажа. Кроме того, мы обязательно должны иметь общее представление о том, как он справится с текстом именно нашей специфики (изучение портфолио более трудоемко и менее информативно). Поэтому мы предлагаем соискателям безвозмездно выполнить небольшой тест (1500—2000 знаков с пробелами). Наши тесты подготавливаются на основе обезличенных клиентских оригиналов и принципиально не могут использоваться в коммерческих целях. Соответственно, мы не оплачиваем тесты и не ставим никаких жестких сроков для их выполнения. Безвозмездное выполнение небольших тестовых заданий отраслевая норма в переводческом деле. Мы сами точно так же выполняем тесты для потенциальных клиентов, чтобы убедить их начать сотрудничество с нами.

 

Требования к откликам

Степень соответствия всем вышеизложенным требованиям (в том числе грамотность, внимательность и способность четко выполнять инструкции) будет оцениваться сразу и на деле прежде всего по тексту сопроводительных писем и резюме.

  • В самом начале сопроводительного письма просим указать ваши обычные ставки в рублях за стандартную учетную страницу (1800 знаков с пробелами или 250 слов) в каждом из направлений перевода и сообщить, какое направление и какие тематики вы предпочитаете. Если вы ведете учет в других единицах или другой валюте, пожалуйста, пересчитайте ставки самостоятельно. Просим учитывать, что мы не прямой заказчик, а российское лингвистическое бюро, отдающее на субподряд часть своих заказов от российских клиентов.
  • Просим писать сопроводительные письма в виде краткого, но связного и грамотно написанного рассказа о себе, не копируя формулировки из описания вакансии или резюме. Если вы собираетесь переводить только на английский, пишите письмо по-английски. Если собираетесь переводить в том числе и на русский, пишите по-русски. Нас интересуют любые профессиональные аспекты вашей работы, например: любимые тематики, методы и инструменты, способы проверки информации, контроль качества, планирование рабочего дня, методы повышения скорости и т.  п.
  • Во избежание лишних усилий вы можете сначала в кратком предварительном сообщении запросить у нас принципиальное согласие на свои ставки и приложить резюме (если есть готовое), а письмо написать уже после получения нашего согласия.
  • Укажите предпочтительные рабочие часы по московскому времени и номер телефона для связи (мы гарантируем полную конфиденциальность ваших персональных данных). Дополнительный плюс — готовность работать в выходные дни и вечерне-ночные часы по московскому времени, если они подходят вам по часовому поясу или специфике биоритмов.
  • Пишите нам на адрес со следующей темой:
    ПИСЬМО (ФРИЛАНС): ваша фамилия — если вы фрилансер;
    ПИСЬМО (СУБПОДРЯД): название бюро — если вы представляете субподрядное переводческое бюро.

 

Идеальная схема сотрудничества

  • Сотрудничество со слаженной командой внештатных переводчиков под руководством одного из них. Наши менеджеры и редакторы общаются только с руководителем: передают через него инструкции и отзывы, ставят задачи. Руководитель отвечает за коммуникацию в команде, соблюдение сроков, качество работы и единообразие терминологии, а также распределяет выплачиваемые нами гонорары.
  • Дополнительный плюс — готовность привлечь для совместной работы нескольких хорошо знакомых переводчиков с уровнем квалификации не ниже своего собственного (продемонстрированного на примере тестового задания).
  • Поэтому в качестве субподрядчиков могут привлекаться и переводческие бюро. Пишите нам на адрес со следующей темой:
    ПИСЬМО (СУБПОДРЯД): название бюро.

 

Наш подход к оценке откликов и резюме

Оценивая письма и резюме соискателей, мы прежде всего самым внимательным образом смотрим на то, как они написаны: стиль, язык, словарный запас, орфография, пунктуация, наличие единой последовательной логики во всех аспектах текста, соотношение количества авторских и шаблонных формулировок…

Наличие профильного образования, дипломы, сертификаты, научные степени, безупречные рекомендации, названия известных компаний в послужном списке — все это для нас второстепенно. Важнее всего то, как соискатель проявляет себя в языке каждым своим словом, предложением, текстом. Ведь настоящий специалист по языку должен понимать: на любой написанный им текст, будь то пробный перевод, резюме или письмо, серьезный работодатель смотрит как на образец создаваемой соискателем продукции. Просто переписываясь с потенциальным работодателем, специалист нашего профиля тем самым уже начинает показывать товар лицом. Образно говоря, хороший сапожник, нанимаясь на работу, прежде всего должен прийти в хороших сапогах. А если соискатель не смог без ошибок написать работодателю даже небольшое письмо, с которым его никто не торопил, то что же получится, когда он возьмется за сложный и срочный перевод? Как ни странно, для множества соискателей эта нехитрая мысль становится настоящей неожиданностью.

Поэтому мы просим кандидатов писать развернутые письма и предупреждаем, что прямо по ним будем оценивать грамотность и внимательность. Если по письму видно, что соискатель рассылает всем одинаковый текст, даже не читая описания вакансий, то мы не воспримем такой отклик всерьез. Мы хотим видеть, что соискатель прочитал описание нашей вакансии и отвечает именно нам.

Дарья Пирс
Главный редактор англоязычных текстов

 

Способность выполнять инструкции

Ни одно из наших требований к соискателям или к откликам не сформулировано просто «для красоты». Мы всегда действительно имеем в виду то, что пишем. Поэтому просим серьезно отнестись к таким требованиям, как внимательность и способность четко выполнять инструкции. Эти качества жизненно важны для нас, потому что в условиях напряженной работы над срочными и ответственными заказами нет возможности ни повторять инструкции многократно, ни тем более исправлять последствия их несоблюдения. Если сотрудник не увидит инструкции с первого раза или забудет их выполнить, есть опасность сорвать весь проект. Даже подготовив блестящий перевод, он устроит нам катастрофу, если отредактирует не то, что нам было нужно, или не так, как мы просили.

Поэтому мы буквально с первых шагов оцениваем внимательность и исполнительность соискателей. Ведь при неудачном стечении обстоятельств склонность допускать незначительные с виду оплошности может привести к серьезным проблемам. Если не выполнены несложные требования к откликам, то можно ли будет положиться на соискателя в напряженной рабочей ситуации?

Олег Лицкевич
Координатор проектов, редактор, переводчик

 

Наш подход к оценке качества

Перевод важных — и особенно публичных — документов для крупных корпоративных заказчиков во многом напоминает производство и продажу автомобилей представительского класса.

Если в переводе допущены смысловые ошибки, то он не выполняет свою главную задачу — адекватно передавать исходный смысл. Для сравнения вообразите представительский автомобиль, который почти не едет — просто глохнет через каждую пару километров. Если вы попытаетесь продавать такие машины взыскательным клиентам, они будут уходить возмущенными и скоро о вашей компании пойдет дурная слава. Вот и в переводческом деле так нельзя. Полное отсутствие смысловых ошибок в переводе — это всего лишь базовое, минимальное требование к нему.

Смысл передан в целом верно, но язык перевода оставляет желать лучшего, и внимание читателя постоянно отвлекается на очередную шероховатость: формулировки слишком сложны, звучат некрасиво и неестественно; синтаксис неуклюжий; много лишних слов; логические связки не проработаны; с актуальным членением проблемы; терминология более или менее понятна, но вместо общепринятых отраслевых терминов переводчик употребляет изобретенные им неологизмы… На этом автомобиле можно доехать до соседнего города, но он не разгоняется быстрее 50 километров в час, в нем не работают фары, кондиционер и стеклоочистители, а одно из окон не закрывается до конца. Захотят ли у вас купить представительское авто с такими дефектами? Может ли заказчик такого перевода положиться на него, если от качества текста зависит деловая репутация крупной компании? Нет.

Перевод верен по смыслу, стиль неплох, формулировки в целом точны и благозвучны, но на каждой странице по нескольку раз проскакивают неверные окончания и опечатки, пропущены слова или попадаются следы от предыдущей редакции текста. Эта машина технически исправна, но у нее на кузове хорошо заметны вмятины, а стекло одной из фар разбито. Сможете ли вы продать ее как представительский автомобиль? Является ли такой перевод готовым продуктом в товарном виде? Не вполне. Вычитывать за собой переводы нужно в обязательном порядке.

Многие переводчики сегодня считают своей задачей лишь изготовить некий полуфабрикат, который затем должен пройти существенную переработку силами редактора (включая исправление ошибок из школьного курса языка), чтобы стать презентабельным и по-настоящему полезным для конечного заказчика. С такими переводчиками нам однозначно не по пути. Заказывая перевод, мы ожидаем получить достойный профессионала готовый продукт в товарном виде.

Филипп Григорьев
Главный редактор русскоязычных текстов

Наше сотрудничество с «ЭЛС» началось около пяти лет назад. Все виды перевода — на ваш выбор! «ЭЛС» может организовать для вас перевод на высшем уровне. Мы рады, что нашли в Москве таких профессионалов, и надеемся на дальнейшее сотрудничество с ними.

Издательство «Эльзевир»

Наши клиенты ожидают от нас высочайшего профессионализма во всех лингвистических вопросах, ведь профильная деятельность «ЭЛС» — именно работа с языком. Поэтому, выполняя или проверяя переводы, мы обращаем внимание не только на лексику и специальную терминологию, но и на такие аспекты, как актуальное членение предложений, логика, грамматика, фразеология, идиоматика, стиль, орфография, пунктуация, графический формат.

Автор оригинала не обязан писать красиво и грамотно. Он имеет полное право допускать неуклюжие, нескладные и слегка нелогичные формулировки — он в этом не специалист. А нас он привлекает именно как компетентных специалистов по языку. Поэтому у нас не принято воспроизводить в переводах очевидные для профессионалов недочеты оригинала. Исправляя их, мы пишем клиентам заботливые комментарии, в которых убедительно обосновываем свои переводческие и редакторские решения.

Все, что прошло через наши руки, должно нести знак качества «ЭЛС».

Филипп Григорьев
Главный редактор русскоязычных текстов

Вакансий переводчика на сентябрь 2022 года

Я хочу нанять Я хочу работать

О Перевод

Существует множество онлайн-программ, которые могут помочь вам с переводом. Некоторые из них даже бесплатны, и вы можете сделать это в один клик. Однако они не будут точными и, вероятно, дадут вам неверное значение. Здесь, на Freelancer.com, мы представляем вам весь мир, имея переводчиков со всего мира, готовых помочь.

К проектам перевода относятся проекты, требующие перевода документа с одного языка на другой. Это может включать испанский, французский, арабский, немецкий или любой другой язык на английский или с него. Это может сделать задачу довольно трудоемкой. Если у вас нет знаний или времени для выполнения этих проектов самостоятельно, Freelancer. com предлагает вам профессионального переводчика, которого можно легко нанять через аутсорсинг.

Если вы квалифицированы, профессиональны и талантливы, начните предлагать заказы на переводческие работы. Freelancer.com предлагает вам множество клиентов, которым нужна ваша помощь в переводе всего, что им нужно, с любого языка на другой. Если вы считаете, что можете это сделать, то начните участвовать в торгах на переводческие проекты и получайте в среднем 200 долларов за проект в зависимости от размера и характера вашей работы.

Из 2

отзывов клиенты оценивают нашу Переводчики 4,88 из 5 звезд.
Узнать больше

Поиск по ключевому слову

Где ?

Мои недавние поиски
Фильтровать по:
Бюджет

Проекты с фиксированной ценой

Почасовые проекты

Продолжительность Все ПродолжительностьМеньше 1 неделиОт 1 недели до 4 недельОт 1 месяца до 3 месяцевОт 3 месяцев до 6 месяцевСвыше 6 месяцев / ПродолжаетсяНе указано

Конкурсы

Тип
  • Местные вакансии
  • Рекомендуемые вакансии
  • Рекрутер Вакансии
  • Полная занятость
Навыки

    введите навыки

      Языки

        введите языки

          Факультет неполного рабочего дня, итальянские языки Осталось 6 дней

          Вычитывать и редактировать переводы контрактов, счетов-фактур и других деловых документов на итальянский язык, выполненные другими переводчиками, и следить за тем, чтобы все переводы соответствовали первоначальному смыслу и деловой культуре соответствующих стран;

          Редактирование английский (США) переводчик Итальянский переводчик Вычитка Перевод

          $20/час (Средняя ставка)

          20 долл. США в час Средняя ставка

          2 заявки

          Сделать ставку

          Требуется перевод арабской книжной истории Осталось 6 дней

          مرحبًا ، نحن شركة تبحث عن ترجمة سريعة لقصة كتاب بالغة العر которое Привет, мы являемся компанией, которая ищет быстрого переводчика рассказов на арабский язык, который может немедленно писать и переводить сообщения на арабский язык для нас.

          Арабский переводчик электронные книги английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Перевод

          $342 (Средняя ставка)

          $342 Средняя ставка

          14 ставок

          Сделать ставку

          Мне нужен испанско-английский переводчик Осталось 6 дней

          Мне нужен переводчик с испанского на английский, без плагиата и без грамматических ошибок

          Кастильский испанский переводчик английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Испанский переводчик Перевод

          $20/час (Средняя ставка)

          20 долл. США в час Средняя ставка

          16 заявок

          Сделать ставку

          арабская транскрипция Осталось 6 дней

          Привет Нам нужно быстро нанять переводчика арабского языка, но у нас есть опыт работы с Loft 1.0 или loft 2.0. вы будете расшифровывать по крайней мере 30 минут в день с условием, которое поделится с вами, если вы не можете предложить, пожалуйста С уважением

          Арабский переводчик английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Транскрипция Перевод

          $276 (Средняя ставка)

          $276 Средняя ставка

          11 заявок

          Сделать ставку

          Перевести техническое задание с английского на разные языки Осталось 6 дней

          Ищем переводчика для помощи в переводе технического задания (примерно 1000 слов). Пишется на деловом французском. Текст для перевода прилагается.

          Канадский французский переводчик английский (Великобритания) переводчик Написание исследований Техническое письмо Перевод

          $258 (Средняя ставка)

          $258 Средняя ставка

          6 ставок

          Сделать ставку

          Копирайтер/Печать турецкий — английский Осталось 6 дней

          Писать, переводить, редактировать и корректировать рекламные тексты, рекламу, сценарии видео и бизнес-план; Обеспечить точность, ясность и постоянство тона; Предлагать творческие идеи и участвовать в различных проектах; Эффективно передавать сложную техническую информацию и концепции;

          Написание статей Копирайтинг английский (Великобритания) переводчик Вычитка Перевод

          $17/час (Средняя ставка)

          $17/час Средняя ставка

          6 ставок

          Сделать ставку

          Языковой перевод — португальский Осталось 6 дней

          С нетерпением жду встречи с фрилансером по переводу с английского на португальский. В условиях месячного контракта.

          Английский (США) Переводчик Португальский (Бразилия) переводчик Португальский переводчик Испанский переводчик Перевод

          $320 (Средняя ставка)

          320 долл. США Средняя ставка

          12 заявок

          Сделать ставку

          Сообщение на португальском языке Требуется письменное обращение и переводчик Осталось 6 дней

          Olá, somos uma empresa à procura de um escritor rápido de conteúdo de mensagens em português que possa escrever e traduzir mensagens para o idioma português para nós immediatamente. Привет, мы компания, которая ищет быстрого автора сообщений на португальском языке, который может немедленно писать и переводить сообщения на португальский язык для нас.

          Написание статей Копирайтинг Португальский (Бразилия) переводчик Португальский переводчик Перевод

          $17/час (Средняя ставка)

          $17/час Средняя ставка

          8 заявок

          Сделать ставку

          Требуется автор и переводчик глубокого китайского контента Осталось 6 дней

          您好,我們公司正在尋找能夠立即為我們編寫和翻譯內容為中文的快速中文內容作者。 您好,我们公司正在寻找能够立即为我们编写和翻译内容为中文的快速中文内容作者。 Привет, мы компания, ищущая быстрого китайского автора контента, который может написать и перевести контент на китайский язык для нас немедленно.

          Написание статей Копирайтинг Упрощенный китайский переводчик Традиционный китайский (Гонконг) Перевод

          $358 (Средняя ставка)

          $358 Средняя ставка

          6 ставок

          Сделать ставку

          Стажировка по редактированию родного языка Осталось 6 дней

          Корректировка оценки по английскому языку и практические упражнения. 3. Переведите упражнения с китайского на английский. Требования к вакансиям для стажеров-редакторов английского языка

          Копирайтинг английский (Великобритания) переводчик Английская грамматика Вычитка Перевод

          $20/час (Средняя ставка)

          20 долл. США в час Средняя ставка

          3 заявки

          Сделать ставку

          Перевод веб-сайта: с английского на немецкий Осталось 6 дней

          Целью проекта является пересмотр и улучшение перевода административной части нашей платформы на немецкий язык. В настоящее время нам не требуется перевод маркетинговых страниц (главная страница, /как это работает и /цены и функции), так как они переписываются.

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Немецкий переводчик Вычитка Перевод

          $14/час (Средняя ставка)

          $14/час Средняя ставка

          10 заявок

          Сделать ставку

          Ищу переводчика с английского на сербский Осталось 6 дней

          Ищу сербского переводчика. (долгосрочные проекты) Тема стоматология Предлагаемая ставка 0,05 долларов США за слово. Дайте мне знать, если вы также работаете переводчиком. Если вам интересно, переведите этот небольшой текст: Уважаемые коллеги, это совершенно НОВАЯ программа обучения нейромышечной и функциональной ортодонтии! Более 40 онлайн-часов клинического опыта и практических разработок от ?? проф ?? ?? ?? ?? Регистрация открыта, получите программу обучения Совершенно новая программа от профессора С. Сато Мир Вебинары часов обучения

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Венгерский переводчик Перевод Украинский переводчик

          $14/час (Средняя ставка)

          $14/час Средняя ставка

          3 заявки

          Сделать ставку

          Перевод с английского на китайский и корейский Осталось 6 дней

          Мне нужны носители языка, свободно владеющие этими языками, чтобы помочь мне аккуратно и ярко перевести некоторые медицинские документы.

          Английский (США) Переводчик Японский переводчик Упрощенный китайский переводчик Традиционный китайский (Гонконг) Перевод

          $17/час (Средняя ставка)

          $17/час Средняя ставка

          7 заявок

          Сделать ставку

          Ввод данных Осталось 6 дней

          Нужен портативный и разумный работник, умный и трудолюбивый для выполнения различных задач

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик SEO Испанский переводчик Перевод

          $15/час (Средняя ставка)

          $15/час Средняя ставка

          11 заявок

          Сделать ставку

          Салимевеядж Осталось 6 дней

          Я ищу переводчика, который имеет более чем четырехлетний опыт перевода, работы с файлами и может конвертировать изображения в PDF

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Графический дизайн PDF Перевод

          $17/час (Средняя ставка)

          $17/час Средняя ставка

          12 заявок

          Сделать ставку

          Сербский актер-мужчина за кадром (с возможностью записи нескольких фраз с актрисой-женщиной) Осталось 6 дней

          Ищу сербского актера ВО для озвучивания развлекательных видео (который также работает в команде с актрисой, которая могла бы записать несколько фраз для этого проекта). Требуется перевод и липсинк. Цена указана за видео. Долгосрочная работа Пожалуйста, не стесняйтесь связаться со мной для получения более подробной информации

          Производство аудио Аудио услуги английский (США) переводчик Перевод Голосовой талант

          $17/час (Средняя ставка)

          $17/час Средняя ставка

          2 заявки

          Сделать ставку

          вьетнамский писатель Осталось 6 дней

          Нужен человек, который может справиться с фрилансером во Вьетнаме

          Написание статей Индонезийский переводчик Малайский переводчик Перевод Вьетнамский переводчик

          $16/час (Средняя ставка)

          $16/час Средняя ставка

          12 заявок

          Сделать ставку

          Перевод с английского на китайский и корейский Осталось 6 дней

          Мне нужны носители языка, свободно владеющие этими языками, чтобы помочь мне аккуратно и ярко перевести некоторые медицинские документы.

          Английский (США) Переводчик Японский переводчик Упрощенный китайский переводчик Традиционный китайский (Гонконг) Перевод

          $356 (Средняя ставка)

          $356 Средняя ставка

          15 заявок

          Сделать ставку

          Стажировка в нативном редактировании Осталось 6 дней

          Корректировка оценки по английскому языку и практические упражнения. 3. Переведите упражнения с китайского на английский. Требования к вакансиям для стажеров-редакторов английского языка

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Английская грамматика Вычитка Перевод

          $232 (Средняя ставка)

          $232 Средняя ставка

          8 заявок

          Сделать ставку

          Репетитор без сертификата, Корейская Корея Осталось 6 дней

          Способность работать со всеми группами студентов, преподавателей и сотрудников муниципальных колледжей, принадлежащих к разным академическим, социально-экономическим, культурным и этническим группам, в том числе с ограниченными возможностями. Эта должность может потребовать успешного прохождения проверки на наличие судимостей.

          Корейский переводчик Упрощенный китайский переводчик Традиционный китайский (Гонконг) Перевод

          $375 (Средняя ставка)

          $375 Средняя ставка

          2 ставки

          Сделать ставку

          Нужен перевод с испанского на английский осталось 6 дней

          Мы ищем переводчика-носителя испанского языка для перевода с испанского на английский. Нужен только качественный и точный человеческий перевод. Google или программное обеспечение не допускаются. Нужен только 100% человеческий и точный перевод. Перевод должен быть осмысленным и хорошо звучащим на английском языке. Не дословный прямой перевод. Глядя на работу быстро.

          Кастильский испанский переводчик английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Испанский переводчик Перевод

          $8 — $30

          Запечатанный Соглашение о неразглашении

          $8 — $30

          15 ставок

          Сделать ставку

          Написание и редактирование писем для копирайт-перевода Осталось 6 дней

          Написание и редактирование писем для корейского/вьетнамского/китайского языков

          Английский (США) Переводчик Вычитка Упрощенный китайский переводчик Традиционный китайский (Гонконг) Перевод

          $237 (Средняя ставка)

          237 долл. США Средняя ставка

          6 ставок

          Сделать ставку

          Стажировка в нативном редактировании Осталось 6 дней

          Проверка английского языка и практические упражнения 3. Переведите упражнения с китайского на английский. Требования к вакансиям для стажеров-редакторов английского языка

          Копирайтинг английский (США) переводчик Английская грамматика Вычитка Перевод

          $16/час (Средняя ставка)

          $16/час Средняя ставка

          11 заявок

          Сделать ставку

          Нужен японский специалист для интервью для книги осталось 6 дней

          Мне нужно взять интервью у кого-нибудь, кто может рассказать о Котодаме (言霊).

          Обучение японскому языку Японский переводчик Перевод

          $7 — $20

          Местный

          $7 — $20

          0 ставок

          Сделать ставку

          с английского на японский/вьетнамский/арабский и французский осталось 6 дней

          ВЫЖИВАНИЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ЧЕРЕЗ 5 ДНЕЙ, 1 ЧАС Привет, Мы ищем профессионала/носителя японского языка, обладающего эффективными навыками перевода. Ждем ваших предложений

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Французский переводчик Японский переводчик Перевод

          $333 (Средняя ставка)

          $333 Средняя ставка

          3 ставки

          Сделать ставку

          ИСПАНСКИЙ: СОЗДАВАЙТЕ ТЕКСТОВЫЕ УРОКИ ПО ГРАММАТИКЕ ИСПАНСКОГО, ОБУЧАЯ ПОНЯТИЯМ С НУЛЯ осталось 6 дней

          Мне нужны ОРИГИНАЛЬНЫЕ уроки испанской грамматики, где вы преподаете, начиная с основных понятий, испанских падежей и т. д. Цель состоит в том, чтобы достичь разумного уровня знаний грамматики, чтобы можно было читать и понимать простые предложения и текст (при условии, что словарный запас в порядке , цель этого НЕ состоит в том, чтобы учить словарный запас.Должен охватывать предлоги, союзы, наречия и т. д. и т. д..

          Написание статей кастильский испанский переводчик Написание исследований Испанский переводчик Перевод

          $12/час (Средняя ставка)

          $12/час Средняя ставка

          6 ставок

          Сделать ставку

          Запись/детализация SEM на испанском языке Осталось 6 дней

          Мне нужен местный испанец, который перенесет задание и выполнит его.

          Кастильский испанский переводчик английский (США) переводчик Интернет-маркетинг Испанский переводчик Перевод

          $23/час (Средняя ставка)

          23 долл. США в час Средняя ставка

          16 заявок

          Сделать ставку

          Перевод с английского на корейский осталось 6 дней

          Переводчик-носитель корейского языка Необходим для перевода некоторых терминов и правил на английский язык. Содержание включает 11 файлов с 21 000 английских слов.

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Японский переводчик Корейский переводчик Перевод

          $20 (Средняя ставка)

          $20 Средняя ставка

          10 ставок

          Сделать ставку

          Перевод осталось 6 дней

          Ищем переводчика, который является экспертом в переводе слов и статей

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Немецкий переводчик Вычитка Перевод

          $18/час (Средняя ставка)

          $18/час Средняя ставка

          30 ставок

          Сделать ставку

          Как добиться успеха на Freelancer. com? Осталось 6 дней

          Привет, для моей диссертации я ищу успешных сотрудников Freelancer.com, с которыми я могу взять интервью. Если вы считаете себя успешным участником Freelancer.com, я был бы очень рад поговорить с вами. Интервью займет около 20 минут. Взамен вы можете получить мою законченную диссертацию, в которой рассматриваются различные стратегии успеха, которые могут помочь вам улучшить ваш листинг. Моя работа состоит из источников из различных коллекций данных и из опыта успешных работников и даст вам обзор современных алгоритмов трудовых интернет-платформ, которые обрабатывают ваши объявления. Пожалуйста, дайте мне краткий ответ о вашей доступности, и я организую встречу для вас. С наилучшими пожеланиями Ха Май Фам

          Amazon FBA Запуск продукта Amazon Веб-сервисы Амазонки Google Adwords Перевод

          $4/час (Средняя ставка)

          4 долл. США в час Средняя ставка

          7 заявок

          Сделать ставку

          Требуются испанские переводчики для исследования домена B2B Осталось 6 дней

          Требуется эксперт для исследования и перевода с английского на арабский, а также для анализа веб-доменов.

          Кастильский испанский переводчик английский (США) переводчик Исследовательская работа Испанский переводчик Перевод

          $50/час (Средняя ставка)

          50 долл. США в час Средняя ставка

          2 заявки

          Сделать ставку

          Редизайн сайта — 2 осталось 6 дней

          Создание нового веб-сайта из того, чтобы выглядеть Создайте магазин электронной коммерции Spotify. Переведите наш сайт на Китайский, русский, английский, вьетнамский, малайский, индонезийский, тайский, филиппинский, португальский, испанский, арабский.

          Графический дизайн Объявления Spotify Перевод Дизайн сайта WordPress

          $1023 (Средняя ставка)

          1023 долл. США Средняя ставка

          121 ставка

          Сделать ставку

          LabVIEW 2014 ПЕРЕВОДЧИК ГРАФИЧЕСКОГО ИНТЕРФЕЙСА С КИТАЙСКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ Осталось 6 дней

          Мне нужно перевести графический интерфейс этой программы, реализованный в версии labVIEW 2014, он составлен. у меня есть только файл «.exe» и папка установки.

          LabVIEW Компоновка печатной платы Упрощенный китайский переводчик Перевод

          $109 (Средняя ставка)

          109 долл. США Средняя ставка

          14 ставок

          Сделать ставку

          Ищем долгосрочного партнера — Локализация Automated PPC Report Осталось 6 дней

          Мы работаем над локализацией платформы (с китайского или японского на английский), и она завершена примерно на 90%. В качестве одной из функций у нас есть этот автоматически сгенерированный отчет об эффективности рекламы, и мы ищем кого-то, кто мог бы освежить его до профессионального и правильного английского языка. Детали работы * Отчет 90% уже локализовано — Просмотрите отчеты и преобразуйте автоматически сгенерированное текстовое описание (на английском языке) в лучший, более правильный английский язык. — Найдите непереведенный японский текст, переведите Google и преобразуйте его в правильный и профессиональный английский язык. Требования — Навык письма на английском языке — Базовое понимание цифрового маркетинга, Google, Meta, PPC… Продолжительность проекта — 1 неделя, чтобы увидеть качество и посадку и 1-2 месяца после первоначальной 1 недели

          Google Adwords Интернет-маркетинг Поисковый маркетинг SEO Перевод

          $18/час (Средняя ставка)

          $18/час Средняя ставка

          18 заявок

          Сделать ставку

          Редизайн сайта осталось 6 дней

          Создание нового веб-сайта из того, чтобы выглядеть Создайте магазин электронной коммерции Spotify. Переведите наш сайт на Китайский, русский, английский, вьетнамский, малайский, индонезийский, тайский, филиппинский, португальский, испанский, арабский.

          Графический дизайн Объявления Spotify Перевод Дизайн сайта WordPress

          $457 (Средняя ставка)

          457 долл. США Средняя ставка

          119 заявок

          Сделать ставку

          Мне нужен испанско-английский переводчик Осталось 6 дней

          Мне нужен переводчик с испанского на английский, без плагиата и без грамматических ошибок

          Кастильский испанский переводчик английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Испанский переводчик Перевод

          $5/час (Средняя ставка)

          $5/час Средняя ставка

          61 ставка

          Сделать ставку

          мне нужен переводчик носитель греческого — 3 осталось 6 дней

          мне нужен переводчик носитель греческого языка

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Греческий переводчик Словенский переводчик Перевод

          $5/час (Средняя ставка)

          $5/час Средняя ставка

          12 заявок

          Сделать ставку

          Перевести норвежское название продукта, описание и информацию на шведский — 2 осталось 6 дней

          ВАЖНЫЙ! Вы должны очень хорошо знать норвежский, шведский и английский языки, а также уметь читать, писать и грамматику. АБСОЛЮТНО ЗАПРЕЩАЕТСЯ использование Google переводчика и подобных инструментов. У нас есть документ Excel с 3 столбцами, названием продукта, описанием и информацией, которую необходимо перевести с норвежского на шведский. В документе около 1506 строк, НО многие строки имеют похожий текст или небольшие вариации, поэтому вы не можете считать слова, как в обычных переводческих проектах, вам нужно изучить проект, чтобы увидеть. Мы приложили полный документ Excel, который мы хотим перевести по проекту, и важно, чтобы вы загрузили и изучили его задолго до того, как делать ставку, чтобы вы знали, на что вы делаете ставку. Если этот проект пойдет хорошо, у нас может быть гораздо больше работы для вас, если вы заинтересованы.

          Английский (США) Переводчик Норвежский переводчик Шведский переводчик Перевод

          $788 (Средняя ставка)

          $788 Средняя ставка

          39 ставок

          Сделать ставку

          Для одной книги по математике требуется 250 страниц разговорного языка с хинди на английский. Осталось 6 дней

          Привет, мне нужен перевод с хинди на английский учебник по математике, содержащий около 200-250 страниц (не более 250) в текстовом формате. Вы можете воспользоваться помощью переводчика Google или любых других источников. Цена : 10000

          Ввод данных английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Переводчик хинди Перевод

          $95 (Средняя ставка)

          $95 Средняя ставка

          107 заявок

          Сделать ставку

          мне нужно перевести 1 минуту видео на английский Осталось 6 дней

          мне нужно перевести 1 минуту видео на английский

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Транскрипция Перевод Видеоуслуги

          $19 (Средняя ставка)

          $19 Средняя ставка

          44 предложения

          Сделать ставку

          Я хочу переводчика Осталось 6 дней

          Мне нужен кто-то, кто может перевести с английского на испанский для меня до 50 страниц

          Кастильский испанский переводчик английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Испанский переводчик Перевод

          $294 (Средняя ставка)

          $294 Средняя ставка

          60 заявок

          Сделать ставку

          Требуется арабский переводчик осталось 6 дней

          Мне нужен кто-то, кто может помочь мне перевести некоторые английские документы на арабский, новичок не нуждается в большом опыте.

          Арабский переводчик английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Перевод

          $921 (Средняя ставка)

          921 долл. США Средняя ставка

          123 ставки

          Сделать ставку

          перевод документов word и powerpoint Осталось 6 дней

          здравствуйте, мне нужен профессиональный перевод слова doc с английского на французский. 3800 слов плюс PowerPoint с блок-схемами. Поделитесь ценой и сроками

          Английский (США) Переводчик Французский переводчик Перевод

          $331 (Средняя ставка)

          331 долл. США Средняя ставка

          53 ставки

          Сделать ставку

          Перевод осталось 6 дней

          Переведите прилагаемый документ с английского на испанский.

          Английский (США) Переводчик Испанский переводчик Перевод

          $10 — $11

          Запечатанный Соглашение о неразглашении

          $10 — $11

          57 ставок

          Сделать ставку

          Переводчик «украинский-норвежский» Осталось 6 дней

          Привет! Ищу переводчика, языковая пара «украинский-норвежский». Тематика перевода общая, юриспруденция, экономика, крипто. Работа в СмартКэт. При качественном и своевременном переводе мы предлагаем регулярные заказы. Введите цену за слово в гривнах.

          Датский переводчик голландский переводчик Норвежский переводчик Словенский переводчик Перевод

          $39 (Средняя ставка)

          $39 Средняя ставка

          12 заявок

          Сделать ставку

          Нужен немецкий носитель для простой записи голоса осталось 6 дней

          Вам нужно говорить на немецком и английском языках во время записи в нашем приложении Всего будет 85 заданий Выполнение 85 задач занимает менее 2-3 часов. U заплатят 15$ за выполнение 85 заданий

          Аудиоуслуги Ввод данных Немецкий переводчик Перевод Голосовой талант

          $13 (Средняя ставка)

          $13 Средняя ставка

          6 ставок

          Сделать ставку

          Визуальные изображения для публичного преобразования Осталось 6 дней

          Основная цель — предоставить компаниям инструмент, необходимый им для использования WhatsApp в качестве совместного способа общения со своими клиентами без необходимости использования WhatsApp pro API. Администратор должен иметь возможность добавлять или удалять агентов. Администратор должен иметь возможность добавлять или удалять телефонные номера и сканировать QR-коды, если это необходимо решению WhatsApp. Единственная настройка, необходимая на данный момент для администратора, — это выбрать, могут ли все агенты видеть все разговоры или агенты могут видеть только свои собственные разговоры. Администратор также должен выбрать, следует ли назначать входящий разговор без назначенных агентов в циклическом режиме или назначать его вручную. Администратор может создать электронный быстрый ответ, который можно использовать в чатах. Мы предоставим дизайн интерфейса для чата и других…

          Написание контента Вычитка Перевод Редактирование видео Видеоуслуги

          $266 (Средняя ставка)

          $266 Средняя ставка

          10 ставок

          Сделать ставку

          Перевести техническое задание с английского на французский осталось 6 дней

          Ищем переводчика для помощи в переводе технического задания (примерно 1000 слов). Пишется на деловом французском. Текст для перевода прилагается.

          Английский (США) Переводчик Французский переводчик Перевод

          $19/час (Средняя ставка)

          $19/час Средняя ставка

          48 ставок

          Сделать ставку

          Перевод с английского на арабский осталось 6 дней

          У меня есть деловой документ объемом 2500 слов, и мне нужно перевести его с английского на арабский. Это срочный проект, поэтому просьба предлагать только профессиональных переводчиков по фиксированной цене. Спасибо

          Арабский переводчик английский (Великобритания) переводчик английский (США) переводчик Перевод

          15–25 долларов США в час

          Запечатанный

          15–25 долларов США в час

          102 предложения

          Сделать ставку

          Нужны переводчики с норвежского на английский осталось 6 дней

          Привет, Надеюсь у тебя все хорошо. У нас есть задача транскрипции с норвежского на английский. С нетерпением ждем ваших предложений.

          Английский (Великобритания) Переводчик английский (США) переводчик Транскрипция Перевод

          $18 (Средняя ставка)

          $18 Средняя ставка

          10 ставок

          Сделать ставку

          Лучшие статьи сообщества переводчиков

          • Фриланс

          В этой статье будут рассмотрены три наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкиваются фрилансеры, и способы их решения (или, в идеале, полного их избежания).

          • Фриланс

          Отчаяние Дэниела спасти одну жизнь привело к миссии по оказанию помощи многим.

          • Штаб-квартира фрилансера

          Это новый и захватывающий способ проверить свои навыки.

          15 лучших веб-сайтов, на которых можно получить работу переводчика-фрилансера онлайн [2021]

          12 мин

          Вова Захаров

          Поделиться:

          Хорошо, мы знаем, что вам нужны переводческие задания, вы знаете, что вам нужны переводческие задания, так что давайте пропустим банальное вступление и сразу перейдем к сути дела.

          Содержание:

          • 1. Ваш собственный сайт
          • 2. Традиционные агентства
          • Интернет-агентства
            • 3. Генго
            • 4. OneHourTranslation.com
            • 5. Небабель
            • 6. ТекстМастер
          • Старички (но вкусняшки?)
            • 7. Проз
            • 8. Кафе переводчиков
            • 9. Каталог переводов
            • 10. Открытый микрофон
          • Торговые площадки общего назначения
            • 11. Апворк
            • 12. Пятьрр
            • 13. Freelancer.com
            • 14. Смарткэт

          1. Ваш собственный сайт

          Начнем с очевидного: если вы хотите создать сильный личный бренд, ничто не сравнится с собственным веб-сайтом. Существует множество бесплатных или недорогих тем WordPress, которые придают ему профессиональный вид. Имейте в виду, что ваш веб-сайт не будет рекламировать себя, поэтому, если вы хотите этого, будьте готовы работать над своим онлайн-присутствием в социальных сетях и группах. Также обратите внимание, что этот подход работает в основном для привлечения прямых клиентов — агентствам все равно, насколько вы хороши в социальных сетях.

          (Примечание: работая с прямыми клиентами, вы, вероятно, столкнетесь с трудностями при получении платежей со всего мира. Прочтите или прокрутите вниз до самого конца пункта 15 ниже, чтобы узнать, что вы можете сделать, чтобы получить оплату легко.)

          2. Традиционные агентства

          Следующий очевидный способ — зарегистрироваться в бюро переводов, также известном как LSP. Обычно процесс примерно одинаков: вы отправляете свое резюме, если агентство заинтересовано, оно присылает вам тестовое задание и, если оно им нравится, добавляет вас в свой пул переводчиков. Вы никогда не знаете, получите ли вы реальное задание, но чем более респектабельными будут компании, на которых вы сосредоточитесь, тем выше ваши шансы. Возможно, вы захотите ознакомиться с этим списком 100 лучших LSP в мире.

          Интернет-агентства

          Это онлайн-платформы, которые в основном представляют собой агентства, скрытые за причудливым пользовательским интерфейсом. Это помогает им привлекать технически подкованных клиентов, которые, возможно, не захотят иметь дело со слишком большим количеством человеческого взаимодействия, когда им нужно что-то перевести. Хотя общий опыт для вас как переводчика аналогичен опыту работы с традиционными агентствами, он может быть более автоматизированным. Например, вы можете выполнять тесты и задания прямо на сайте, а не отправлять и получать файлы вручную.

          Давайте рассмотрим и сравним пять самых популярных интернет-агентств.

          3. Генго

          В настоящее время Gengo является самым популярным среди всех онлайн-агентств и задает тон во внешнем виде таких платформ. Агентство предоставляет образовательные ресурсы для переводчиков, подробные руководства по стилю для некоторых языков и практичную онлайн-платформу, на которой вы выполняете переводы. Некоторые языки, особенно японский, имеют постоянный поток заказов, поэтому, если вы будете переводить с них или на них, вы вряд ли останетесь без работы надолго. С другой стороны, меньше заказов на другие языки, поэтому всегда есть «гонка кликов», чтобы схватить их, поскольку первый подавший заявку получает работу. Ставки довольно скромные, особенно на уровне «Стандарт».

          Gengo.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~370 000

          подписчиков LinkedIn:
          ~9000

          Плюсы:

          Полезный ознакомительный материал

          Много заданий для некоторых языков

          Удобный интерфейс

          Минусы:

          Несколько вакансий и «клик-рейсинг» для других языков

          Очень низкие ставки для «Стандартных» переводов, незначительно приемлемые для «Профессиональных»

          Выплаты:

          График: Два раза в месяц

          Методы: Только PayPal

          Комиссия за выплату: 1,5%, но не менее $1,5 и не более $20 за выплату + комиссия PayPal за снятие средств

          Плата за услугу*: 50–100%

          4.

          OneHourTranslation.com

          OHT, пожалуй, самое старое среди успешных и самое успешное среди старых онлайн-агентств переводов. К сожалению, его возраст показывает: веб-сайт агентства имеет характерную атмосферу «2000-х», и это, вероятно, отпугивает «модных» клиентов. С другой стороны, OHT тесно сотрудничает со своими фрилансерами, внедряя геймифицированную систему развития, которая делает рост в ней увлекательным независимо от финансового вознаграждения. К слову о том, что деньги, увы, невелики — хотя в более высоких «ярусах» становится несколько лучше.

          OneHourTranslation.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~270 000

          подписчиков LinkedIn:
          ~9000

          Плюсы:

          Хорошая поддержка переводчиков

          Система прогрессии

          Минусы:

          Устаревший внешний вид

          Ставки, ставки, ставки. ..

          Выплаты:

          Хронология: Нетто 30 после заработка минимум 20 долларов; доступны варианты досрочной выплаты

          Методы: PayPal, банковский перевод, Payoneer mastercard

          Комиссия за выплату: Нет для регулярных выплат; варьируется для досрочных выплат + комиссия PayPal/Payoneer за снятие средств, где применимо

          Плата за услугу: 50–100%

          5. Небабель

          Если и существует поляризованный сервис перевода, то это Unbabel. Построенный полностью на потоке постредактирования машинного перевода, он заставляет клиентов радоваться своей дешевизне, а лингвисты содрогаются от полученного качества. С точки зрения переводчика, работа в Unbabel — необычный опыт, отчасти потому, что содержание в основном простое, а отчасти потому, что это единственный популярный сервис, который платит по часам, а не по словам, что имеет свои плюсы и минусы. Ставки варьируются от невероятно низких до довольно хороших, в зависимости от языковой пары и, возможно, некоторых других факторов.

          Unbabel.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~320 000

          подписчиков LinkedIn:
          ~12 000

          Плюсы:

          Простой контент для перевода

          Редактировать поверх машинного перевода

          Оплата почасовая

          Минусы:

          Простой контент для перевода

          Редактировать поверх машинного перевода

          Оплата почасовая

          (не ошибочная копипаста)

          Выплаты:

          Сроки: По запросу (после утверждения проекта)

          Методы: PayPal, Payoneer (только в странах, где PayPal недоступен)

          Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal/Payoneer

          Плата за услугу: 50–100%

          6.

          TextMaster

          Несмотря на скучное название, TextMaster, пожалуй, самый «маленький» в списке. Его веб-сайт обладает сильными «дружественными к миллениалам» функциями, такими как ориентация на людей и объяснение сложных вещей простыми словами (мое собственное удовольствие). Кроме того, из краткого изучения Интернета кажется, что фрилансерам TextMaster действительно нравится работать в нем. Агентство также утверждает, что уделяет особое внимание качеству переводов, подробно описывая свой процесс отбора и хвастаясь тем, что только 25% соискателей-фрилансеров допускаются. Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, где вы находитесь в своей карьере и навыков, особенно если вы сочетаете это с тем фактом, что рабочих мест не так много.

          TextMaster.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~160 000

          подписчиков LinkedIn:
          ~4000

          Плюсы:

          Предположительно хорошие ставки

          Четкие сообщения и рекомендации

          Яркое сообщество

          Минусы:

          Строгий процесс отбора

          Нерегулярный поток заданий

          Выплаты:

          Сроки: По запросу (после утверждения проекта)

          Методы: PayPal, Payoneer

          Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal/Payoneer

          Плата за услугу: 25–50%

          Среди других агентств онлайн-переводов стоит упомянуть Lokalise. co, Speakt.com, Stepes.com, TranslatorsBase.com и Zingword.com (технически эта статья входит в топ-20!).

          На этом давайте перейдем к следующему типу торговых площадок —

          Старички (но вкусняшки?)

          Если вы уже устали смотреть на модные веб-сайты, радуйтесь: теперь мы исследуем некоторые «старые» торговые площадки (за одним исключением). Автоматизации не так много, если она вообще есть, и некоторые из них выглядят так, как будто они пришли прямо из эпохи до пузыря доткомов, но это может быть именно то, что вам нужно. Обратите внимание, что если веб-сайты в предыдущем разделе в основном были ориентированы на прямых клиентов, то в этой области господствуют агентства — поэтому решайте, хотите ли вы работать с ними, исходя из ваших предпочтений.

          7. Проз

          Некоторые сочли бы кощунством то, что всемогущий ProZ занимает здесь только восьмое место, и в некотором смысле это так. Если и есть место, которое можно назвать «домом для всех переводчиков и бюро переводов», так это ProZ. На веб-сайте нет автоматизации — в основном переводчики просто публикуют свои профили, клиенты публикуют свои вакансии, и они каким-то образом соединяются. В ProZ также есть дополнительные функции, такие как форумы и конкурсы, которые помогают переводчикам укреплять свое присутствие как среди коллег, так и среди клиентов: «Звездные» переводчики — или, скорее, переводчики со звездными профилями — могут получать стабильный приток заказов. Другие тоже увидят некоторые из них — если только из-за огромного объема трафика, которым пользуется веб-сайт, — но будьте готовы отклонить (или принять) множество предложений о работе за гроши, прежде чем вы получите что-то стоящее.

          ProZ.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~4 000 000 (четыре чертовых миллиона!)

          подписчиков LinkedIn:
          ~50 000

          Плюсы:

          Огромное сообщество

          Размещено много вакансий

          Помогает создать профиль в отрасли

          Минусы:

          Многие заказы просто мусор

          Ни намека на автоматику

          Выплаты:

          Не применимо

          8.

          Кафе переводчиков

          Pepsi переводческой индустрии, TranslatorCafe в основном представляет собой то же самое, что и ProZ, но в меньшем масштабе. Недостатки: Меньшее сообщество, меньше рабочих мест. Положительные стороны: больше «семейного чувства» и меньше грязной работы. Отсутствие страницы в LinkedIn (нет, это не она) красноречиво говорит и об уровне автоматизации, и о перспективах.

          TranslatorsCafe.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~2 000 000

          подписчиков LinkedIn:

          Плюсы:

          Семейное сообщество

          Много заданий (но меньше, чем на ProZ)

          Меньше мусорных заданий, чем на ProZ

          Минусы:

          Застрял в 2000-х

          Выплаты:

          Не применимо

          9.

          Каталог переводов

          Если вы считаете, что веб-сайт TranslatorsCafe устарел, загляните сюда. Удивительно, но веб-сайту удается собрать 130 000 посещений в месяц, поэтому, если вы настроите профиль, есть шанс, что кто-то свяжется с вами для чего-то. Веб-сайт не работает наоборот — то есть вы не можете искать работу, — что может быть скрытым благословением.

          TranslationDirectory.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~130 000

          подписчиков LinkedIn:

          Плюсы:

          Сюда приходят люди, как-то

          Зарегистрироваться не помешает

          Минусы:

          Хм… Все остальное?

          Выплаты:

          Не применимо

          10. OpenMic

          Глоток свежего воздуха в отделе «старой школы», TheOpenMic на самом деле является относительно новым начинанием знаменитого переводчика (если это вообще так) и энтузиаста Дмитрия Корнюхова. Веб-сайт начинался как место для общения — вспомните Facebook для переводчиков — но с тех пор попытался переориентироваться на привлечение реальных клиентов на платформу. Время покажет, принесет ли это какие-либо плоды, но вам, скорее всего, понравится часть сообщества.

          TheOpenMic.co

          Посещений сайта/месяц:
          ?

          подписчиков LinkedIn:
          130

          Плюсы:

          Яркое сообщество

          Семейное чувство

          Позволяет создать сильный профиль среди сверстников

          Минусы:

          Честно говоря, вы вряд ли получите здесь работу — по крайней мере, напрямую

          Выплаты:

          Не применимо

          Итак, мы прошли почти 75%. Прежде чем мы перейдем к хедлайнеру, давайте взглянем на некоторые —

          .

          Торговые площадки общего назначения

          Хотите верьте, хотите нет, но перевод — не единственная «фрилансерская» работа, поэтому существует довольно много платформ SaaS, предназначенных для всех, от дизайнеров и программистов до сантехников, свадебных певцов и, ну, в общем, переводчиков. Предупреждаю: поскольку они не работают исключительно с переводчиками, они могут не понять, как работает индустрия переводов. Как и их клиенты. Итак, если вы решите пойти на любой из этих вариантов — почему бы и нет? — будьте готовы многое объяснить своим клиентам, которыми во многих случаях будут частные лица, а не компании, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

          11. Апворк

          Абсолютный ветеран фриланса, Upwork ведет свою историю с 1998 года! Сегодня это стандартное решение для всех, кто начинает работать фрилансером в любой профессии, хотя Fiverr — см. ниже — значительно усложнил ему жизнь. Учитывая популярность веб-сайта и количество переводчиков, уже присутствующих на веб-сайте, неудачные торги за проекты являются нормой и могут обескуражить даже самого увлеченного фрилансера.

          Upwork.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~27 000 000

          подписчиков LinkedIn:
          ~280 000

          Плюсы:

          Долгий послужной список

          Процессы, проверенные временем

          Разнообразие доступных вакансий

          Минусы:

          Предложение значительно превышает спрос

          Трудно выиграть тендер без ценовых войн

          Клиенты в значительной степени не осведомлены о специфике перевода

          Выплаты:

          Сроки: По запросу (после утверждения проекта)

          Методы: Напрямую в местный банк

          Комиссия за выплату: $0 для ACH, $0,99 для других методов

          Плата за услугу: 5–20%

          12.

          Пятьрр

          Первоначально место, где каждый мог получить что угодно всего за пять долларов, Fiverr быстро превратилось в универсальную торговую площадку для всех ценовых диапазонов и образец «гигономии». Большинство заказчиков — это частные лица, которые, к сожалению, склонны недооценивать трудозатраты на перевод даже в большей степени, чем бизнес. Если вы пойдете на это, будьте готовы к заниженной цене. С другой стороны, вам не нужно делать ставки на проекты здесь — это работает наоборот. Поэтому, если вам удастся получить несколько проектов по низким ценам, ваш профиль, скорее всего, поднимется в результатах поиска, открывая возможности для более выгодных заказов.

          Fiverr.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~36 000 000

          подписчиков LinkedIn:
          ~150 000

          Плюсы:

          Строгая процедура защиты обеих сторон

          Не нужно участвовать в торгах по проектам

          Позволяет относительно быстро построить профиль

          Минусы:

          Слишком сосредоточены на конкуренции по цене

          Предложение выше спроса

          Клиенты, не знающие специфики перевода

          Выплаты:

          Хронология: По запросу (после утверждения концерта)

          Методы: PayPal, банковский перевод, прямой депозит в США, Mastercard Payoneer

          Комиссия за выплату: $1–$3 или больше в зависимости от метода

          Плата за услугу: 5%

          13.

          Freelancer.com

          Еще один гигант универсального фриланса, Freelancer.com, применил стратегию приобретения небольших торговых площадок. Это, а также топовое, но мягкое название бренда хорошо коррелирует с общим бездушным ощущением платформы. Кроме того, похоже, что вакансий по переводу не так много: на момент написания статьи за 24 часа было опубликовано всего 70. Вдобавок ко всему, большинство вакансий имеют более 20 заявок, поэтому будьте готовы освоить старую добрую торговлю ценовыми войнами, если решите попытать счастья здесь.

          Freelancer.com

          Посещений сайта в месяц:
          ~9 000 000

          подписчиков LinkedIn:
          ~80 000

          Плюсы:

          Хм… Доменное имя? Нет, это тоже отстой…

          Минусы:

          Все (но брось мне вызов)

          Выплаты:

          Срок: По запросу (+15 дней до первой выплаты)

          Методы: местный перевод (примерно в 30 странах), глобальный перевод, PayPal, Skrill, дебетовая карта

          Комиссия за выплату: 25 долларов США за глобальный перевод, ничего для остальных + комиссия за снятие средств PayPal/Skrill

          Плата за услугу: 10%

          14.

          Smartcat

          Некоторые могут сказать, что я покинул Smartcat до последнего, потому что я работаю здесь,̶ ̶̶a̶n̶d̶ ̶t̶h̶e̶y̶ ̶w̶o̶u̶l̶d̶n̶’̶t̶ ̶b̶e̶ ̶t̶o̶t̶a̶l̶l̶y̶ ̶w̶r̶o̶n̶n̶. Но настоящая причина в том, что это так много вещей, что они не могут быть классифицированы ни под каким другим названием. Это не агентство, хотя это основной бизнес-инструмент для тысяч агентств. Это не универсальная платформа, и это определенно не компьютеризированный Craigslist.

          Из многих вещей, которые предоставляет Smartcat, два наиболее важных для переводчика — это (бесплатный!) CAT-инструмент и рынок фрилансеров. Логика платформы заключается в том, что вы используете CAT-инструмент для выполнения своих повседневных задач — откуда бы вы их ни взяли — и чем больше вы делаете, тем выше ваш рейтинг на Marketplace. (Есть и другие факторы, определяющие вашу позицию, которые выходят за рамки этой статьи.)

          Как только клиент — будь то прямой клиент или агентство — получает работу и нуждается в лингвистах, он отправляет запросы на выбранные им профили. Затем, в зависимости от выбранных ими настроек, либо первый ответивший переводчик получает работу, либо они собирают несколько заявок и решают, кому их отдать. Иногда они также распределяют работу между несколькими переводчиками — и все это происходит в одном и том же веб-интерфейсе, без отправки каких-либо файлов.

          Хотя войны предложений здесь не исключены полностью, они менее распространены: клиенты здесь знают, как работает отрасль и насколько дорогостоящим может быть дешевый перевод. Так что не нужно снижать ставки только ради этого!

          Возвращаясь к вопросу, заданному в #1, Smartcat также позволяет вам выставлять счета клиентам в любой точке мира. Технически клиент заплатит Smartcat, но вы сможете снять сумму со своего баланса, как обычно.

          Smartcat.ai

          Посещений сайта в месяц:
          ~1 100 000

          подписчиков LinkedIn:
          ~6500

          Плюсы:

          Простой в использовании пользовательский интерфейс

          Вакансии от опытных клиентов

          Быстрый и управляемый процесс торгов

          Минусы:

          Покупателям не нужно платить вперед, поэтому они могут исчезнуть. Smartcat гарантирует окончательную компенсацию, но расследование занимает до трех месяцев

          Выплаты:

          Сроки: По запросу + до 5 дней на обработку на стороне Smartcat (обычно 1–2 дня)

          Методы: глобальный и локальный перевод, локальные электронные кошельки, кредитные/дебетовые карты, PayPal, Payoneer

          Комиссия за выплату: 0–4% в зависимости от способа выплаты

          Плата за услугу: 10%

          Фу! Это было долгое чтение, но, надеюсь, оно прояснило для вас ситуацию и помогло сделать выбор. Как и во всем, иногда имеет смысл выбрать несколько торговых площадок, но вы также можете предпочесть удвоить ставку на одной — решать вам?

          Если вы зашли так далеко, вы можете попробовать Smartcat!

          Простой и быстрый перевод файлов любого формата в один клик

          Присоединяйтесь к крупнейшей конференции по локализации

          Заказы на перевод — удаленная работа из дома и в Интернете

        • aspx?id=1661079″>

          Избранное

          Интернет-рейтер — русский язык

          Новинка! Сегодня

          100% удаленная работа неполный рабочий день

          Гражданин США 

          Работа включает анализ и предоставление отзывов о тексте, веб-страницах, изображениях и других типах информации для ведущих поисковых систем с использованием онлайн-инструмента. Оценщики входят в онлайн-инструмент, чтобы выбирать задачи для самостоятельного выполнения по расписанию.

        • Руководитель группы испанского языка

          Новинка! Вчера

          100% удаленная работа Полная занятость

          Гражданин США 

          Ведущий специалист по испанскому языку — это старший член группы лингвистов, который отвечает за проверку качества перевода на определенный язык. Этот человек обладает сильными навыками редактирования и знанием предметной области, а также имеет четкое представление о. ..

        • Колл-центр, Служба поддержки клиентов

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полный рабочий день

          MA 

          Предоставление точной и последовательной информации, а также первоклассное обслуживание клиентов заявителям и доступным для них участникам. Предоставление необходимой помощи в переводе во время звонка, в том числе: TDD или TYY для звонящих, у которых есть речь/слух…

        • Избранное

          Англо-испанский переводчик

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полный рабочий день

          Biloxi, MS

          Обработка телефонных звонков по требованию в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанский/английский язык для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения.

        • Избранное

          Англо-испанский переводчик

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полный рабочий день

          Плимут, Миннесота

          Обработка телефонных звонков по требованию в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанский/английский язык для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения.

        • aspx?id=1600609″>

          Популярные

          Англо-испанский переводчик

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Hattiesburg, MS 

          Помощь в переводе разговоров на испанском и английском языках для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения. Свободно владеет испанским и английским языками. Образование или опыт работы в области преподавания или…

        • Избранное

          Англо-испанский переводчик

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Ловингтон, Нью-Мексико 

          Помощь в переводе разговоров на испанском и английском языках для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения. Желательно образование или опыт работы в сфере преподавания или перевода.

        • Избранное

          Испанский переводчик

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полный рабочий день

          Johns Creek, GA

          Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанский/английский язык для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения. Перевод…

        • Избранное

          Переводчик английского и испанского языков

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          OH 

          Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанский/английский язык для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения. Перевод…

        • Избранное

          Специалист по суданскому языку

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Вьетнам 

          Создание «золотого набора» переводов, который будет использоваться для оценки новых ресурсов. Квалифицируйте рецензентов или агентства и качество их тестов, иногда предоставляя оценочную карту с отзывами. Арбитраж и решить, как решить проблему, когда клиент и…

        • Популярные

          Американский переводчик жестового языка

          Новинка! 2 дня назад

          100% Удаленная работа Полная/неполная занятость

          Хьюстон, Техас 

          Продемонстрировать языковую компетентность в американском языке жестов и английском языке. Обеспечьте четкое и точное воспроизведение без дополнений, удалений или упущений. Используйте хорошее обслуживание клиентов и коммуникативные навыки, четкую жестовую артикуляцию, дактилоскопию…

        • Менеджер переводческих проектов

          Новинка! 5 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Дэвис, штат Калифорния, или национальный номер США

          Определить объем и стоимость проектов перевода и локализации для определенных клиентов. Планируйте и контролируйте проекты, чтобы соблюдать сроки, качество и бюджетные требования. Управляйте отношениями с клиентами и выступайте в качестве основного повседневного контакта для клиентов.

        • aspx?id=1657358″>

          Популярные

          Переводчик испанского языка

          Новинка! 6 дней назад

          100% Удаленная работа Полный рабочий день

          Кливленд, Огайо

          Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанском и английском языках для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения. Перевод…

        • Избранный

          Двуязычный переводчик колл-центра

          1 неделю назад

          100% Удаленная работа Полный рабочий день

          Анн-Арбор, Мичиган

          Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанском и английском языках для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансовые услуги, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения.

        • Специалист по датскому языку

          1 неделю назад

          100% Удаленная работа

          Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Венгрия, Ирландия, Италия, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Румыния, Испания, Швеция, Швейцария, Украина, Великобритания

          Способность представить, как люди на местном рынке из самых разных демографических групп могут взаимодействовать с чат-ботом службы поддержки в письменном формате. Минимум 1-2 года опыта в аннотации данных для машинного обучения (аннотации, высказывания…

        • aspx?id=1656531″>

          Tigrigna Переводчик

          1 неделю назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Гражданин США

          Видеотелефонный переводчик Тигринья отвечает за обработку вызовов по запросу и передает смысл разговоров между Тигриной и носителями английского языка. Переводчик преодолевает коммуникативные барьеры в самых разных отраслях, которые…

        • Японский переводчик

          1 неделю назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Гражданин США 

          Отвечает за обработку вызовов по требованию и передает смысл разговоров между говорящими на японском и английском языках. Участвуйте в онлайн-, видео- и аудиотренингах. Диплом средней школы или эквивалент.

        • Переводчик с английского на испанский

          1 неделю назад

          100% Удаленная работа Неполный рабочий день

          Гражданин США

          Мы ищем лингвистов, которые станут частью команды каталонского языка. Это полностью удаленная позиция, вы можете работать из любого места. Возможность перевода нескольких типов контента. Опыт маркетинговых переводов не менее 3-х лет. Не менее 4 часов в день…

        • Рекомендуемые

          Двуязычный переводчик колл-центра

          8 дней назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Майнот, Северная Дакота

          Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанский/английский язык для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения. Помогите другим подключиться.

        • aspx?id=1655855″>

          Рекомендуемые

          Двуязычный переводчик колл-центра

          8 дней назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Мейкон, Джорджия

          Мы ищем двуязычных переводчиков колл-центра, свободно владеющих испанским и английским языками, для отличной работы на дому. Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Свободно владеет испанским и английским языками. Временный. 15 долларов в час.

        • Рекомендуемые

          Двуязычный переводчик колл-центра

          8 дней назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Роли, Северная Каролина

          Обработка телефонных звонков по требованию в тихом домашнем офисе Помощь в переводе испанских/английских разговоров для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения

        • aspx?id=1610118″>

          Избранное

          Специалист по метаданным — фильмы и телепередачи

          8 дней назад

          Полная занятость

          Остин, Техас 

          Проверяйте точность контента и убедитесь, что он соответствует установленным стандартам. При необходимости внесите возможные изменения, исправления или предложения в содержание данных. Часто принимайте решения по контенту, имея под рукой ограниченную информацию. Сообщайте обо всех наблюдаемых закономерностях проблем…

        • Избранное

          Создатель двуязычного контента для химии

          8 дней назад

          100% Удаленная работа Полный или неполный рабочий день

          Испания 

          Переводите наши статьи по химии с английского на испанский, итальянский, французский или португальский языки. Адаптируйте пояснения в соответствии с требованиями SEO. В рамках нашей рабочей группы по контенту вы вместе работаете над множеством различных контент-проектов.

        • Рекомендуемые

          Видеопереводчик с американского языка жестов

          9 дней назад

          100% Удаленная работа Полная/неполная занятость

          Хьюстон, Техас 

          Продемонстрировать языковую компетентность в американском языке жестов и английском языке. Обеспечьте четкое и точное воспроизведение без дополнений, удалений или упущений. Используйте хорошее обслуживание клиентов и коммуникативные навыки, четкую жестовую артикуляцию, дактилоскопию…

        • Внутренний переводчик с английского на немецкий

          11 дней назад

          Гибридное удаленное задание Полная занятость

          Лондон, Великобритания 

          Перевод контента с английского на немецкий в системе управления переводами и в средах систем управления контентом. Вычитывайте, редактируйте, редактируйте и дорабатывайте переведенный контент различных типов файлов. Подготовьте, управляйте и поддерживайте ресурсы немецкого языка.

        • Внутренний переводчик с японского на английский

          11 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Лондон, Великобритания 

          Переведите контент с японского на английский, обеспечив максимальную беглость целевого текста и отсутствие ошибок. Вычитывайте, редактируйте, редактируйте и дорабатывайте переведенный контент, включая визуальные диаграммы. Подготовьте, управляйте и обновляйте материалы по японскому языку.

        • aspx?id=1644090″>

          Обеспечение качества локализации с французско-канадским языком

          12 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада 

          Тестирование названий видеоигр и проверка всего текста, изображений и компонентов озвучивания на канадском французском языке. Поиск переводческих, контекстуальных, культурных и других лингвистических ошибок в названиях видеоигр. Опыт работы тестировщиком локализации и/или…

        • Обеспечение качества локализации с турецким языком

          12 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада

          Тестирование названий видеоигр и проверка всего текста, изображений и компонентов озвучивания на турецком языке. Поиск переводческих, контекстуальных, культурных и других лингвистических ошибок в названиях видеоигр. Сообщение об ошибках в базе данных отслеживания ошибок и/или переводе…

        • Обеспечение качества локализации с итальянским языком

          12 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада 

          Вы будете выполнять лингвистическую корректуру и тестирование различных игр для мобильных устройств (iOS и Android), ПК и консолей в многоязычной команде тестировщиков по контролю качества. Если ваш орлиный взгляд может заметить лишний пробел, неправильную формулировку или слово с ошибкой в…

        • aspx?id=1644114″>

          Обеспечение качества локализации с португальским языком (Бразилия)

          12 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада

          Тестирование названий видеоигр и проверка всего текста, изображений и компонентов озвучивания на бразильском португальском языке. Поиск переводческих, контекстуальных, культурных и других лингвистических ошибок в названиях видеоигр. Сообщение об ошибках в базе данных отслеживания ошибок и/или…

        • Обеспечение качества локализации с японским языком

          12 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада

          Тестирование названий видеоигр и проверка всего текста, изображений и компонентов озвучивания на японском языке. Поиск переводческих, контекстуальных, культурных и других лингвистических ошибок в названиях видеоигр. Сообщение об ошибках в базе данных отслеживания ошибок и/или переводе…

        • Обеспечение качества локализации с немецким языком

          12 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада 

          Вы будете выполнять лингвистическую корректуру и тестирование различных игр для мобильных устройств (iOS и Android), ПК и консолей в многоязычной команде тестировщиков по контролю качества. Если ваш орлиный взгляд заметит лишний пробел, неправильную формулировку или слово с ошибкой в…

        • aspx?id=1644106″>

          Обеспечение качества локализации с индонезийским языком

          12 дней назад

          Гибридное удаленное задание Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада

          Тестирование названий видеоигр и проверка всего текста, изображений и компонентов озвучивания на индонезийском языке. Поиск переводческих, контекстуальных, культурных и других лингвистических ошибок в названиях видеоигр. Сообщение об ошибках в базе данных отслеживания ошибок и/или …

        • Обеспечение качества локализации на голландском языке

          12 дней назад

          Гибридное удаленное задание Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада 

          Вы будете выполнять лингвистическую корректуру и тестирование различных игр для мобильных устройств (iOS и Android), ПК и консолей в многоязычной команде тестировщиков по контролю качества. Если ваш орлиный взгляд заметит лишний пробел, неправильную формулировку или слово с ошибкой в…

        • Обеспечение качества локализации с французским языком

          12 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада 

          Тестирование названий видеоигр и проверка всего текста, изображений и компонентов озвучивания на французском языке. Поиск переводческих, контекстуальных, культурных и других лингвистических ошибок в названиях видеоигр. Сообщение об ошибках в базе данных отслеживания ошибок и/или переводе…

        • Обеспечение качества локализации с арабским языком

          12 дней назад

          Гибридная удаленная работа Полная занятость

          Монреаль, Квебек, Канада

          Тестирование названий видеоигр и проверка всего текста, изображений и компонентов озвучивания на арабском языке. Поиск переводческих, контекстуальных, культурных и других лингвистических ошибок в названиях видеоигр. Сообщение об ошибках в базе данных отслеживания ошибок и/или…

        • Аналитик качества карт — английский

          13 дней назад

          100% Удаленная работа Неполный рабочий день

          Сингапур 

          Помощь в мониторинге и надзоре за общей производительностью оценщиков, участие в различных этапах рабочего цикла, от обучения до анализа производительности, предложение входных данных по предмету и решений. Участвовать в стратегическом планировании качества работы с клиентами…

        • Специалист по французской музыке

          13 дней назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Ирландия 

          Вы будете нести ответственность за анализ содержания музыкальных текстов на французском языке. 65 % времени — расшифровка текстов песен, 25 % — корректура/редактирование и 10 % — анализ метаданных. Отличные языковые навыки, знание музыки. Вам понадобится страсть к технологиям и воля…

        • Специалист по французскому языку

          13 дней назад

          100% Удаленная работа Неполный рабочий день

          Гражданин США

          Выполнение оценки языкового качества. Просмотрите активы, переведенные поставщиком с английского языка на французский, с учетом вклада и отзывов внутри страны. Участие в поддержании глоссариев, руководств по стилю и ТМ. Работайте с внешними поставщиками и внутренними заинтересованными сторонами, чтобы обеспечить…

        • Рекомендуемые

          Переводчик — испанский

          13 дней назад

          100% Удаленная работа Полный или неполный рабочий день

          Sandy Springs, GA

          Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанском и английском языках для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения.

        • Специалист по работе с клиентами и переводам

          13 дней назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Работайте откуда угодно 

          Переводите наш продукт и все коммуникации с клиентами, такие как информационные бюллетени, электронные письма о жизненном цикле и многое другое. Убедитесь, что наши пользователи получают максимальную отдачу от нашего программного обеспечения. Владеет или владеет португальским, английским, испанским и французским/итальянским языками.

        • aspx?id=1637034″>

          Рекомендуемые

          Переводчик английского и испанского языков

          13 дней назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Тэрритаун, Нью-Йорк

          Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанский/английский язык для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения. 15 долларов в час.

        • Рекомендуемые

          Двуязычный переводчик колл-центра

          13 дней назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Нэшвилл, Теннесси

          Ищу двуязычных переводчиков колл-центра, свободно владеющих испанским и английским языками, для отличной работы на дому. Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанский/английский язык для самых разных отраслей.

        • Рекомендуемые

          Двуязычный переводчик колл-центра

          13 дней назад

          100% Удаленная работа Полный рабочий день

          Аллентаун, Пенсильвания

          Мы ищем двуязычных переводчиков колл-центра, свободно владеющих испанским и английским языками, для отличной работы на дому в (Пенсильвания). Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. 15 долларов в час Долгосрочный контракт. Все время смены.

        • Рекомендуемые

          Переводчик с китайского на английский

          2 недели назад

          100% Удаленная работа Полная занятость

          Работа из любого места 

          Ищу внештатного переводчика с китайского на английский с двухлетним опытом работы для предоставления услуг по переводу для обучения за границей и академических работ, а также для корректировки отредактированных рукописей. Требуется свободное владение английским и китайским языками.

        • Рекомендуемые

          Переводчик английский — испанский

          2 недели назад

          100% Удаленная работа Полный рабочий день

          Национальный номер США

          Обработка телефонных звонков по запросу в тихом домашнем офисе. Помогите перевести разговоры на испанский/английский язык для широкого круга отраслей, включая здравоохранение, правительство, страхование, финансы, путешествия и гостиничный бизнес, а также государственные учреждения. Перевод…

        • Избранное

          Человеческий перевод – исходный английский Проект

          2 недели назад

          100% Удаленная работа Неполный рабочий день

          Работа из любого места 

          Вы будете переводить общие новости, контент блогов и социальных сетей, а также текст, извлеченный из новостных программ, медицинских публикаций, финансовых и деловых документов и т. д. Вы будете работать непосредственно на внутренней онлайн-платформе OneForma. Мы ищем…

        • Рекомендуемые

          Машинный перевод Постредактирование

          2 недели назад

          100% Удаленная работа Неполный рабочий день

          Работа из любого места 

          Мы ищем людей со страстью к переводу, которые имеют языковой опыт или образование, в том числе студентов последних курсов или людей с предыдущим опытом перевода. Вы будете переводить общие новости, социальные сети…

        • Избранное

          Проект многоязычного перевода

          2 недели назад

          100% Удаленная работа неполный рабочий день

          Работайте откуда угодно 

          В ходе этого проекта участники найдут смешанный исходный файл с английским и испанским языками и переведут его с этих языков на немецкий. Этот проект предназначен для немецких переводчиков. Вы являетесь носителем немецкого языка. Вы владеете…

        • Рекомендуемые

          Human Translation Project

          2 недели назад

          100% Удаленная работа Неполный рабочий день

          Работа из любого места

          Вы будете переводить общие новости, контент блогов и социальных сетей, а также тексты, извлеченные из новостных программ, медицинских публикаций, финансовых и деловых документов и т. д. Вы будете работать непосредственно на внутренней онлайн-платформе компании. У тебя есть…

        • 11 Порталы вакансий для внештатных переводчиков и лингвистов

          Локализация контента — важный аспект ведения бизнеса в Интернете, если вы хотите выйти на международные рынки. Поскольку почти каждый третий человек в мире говорит на двух или нескольких языках, спрос на переводческие услуги и предложение переводческих работников беспрецедентно растут.

          Если вы свободно говорите на нескольких языках, являетесь языковым экспертом или работали переводчиком, вот несколько ресурсов, которые помогут вам зарабатывать деньги в Интернете в качестве удаленного переводчика.

          Translate использует технологию искусственного интеллекта и переводчиков-людей для перевода всех видов документов, таких как медицинские, юридические, деловые, технические, электронные, академические, маркетинговые и SEO. Это один из лучших онлайн-переводчиков, которые вы можете использовать.

          После того, как вы пройдете тест, вас пригласят работать переводчиком-фрилансером. Позиции полностью удалены; темы документов разнообразны и интересны, и вы можете установить свое рабочее время. Вывод средств в любое время, если ваш заработок превышает 20 долларов.

          Semantix имеет строгий процесс найма. Он предпочитает нанимать людей, которые являются сертифицированными переводчиками или связаны с признанными международными агентствами, такими как Американская ассоциация переводчиков (ATA), Шведская ассоциация профессиональных переводчиков (SFÖ) или Институт письменного и устного перевода (ITI).

          Semantix также платит больше, чем большинство других агентств, и предпочитает, чтобы ее переводчики-фрилансеры были экспертами в предметной области, имели переводческое образование или квалификацию, а также документально подтвержденный опыт перевода в течение пяти или более лет. В основном он нанимает людей, которые будут переводить на свой родной язык и базируются в стране своего происхождения.

          Организация-член ATA, Languages ​​Unlimited, LLC, ориентирована на клиентов в Северной Америке. Он уникален тем, что предлагает услуги перевода на язык жестов, дистанционный перевод видео и перевод по телефону.

          Вы можете присоединиться к ним в качестве штатного переводчика или фрилансера, заполнив форму найма и создав профиль. Помимо перевода, вы также можете работать специалистом по транскрипции или переводчиком.

          Наличие сертификата переводчика от известной организации, специализирующейся на переводах, такой как SFO, ATA или ITI, значительно увеличивает диапазон вашей заработной платы в этой отрасли.

          Unbabel обеспечивает языковой перевод для операций, связанных с обслуживанием клиентов, для международных компаний, стремящихся расширить свою клиентскую базу. Он использует искусственный интеллект и машинное обучение для выполнения фактической работы по переводу. Люди-переводчики привлекаются в качестве редакторов для очистки или уточнения операций ИИ.

          Хотя бесплатные веб-инструменты и расширения могут переводить любую веб-страницу, которую вы посещаете, Unbabel предлагает профессиональные услуги перевода, которые устраняют распространенные сбои и ошибки. Его требования к найму являются основными. Если вы говорите на нескольких языках и ищете подработку, добавьте свое имя и адрес электронной почты в их список ожидания.

          Пройдите их тест, чтобы уточнить документы, переведенные с помощью ИИ, поделитесь своим способом оплаты, и все готово. Вы можете быть полностью удаленным, работать неполный рабочий день или полный рабочий день и устанавливать свои собственные часы работы.

          Компания Blend, ранее известная как One Hour Translation, предлагает вакансии создателям языкового контента, переводчикам, экспертам в области лингвистики и актерам озвучивания. Чтобы подать заявку, создайте учетную запись в Blend и сдайте экзамен на знание языка и перевода. После сертификации вы можете начать работать над проектами и получать за это деньги.

          Для работы над большинством проектов вам необходимо поддерживать хороший средний рейтинг клиентов. Компания Blend присуждает своим работникам баллы Priority Points в зависимости от объема и качества их работы. Наличие большего количества баллов Priority позволяет вам получать доступ к более высокооплачиваемым проектам.

          Gengo набирает переводчиков по всему миру и предлагает хорошую подработку, за которую платят около 400 долларов в месяц. Как только вы получите одобрение присоединиться к их команде, вы не обнаружите недостатка в работе, так как новые проекты добавляются каждый день.

          Если вы хотите зарабатывать больше, вам необходимо пройти их Pro Qualification Test, который открывает доступ к более высокооплачиваемым проектам. Он имеет очень интуитивно понятный пользовательский интерфейс, и вы можете открыть рабочую панель на своем смартфоне и переводить документы так же эффективно, как на ПК или ноутбуке.

          Основное внимание Tethras уделяет локализации мобильных приложений. Хотя работа заключается в переводе контента на местные языки, она целенаправленно работает с разработчиками мобильных приложений и компаниями, чтобы помочь им обслуживать глобальную аудиторию.

          После того, как вы зарегистрируетесь в Tethras и пройдете их тест, ваши результаты будут оценены, а доступ к проектам будет предоставлен в соответствии с вашими баллами. Это позволяет вам выбирать проекты, для которых вы квалифицированы. Вам не нужно загружать какие-либо инструменты или программное обеспечение, так как операции выполняются удаленно и в облаке.

          Linguistic Systems, Inc. предоставляет профессиональные услуги письменного и устного перевода более чем на 120 языков. Он также предлагает работу дикторам и специалистам по озвучиванию из США. Озвучивание обычно включает дублирование на иностранные языки и перевод с помощью таких продуктов, как Timekettle WT2 Edge Translator Earbuds.

          В дополнение к свободному владению родным и английским языками, вам необходимо иметь не менее двух лет опыта письменного или устного перевода, степень бакалавра и умение пользоваться онлайн-инструментами для перевода. Предпочтение отдается предметным знаниям в области медицины, технологий, финансов, инженерии и т. д.

          В дополнение к предложениям вакансий для письменных и устных переводчиков, расшифровщиков и настольных издателей USA Translations также предлагает должности торговых партнеров для внештатных работников, которые могут получать комиссионные с продаж, продавая свои услуги компаниям по всему миру.

          Чтобы подать заявку, отправьте обновленное резюме на их официальный псевдоним электронной почты, опубликованный на странице «Вакансии фрилансера», и укажите должность, на которую вы претендуете. Компания свяжется с вами, если вы соответствуете требованиям. Вам также нужно будет пройти пару тестов на знание языка и перевести некоторые документы, прежде чем вы сможете присоединиться к их команде.

          Stepes — это онлайн-рынок для внештатных переводчиков и лингвистов. Предприятия и частные лица могут публиковать свои запросы на перевод, а также такие сведения, как количество слов, требуемые языки, отрасль, срок выполнения и многое другое.

          Квалифицированные фрилансеры, успешно прошедшие тесты, могут назначать себе перечисленные задания и выполнять их до указанного срока. Клиенты оценивают вашу работу, и более высокие оценки приводят к доступу к большему количеству проектов, а низкие оценки приводят к ограничению доступа или расторжению контракта.

          ProZ — это специализированная торговая площадка, которая объединяет экспертов по языкам, переводческие службы и компании, а также предприятия и людей, которым нужны эти услуги. Вы можете зарегистрироваться в качестве индивидуального переводчика-фрилансера или агентства переводчиков. Это похоже на Upwork, но у него есть проекты, ориентированные исключительно на языковые и переводческие работы.

          Несмотря на то, что регистрация бесплатна, такие учетные записи имеют ограниченные возможности. Вам нужно иметь премиум-членство, чтобы получить доступ к более высокооплачиваемым спискам вакансий. Помимо других привилегий, платное членство также дает вам список каталогов, где компании могут вас найти.

          Работа внештатным переводчиком

          Эти веб-сайты являются хорошей отправной точкой для начала вашей карьеры переводчика-фрилансера. Самое лучшее в услугах по переводу и локализации — это то, что они предлагают полностью удаленную работу.

          Если у вас есть способности к изучению языков, вы можете изучить онлайн-приложения для изучения языков, чтобы присоединиться к двуязычной бригаде и улучшить свои навыки межличностного общения.

          Найти удаленную работу в области письменного и письменного перевода со всего мира

          Категории

          Все категории (19 372)

          добавить Интернет, мобильные устройства и ИТ (9 242)

          добавить Маркетинг и продажи (3009)

          добавить Бизнес и консалтинг (1927)

          добавить Служба поддержки клиентов (1539, 6)

          3 3

          3 )

          добавить Дизайн и креатив (851)

          удалить Письмо и перевод (851)

          Транскрипция (183)

          Другое (181)

          Перевод (138)

          Добавить Тип работы в области права и финансов 9 (0003) Работа на неполный рабочий день (282) Неполный рабочий день (410) Контракт (41) Стажировка (16) Фриланс (102) Местоположение Удаленное (761) Удаленное во время Covid-19(20) Частично удаленно (15) Не удаленно (55) CountrySkills

          Зарплата

          Популярные навыки: транскрипция, перевод, написание контента, копирайтинг Удаленно на полный рабочий день

          location_on Anywhere

          Привет, TechnologyAdvice В TechnologyAdvice мы гордимся тем, что помогаем покупателям технологий B2B управлять сложностью и рисками процесса покупки Мы являемся надежным источником информации для покупателей технологий, предоставляя консультации и облегчая связи между нашими покупателями и ведущими мировыми продавцами бизнес-технологий Штаб-квартира в Нэшвилле, штат Теннесси, наша удаленная компания с более чем 20 цифровыми публикациями и более 500 членов международной команды в США, Великобритании, Сингапуре и Австралии. 0003 Техническое письмоНаписание контентаКомпьютерные навыки +5 Неполный рабочий день Удаленно

          location_on Anywhere

          просто скопируйте вставку и отредактируйте из электронной книги и конвертируйте pdf в файл ms word Добро пожаловать в OnlineDataEntryJobcomВы ищете работу в Интернете, чтобы работать на дому без регистрационных сборов Работайте полный рабочий день и зарабатывайте деньги на онлайн-вакансиях. Задания на ввод данных. Заполнение форм. Работайте с ПК, ноутбука или мобильного телефона. Пожалуйста, посетите этот сайт для заполнения формы https004movieblogspotcom202209copypastjobhtml

          КопирайтингЮридический переводЮридическая транскрипция +4 Полная занятость Удаленная

          location_on Anywhere

          Тип занятости Постоянная оплачиваемая работа Местонахождение Работа на дому Любая должность Название РЕДАКТОР Заявка ID 49263 Редактор Lionbridge ищет редактора, который присоединится к нашей команде Редактор будет отвечать за редактирование и обеспечение качества работы во всех назначенных проектах в рамках утвержденного графика бюджета и объема Что вы будете делать Редактировать Технические писатели работают над тем, чтобы задания выполнялись вовремя и в соответствии с рекомендациями по качеству Редактировать Технические писатели работают над тем, чтобы

          EditingTranslation Полная занятость Удаленная

          location_on Anywhere

          Тип занятости Постоянная Оплачиваемая работа в FT Место работы Работа из дома Любая должность Должность Копирайтер ID заявки 47699 Наш клиент ищет писателя, который будет создавать продуманные привлекательные сценарии для видео, публикации в социальных сетях и любые копии, встроенные в изображения, видео и анимации для использования на нескольких онлайн-каналах. Вы будете работать с производственной командой и руководством, чтобы переводить распространенные проблемы, о которых сообщают клиенты, в сценарии сообщений и визуальные эффекты, которые помогают людям решать проблемы и лучше понимать ключевое оборудование и

          КопирайтингКомпьютерные навыки Полная занятость Удаленная работа

          location_on Anywhere

          Внештатный лингвист Перевод с китайского на английский Вы ищете работу, которая даст вам возможность работать в одной из 100 самых надежных компаний Америки, а также увеличить свой доход, не выходя из дома Тогда почему бы не присоединиться к Lionbridge в качестве внештатного лингвиста Должностная инструкция Местоположение Не ограничено В настоящее время мы расширяем наш пул внештатных лингвистов, чтобы переводить контент с упрощенного китайского языка на английский язык для ведущих мировых компаний. Основная область знаний —

          English Translation полный рабочий день отдаленного

          Location_on Anywhere

          Терминолог Англ. des recherches terminologiques et à en consigner les resultats dans les outils terminologiques afin doptimiser la productivité des traducteurs et la qualité des traductions Il sagit

          Навыки работы с компьютеромТерминология Полный рабочий день Удаленно

          location_on Anywhere

          Тип занятости Временный PT Почасовая работа Место работы Работа из дома Любая должность Название Технический писатель Заявка ID 48437 Lionbridge ищет технического писателя PT для поддержки одного из наших крупных клиентов Что вы будете делать Вы рассмотрите веб-страницы с существующим содержимым, посвященные документации по интернационализации программного обеспечения, и предоставление изменений, обновлений, исправление стиля, устранение проблем по мере необходимости. Вы также будете нести ответственность за написание нового содержимого на основе списка тем и кратких сюжетных линий, предоставленных клиентом. Вы

          ИнтернационализацияТехническое письмо Полная занятость Удаленная

          location_on Anywhere

          Тип занятости Регулярная оплачиваемая работа в FT Место работы Работа из дома Любая должность Должность ТЕХНИЧЕСКИЙ ПИСАТЕЛЬ Идентификатор заявки 49302 Технический писатель Чем вы будете заниматься Выполнение обновлений процедурных статей от простой до средней сложности по заданию партнерской группы в крупной глобальной технологической компании обеспечение своевременного выполнения заданий и в соответствии с рекомендациями по качеству Выполнение процедурных обновлений документации от простой до средней сложности Написание четкого простого содержания, которое соответствует

          Навыки работы с компьютеромКопирайтинг Полная занятость Удаленная

          location_on Anywhere

          Тип занятости Temp FT Почасовая работа Местоположение Работа на дому Калифорния Должность Должность Специалист по локализации Японский ID заявки 49065 Ключевой клиент ищет опытного бизнес-переводчика, который поможет в повседневном общении между собой и Японский разработчик. Успешные кандидаты также смогут переводить деловое общение с японского на английский и наоборот во время телефонных конференций Что вы будете делать Перевод исходящих сообщений всех электронных писем slack

          TranslationInterpretationJapanese +1 Full Time Remote

          location_on Anywhere

          Lionbridge в настоящее время ищет французско-канадских переводчиков-фрилансеров с опытом работы в нескольких областях: автомобилестроение, финансы, маркетинг, медико-биологические науки, правительство и т. д. для долгосрочного сотрудничества. Требования Носитель французского языка в Канаде. Знание английского языка. высшее образование в области перевода или лингвистики; опыт работы с компьютерными программами; способность быстро осваивать новые системы; ваше будущее Lionbridge; диверсифицированный пул проектов для клиентов мирового уровня, основанный на ваших интересах

          EnglishFrench Полный рабочий день Удаленный

          location_on Anywhere

          Описание Acolad est un Leader International En Matière de Services Languageiques Solutions et Technologies de Contenus numériques Représenté par les marques Acolad TextMaster и Ubiqus le groupe est dans 25 pays et dispose dun réseau de plus de 2 20 000 внутренних экспертов по всему миру и более 20 000 внешних лингвистов Chez Acolad chaque poste est la clé de notre croissance mondiale nous savons que nous ne réussirons que si nos employee réussissent Rejoindre Acolad signifie une

          EnglishFrench Полный рабочий день Удаленный

          location_on Anywhere

          Описание Acolad — международный лидер в области языковых и контентных решений, услуг и технологий. Представленная брендами Acolad TextMaster и Ubiqus группа представлена ​​в 25 странах и имеет сеть из более чем 2500 внутренних экспертов по всему миру и 20000 внешних лингвистов В Acolad каждая позиция является ключом к нашему глобальному росту. Мы знаем, что добьемся успеха только в том случае, если наши люди преуспеют. Присоединение к Acolad означает уникальную возможность профессионального развития благодаря глобальному сотрудничеству

          Управление проектами Преподаватель Полная занятость Удаленная

          location_on Anywhere

          Описание Acolad Acolad — международный лидер в области языковых и контент-решений, услуг и технологий. Представленная брендами Acolad TextMaster и Ubiqus группа представлена ​​в 25 странах и имеет сеть из более чем 2500 внутренних экспертов. по всему миру и 20000 внешних лингвистов В Acolad каждая позиция является ключом к нашему глобальному росту. Мы знаем, что добьемся успеха только в том случае, если наши люди преуспеют. Присоединение к Acolad означает уникальную возможность профессионального развития благодаря сотрудничеству. 0003 TranslationEnglishFrench Неполный рабочий день Remote

          location_on Испания

          Описание проекта Расшифровка звука для создания современных моделей распознавания речи на основе ИИ Мы представляем себе мир, в котором ИИ дополняет человеческое общение Мы считаем, что ИИ будущего должен быть инклюзивным и расширять возможности для всех, независимо от диалектного акцента или способа общения. Работая над нашими проектами, вы помогаете разрабатывать ответственный и непредвзятый ИИ. Наша миссия — предоставлять лучшие решения и опыт для разработчиков ИИ для общения. Базовый уровень

          Неполный рабочий день Удаленный

          location_on Anywhere

          Requisiti Attenzione al dettaglio e precisione Avere residenza fisale allESTERO Saper parlare e scrivere litaliano in modo perfect É necessario avere un computer mediobuono É necessario avere un avere un connessione diper 1 mini connessione divor 1 anmoni connessione divor 1 no connessione divor veloce Intensione самый первый базовый набор на английском языке Доступность около 3040 рудных наборов в начальной стадии 4045 руды не просими 36 мексиканских месяцев в секунду дель карико ди лавро NOTA BENE TUTTI I requisiti sono obbligatori

          ItalianCreative WritingLanding Pages +1 Part Time Remote

          location_on Thailand

          ВЬЕТНАМСКИЕ СПИКЕРЫ присоединяйтесь к Appen сегодня Мировой лидер в области голосовых и поисковых технологий Работая над нашими проектами, вы помогаете разработать ответственный непредвзятый ИИ Мы ищем участников, которые Говорящие на вьетнамском языке для увлекательной работы из дома Обзор проекта Участники будут сегментировать и расшифровывать длинные аудиозаписи в соответствии с правилами аннотации0003 Транскрипция Неполный рабочий день Удаленно

          location_on Китай

          Присоединяйтесь к Appen сегодня Мировой лидер в области речевых и поисковых технологий Работая над нашими проектами, вы помогаете разработать ответственный непредвзятый ИИ Мы ищем участников, которые являются носителями или двуязычными носителями вьетнамского языка для захватывающая возможность работать из дома Описание задачи Участники будут сегментировать и расшифровывать длинные аудиозаписи в соответствии с правилами аннотации. Цель этой задачи — помочь улучшить качество машинного обучения и создать лучший ИИ. Требования 1

          Транскрипция Неполный рабочий день Удаленно

          location_on Вьетнам

          Присоединяйтесь к Appen сегодня Мировой лидер в области речевых и поисковых технологий Работая над нашими проектами, вы помогаете разработать ответственный непредвзятый ИИ Мы ищем участников, которые являются носителями или двуязычными носителями вьетнамского языка для захватывающая возможность работать из дома Описание задачи Участники будут сегментировать и расшифровывать длинные аудиозаписи в соответствии с правилами аннотации. Цель этой задачи — помочь улучшить качество машинного обучения и создать лучший ИИ. Требования 1

          Transcription Полный рабочий день Удаленно

          location_on Anywhere

          Привет, TechnologyAdvice В TechnologyAdvice мы гордимся тем, что помогаем покупателям технологий B2B управлять сложностью и рисками процесса покупки. Мы являемся надежным источником информации для покупателей технологий, предоставляя консультации и облегчая связи между нашими покупателями. и ведущие мировые продавцы бизнес-технологий со штаб-квартирой в Нэшвилле, штат Теннесси, мы являемся удаленной компанией с более чем 20 цифровыми публикациями и более чем 500 членами глобальной команды в США, Великобритании, Сингапуре и Австралии.0003 Техническое письмоНаписание контентаКомпьютерные навыки +4 Полный рабочий день Удаленно

          location_on Anywhere

          Hi were TechnologyAdvice В TechnologyAdvice мы гордимся тем, что помогаем покупателям технологий B2B управлять сложностью и рисками процесса покупки. Мы являемся надежным источником информации для покупателей технологий, предоставляя советы и облегчение связей между нашими покупателями и ведущими мировыми продавцами бизнес-технологий. Штаб-квартира находится в Нэшвилле, штат Теннесси.0003 Написание контентаТехническое письмоНавыки работы с компьютером +4 Полный рабочий день Удаленно

          location_on Anywhere

          Hi were TechnologyAdvice В TechnologyAdvice мы гордимся тем, что помогаем покупателям технологий B2B управлять сложностью и рисками процесса покупки. Мы являемся надежным источником информации для покупателей технологий, предоставляя советы и облегчение связей между нашими покупателями и ведущими мировыми продавцами бизнес-технологий со штаб-квартирой в Нэшвилле, штат Теннесси, мы являемся удаленной компанией с более чем 20 цифровыми публикациями и более чем 500 членами глобальной команды в США, Великобритании, Сингапуре и Австралии.0003 Техническое письмоКомпьютерные навыкиУправление контентом +2 Полный рабочий день Удаленно

          location_on Anywhere

          Hi were TechnologyAdvice В TechnologyAdvice мы гордимся тем, что помогаем покупателям технологий B2B управлять сложностью и рисками процесса покупки. Мы являемся надежным источником информации для покупателей технологий, предоставляя консультации и облегчение связей между нашими покупателями и ведущими мировыми продавцами бизнес-технологий со штаб-квартирой в Нэшвилле, штат Теннесси, мы являемся удаленной компанией с более чем 20 цифровыми публикациями и более чем 500 членами глобальной команды в США, Великобритании, Сингапуре и Австралии. 0003 Написание статейСпособность укладываться в срокиНадежность Неполный рабочий день Удаленная работа

          location_on Anywhere

          Ввод данных руководителя Kalyar Replica Limited Vacancy 01 Контекст работы Kalyar Replica Ltd Дочерняя компания ACME Group Ведущая быстрорастущая компания по производству упаковки для печати ищет подходящего человека на следующую должность для выполнять требования своей динамичной команды Обязанности Сбор и подготовка документов, материалов и информации для ввода данных Обновление и ведение баз данных, архивов и файловых систем Мониторинг и проверка баз данных и исправление ошибок или

          Написание контентаНаписание статейНаписание блога +7 Полный рабочий день Удаленно

          location_on Anywhere

          Привет, TechnologyAdvice В TechnologyAdvice мы гордимся тем, что помогаем покупателям технологий B2B управлять сложностью и рисками процесса покупки. Мы являемся надежным источником информации для покупателей технологий, предоставляя консультации и облегчение связей между нашими покупателями и ведущими мировыми продавцами бизнес-технологий. Штаб-квартира находится в Нэшвилле, штат Теннесси.0003 РедактированиеРедакционное письмо

          12 лучших сайтов для работы внештатным переводчиком на дому

          По мере того, как мир глобализируется, становится все более востребованным внештатный переводчик.

          Не только все больше людей путешествуют и изучают новые языки, но и предприятия конкурируют на мировом рынке, и им нужно все больше и больше переводчиков, чтобы помочь им в этом подвиге.

          Я не буду говорить вам, что если вы говорите на двух языках, эта работа для вас.

          Переводчик-фрилансер — это хорошая работа для тех, кто любопытен, внимателен к деталям и феноменально пишет на своем родном языке (это самое важное качество), но при этом имеет достаточный опыт работы с культурой второго языка, чтобы понимать нюансы и культурные ссылки.

          Это также для тех, кто хочет самостоятельно распоряжаться своим временем и способом работы, а также для тех, кто хочет быть независимым от местоположения.

          Быстро развивающаяся отрасль

          Ожидается, что к 2021 году индустрия переводов вырастет до 56 миллиардов долларов. Но с машинным переводом, крупными глобальными агентствами и искусственным интеллектом, переживающим всплеск роста, внештатные переводчики должны быть более стратегическими, чтобы выделиться.

          С одной стороны, масштабная, коммодитизированная часть профессии присутствует очень широко. Вы обнаружите, что перевод на этом уровне конкурирует по цене и торгуется, как если бы это было масло или соль.

          На этом уровне очень много бюро переводов, которые будут давить на переводчика и ожидать «качественно» (миф на этом уровне перевода) еще вчера по рабским расценкам.

          Но пусть это вас не пугает. Это не вся индустрия. С другой стороны, опытные владельцы бизнеса отчаянно нуждаются в особом внимании и навыках, которые могут предложить сверхспециализированные внештатные переводчики для решения своих лингвистических проблем.

          Вот как начать.

          Сначала поговорим о том, где найти работу, чтобы начать. Затем мы обсудим виды внештатных переводчиков, как стать переводчиком и как правильно себя позиционировать.

          ОБНОВЛЕНИЕ: Наш новый любимый инструмент для фрилансеров Hectic теперь полностью БЕСПЛАТНО . 🎉 Предложения, CRM, выставление счетов, календарь, клиентский портал и многое другое. Присоединяйтесь БЕСПЛАТНО, без уловок или скрытых платежей.

          12 лучших сайтов с вакансиями переводчиков-фрилансеров

          Итак, вы готовы приступить к поиску работы переводчика-фрилансера на дому.

          Если вы еще не готовы обращаться к прямым клиентам, вы можете использовать онлайн-порталы вакансий для поиска работы переводчика.

          Вот лучшие веб-сайты, с которых можно начать поиск внештатных переводчиков.

          1. Ваш собственный веб-сайт

          Это не портал для фрилансеров, но имейте в виду, что создание собственного веб-сайта переводчика-фрилансера может помочь вашим заявкам на других порталах вакансий. Многие порталы запросят у вас ваш веб-сайт или профиль в LinkedIn, и бюро переводов, в которые вы подаете заявку, тоже ищут.

          Убедитесь, что у вас есть свой веб-сайт или, по крайней мере, актуальный и привлекательный профиль LinkedIn. Это поможет вам при подаче заявки на остальные веб-сайты, указанные ниже.

          Цена: Бесплатно – 1 000 долларов США

          2. ProZ.com

          ProZ.com – крупнейшая торговая площадка для языковых специалистов.

          Здесь вы найдете всего понемногу. Платформа имеет множество функций, включая выставление счетов, форумы и некоторые курсы, но основная причина, по которой переводчики-фрилансеры присоединяются к ней, — это доска объявлений о вакансиях.

          Там вы можете делать ставки на вакансии, которые публикуются ежедневно, если у вас есть общая языковая пара, как у меня (с испанского и французского на английский). Торги на работу не должны быть вашей долгосрочной стратегией приобретения, но это хорошее место для начала.

          Если у вас есть платное членство, вы можете использовать их BlueBoard, который представляет собой доску, которая оценивает аутсорсеров (агентства переводов, также называемые LSP) на основе опыта работы с ними. Это отличное место для поиска агентств, прежде чем делать ставки на работу с ними.

          Если вы только начинаете, я думаю, что платное членство стоит того, чтобы начать набирать обороты.

          Цена: бесплатно от 0 до 159 долларов за годовое членство

          3. Группы Facebook

          Группы Facebook — один из моих любимых способов получить работу переводчика-фрилансера. Есть много способов использовать эти группы для развития вашего бизнеса.

          Во-первых, существуют группы, специально предназначенные для переводчиков, которые дают работу другим переводчикам. Такое случается очень часто, особенно учитывая, что все переводчики работают в определенной языковой паре и специализации, не всегда могут взяться за то, что просят клиенты.

          Когда вы ищете группу, обязательно внимательно прочитайте правила группы. Некоторые предназначены только для развлечения, другие исключительно для поддержки, а третьи предназначены для публикации/поиска работы.

          Если вы живете где-то довольно космополитично, вы также можете заглянуть в свои местные группы «[Город] экспатов». Я нашел много переводческих работ через группы Facebook.

          Цена: Бесплатно

          4. LinkedIn

          LinkedIn на удивление редко используется переводчиками, но это идеальное место для поиска клиентов.

          Секрет успеха в LinkedIn заключается в том, чтобы понять золотое правило: это не место для публикации резюме и ожидания. Для работы требуется ваше активное участие, мало чем отличающееся от абонемента в тренажерный зал (и всех социальных сетей).

          Вы можете сделать это, активно общаясь и общаясь с людьми, комментируя и взаимодействуя с контентом других людей, или публикуя свой собственный контент.

          Цена: Бесплатно

          5. Кафе переводчиков

          TranslatorsCafé — еще одна торговая площадка/платформа для проведения торгов для поиска работы переводчика.

          Эта платформа требует некоторой прополки низкооплачиваемых рабочих мест. Это похоже на покупку секонд-хенда. Вы проводите некоторое время, просматривая предложения, и, возможно, вам повезет с хорошей работой.

          Если вы только начинаете и просто ищете опыт, это может дать вам дополнительные возможности.

          Цена: бесплатно до $80 за годовое членство

          6. TextMaster

          TextMaster — бюро переводов с 3 уровнями тарифов на перевод. Самая высокая цена, которую они платят, составляет 0,18 доллара США для «профессиональных» переводчиков, работающих, в частности, с предметами роскоши, SEO, финансовыми и юридическими переводами.

          Вы должны пройти их проверку и использовать их собственный CAT-инструмент. Если вы не можете попасть в их «профессиональный» рейтинг, зарплата не замечательная, но это хорошее место для начала.

          Цена: бесплатно

          7. VerbalizeIt

          VerbalizeIt — самопровозглашенное бюро переводов, управляемое людьми. Вы просто регистрируетесь, проходите тест и, если вы его проходите, ждете, чтобы получить уведомление о вакансиях, которые соответствуют вашему профилю.

          Что хорошо в этом, так это то, что вам платят каждые две недели, что полезно для многих переводчиков, которые в противном случае могли бы гоняться за платежами.

          Цена: бесплатно

          8. Справочник ATA или местная ассоциация

          Американская ассоциация переводчиков — одна из многих официальных ассоциаций переводчиков по всему миру. Когда вы присоединяетесь к одному из них, вы не только демонстрируете свою приверженность профессии и развитию, но и присоединяетесь к сообществу и попадают в каталог (куда клиенты могут заглянуть).

          Выберите ассоциацию, расположенную относительно недалеко от вас (местоположение имеет значение), чтобы вы могли посещать мероприятия и получать от них больше пользы. Они основаны на местоположении, иногда на языке, иногда на специализации.

          Цена: варьируется

          9. Bureau Works

          Bureau Works предлагает своим клиентам полный комплекс услуг по локализации, начиная от мощной запатентованной технологии и заканчивая услугами перевода. Он регулярно нанимает переводчиков.

          Вы будете работать напрямую через платформу. Когда вы работаете с ними, они начинают извлекать данные из отзывов, чтобы знать, какая работа лучше всего подходит вам. У них есть такие клиенты, как Uber и Harley Davidson, и они специализируются на продуктах, технологиях и многом другом.

          Цена: Бесплатно

          10. TheOpenMic

          Open Mic — это скорее платформа для публикаций, чем торговая площадка.

          Но когда вы создаете профиль и люди просматривают каталог, они могут видеть опубликованный вами контент и то, насколько вы эксперт. Кроме того, вы можете использовать это, чтобы получить ссылку на свой собственный веб-сайт переводчика.

          11. Smartling

          Smartling — еще одна платформа, использующая запатентованную технологию локализации для перевода инновационных стартапов. Его основатель был переводчиком. Всегда есть более высокий уровень понимания и уважения, когда владелец бизнеса знает, что значит быть переводчиком, и понимает процесс.

          Вы должны пройти тест на перевод, чтобы начать работать с ними.

          12. Каталог переводов

          Если вам кажется, что этот веб-сайт не обновлялся с тех пор, как дискеты были в ходу, то это потому, что я так думаю.

          В любом случае, TranslationDirectory — это еще одно место, где переводчики могут найти работу. В их каталоге более 7000 бюро переводов, так что вы также можете просмотреть его, чтобы найти агентства для отправки по электронной почте.

          Типы внештатных переводов

          Типы внештатных переводов различаются примерно так же, как и типы профессий.

          По мере развития технологий и автоматизации переводчики вынуждены специализироваться.

          Некоторые из них специализируются на редких языковых парах, будучи универсалами в предметной области, но большинство предпочитает становиться профильными специалистами.

          Вот несколько примеров отраслей, требующих большого количества переводов, и какие виды переводческой работы вы там найдете:

          • Маркетинг: веб-сайты, брошюры, целевые страницы, рекламные копии, капельные кампании, статьи в блогах. , социальные объявления, объявления Google, рекламные объявления и многое другое.
          • Технический: приложений, API, локализация веб-сайтов, технические презентации.
          • Право: контрактов, стенограммы судебных заседаний, патенты, законодательство, судебные процессы, академические тексты, политика конфиденциальности и многое другое.
          • Health: клинических документов, отчетов пациентов, академических текстов, отчетов НПО и т. д.
          • Еда и напитки: меню ресторанов, веб-сайты винных погребов, описания продуктов, винные этикетки и многое другое.
          • Литература: художественная литература, документальная литература, самопомощь, любые публикации.
          • Академический: научных статей, диссертаций, журнальных статей, отчетов и т. д.
          • Бизнес: учредительные документы, презентации, деловые презентации.
          • Финансы: отчетов о прибылях и убытках, годовые отчеты, финансовые презентации и многое другое.

          Даже в рамках каждого сектора маловероятно, что вы сможете специализироваться на всех или даже на многих типах документов. Выясните, какой из них вы знаете лучше всего и любите делать.

          Если вы уже работали в одном из секторов, это ваш лучший выбор, потому что вы будете знать жаргон, на котором они говорят. Экспериментировать — это нормально, и каждая карьера идет своим путем, но большинство опытных переводчиков согласятся, что специализация — это ключ.

          Как стать переводчиком-фрилансером

          Чтобы стать переводчиком-фрилансером без опыта, требуется некоторая подготовка, а иногда и некоторые сбережения.

          Во-первых, вам нужно больше, чем просто знание двух языков. Чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером, вам нужно:

          • Отличные письменные навыки на целевом языке
          • Эмпатия и умение читать между строк
          • Внимание к деталям
          • Организационные навыки
          • Способность развивать бизнес — посредством налаживания связей, маркетинга, взаимоотношений или превосходного обслуживания клиентов
          • Хороший компьютер
          • Своевременность
          • Некоторое знание технологии

          Многие переводчики выбирают или требуют от своих клиентов использовать инструменты автоматизированного перевода (CAT), которые разбивают текст на сегменты. Они сохраняют переведенные сегменты в памяти переводов (TM) и предназначены для повышения производительности.

          Но как на самом деле стать профессиональным переводчиком?

          Единого пути нет.

          Некоторые люди начинают свою первую карьеру, начиная со степени бакалавра в области перевода и не имея опыта работы вне этой профессии.

          Другие имеют долгую карьеру в других областях.

          То, как вы войдете в это, также зависит от того, для какого сектора вы собираетесь переводить, и от того, как структурированы отношения с клиентами в этих секторах.

          Вот один из способов начать получать оплачиваемую работу переводчика-фрилансера:

          1. Начните с бесплатных (некоммерческих) переводов для НПО или волонтерских организаций. Постарайтесь получить отзывы о ваших переводах.
          2. Диплом не обязателен, но большой плюс. Если вы решите не изучать перевод официально, вам все равно необходимо изучить приемы перевода.
          3. Найдите в Интернете тексты по предмету, в котором вы хотите специализироваться, и переведите их. Сравните их с другими официальными переводами и узнайте, как их улучшить.
          4. Если у вас есть ресурсы, заплатите другому переводчику за просмотр вашей работы и предоставление вам отзыва.
          5. Когда у вас будет небольшое портфолио, вы можете подать заявку на работу на вышеуказанных веб-сайтах.
          6. Создайте веб-сайт или, по крайней мере, профиль ProZ. com или LinkedIn. Сделайте это хорошо и используйте лучшие практики копирайтинга. Клиенты будут искать вас, когда вы предложите им или встретитесь с ними где-нибудь.
          7. Вы также можете начать продавать себя с этих платформ.
          8. Начните встречаться с местными жителями и распространяйте информацию о том, что вы переводчик.
          9. Если вы раньше занимались другой профессией, обратитесь в свою сеть и сообщите им, что теперь вы будете предлагать услуги переводчика.

          Внештатный перевод — это очень разносторонняя работа

          Однажды вы можете перевести описание роскошного лыжного шале в Альпах, а на следующий день вы будете переводить пресс-релиз о запуске корнета картофеля фри в стратосферу.

          Вы узнаете множество случайных вещей и станете пожизненным исследователем мира. Кроме того, вы можете делать это из любого места. И если вы предпримете правильные шаги, вы также сможете работать над проектами, которые вы считаете полезными, и с клиентами, с которыми вы разделяете большое взаимное уважение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *